999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能目的論視角下徽文化英譯探析

2020-02-22 05:37:14
岳陽職業技術學院學報 2020年1期
關鍵詞:文化

周 純

(黃山學院 外國語學院,安徽 黃山 254041)

徽文化歷史悠久,底蘊深厚,凝聚了徽州人民長期的生活智慧和和精神價值。近年來,隨著中國綜合國力的提升,徽文化作為中國三大文化之一,與世界文化之間的交往日益密切。為了更好地展現中華民族傳統文化魅力,提升徽文化在世界上的影響力,徽文化翻譯工作顯得尤為重要。目前徽文化英譯文本較少,翻譯質量良莠不齊。本文基于功能目的翻譯理論,探討徽文化翻譯問題及翻譯策略,以促進徽文化的對外傳播,提高徽文化的整體影響力。

1 徽文化英譯存在的問題

1.1 詞匯空缺

詞匯空缺指源語文化中的詞語在目的語文化里沒有對等或契合的詞[1]。很多徽文化詞語所代表的文化信息是獨有的,在西方文化中沒有“對等語”。語言是在生活、社會、歷史和風俗習慣的基礎上所產生。在不同語言文化的轉化中,越是具有自身獨特的含義,越難找到對應的目的語詞匯。

例如:“馬頭墻”“二黃調”“天井”“牌坊”“五鳳樓”均為徽州文化特色詞語,在英語中均無對等的單詞。由于詞匯內涵之間的差異,西方受眾很難單純從文字符號去理解源語所表達的真正意義,因此,針對無對應英語詞匯的漢英翻譯,可以靈活采用翻譯方法來傳達源語文化。

1.2 句法結構的差異

在處理文化翻譯句子轉換問題時,應注意英語和漢語之間的句法轉換問題。英語句式比較注重形式和規則,句子結構緊湊,邏輯關系緊密,而漢語注重整體意思,不強調邏輯關系和句子結構。英語是一種靜態性的語言結構,動作意義以借助動詞的形式變化來表達;漢語用法較為靈活,動作可借用動詞和助詞傳達,動詞使用比較頻繁。英語謂語動詞使用較為嚴格,一個簡單句或分句僅有一個謂語動詞,而漢語在謂語動詞上則沒有嚴格規定,一個句子中常出現幾個謂語動詞,如:He leaves the house quickly,taking an apple to eat.(他匆忙離開房間,手里拿了一個蘋果吃。)。此句動詞分詞和不定式作為謂語動詞,而漢語翻譯則由3 個實義動詞按照時間發展順序構句。

1.3 “美”的文化考量

徽文化類文本多種多樣,包括詩、詞、歌、楹聯等,各種體裁的文化形式均具有一定的韻律美和意象美。例如徽州楹聯注重平仄、聲律工整的外在形式,具有強烈的節奏感和對稱美。由于漢英文化之間有著不同的文化背景,在英文中難以找到能對等傳達源語的“美”,因此,此類文本是徽文化英譯過程中的難點之一。

2 功能目的論概論

譯者在翻譯過程中,總會自覺或不自覺地以某個特定的譯文接受者群體為對象,使譯文在目的語環境中具有某種功能,這就是翻譯過程的目的性。漢斯·弗米爾首次提出功能目的論,認為翻譯是有目的、有意圖的交際行為,任何翻譯過程的首要原則是整個翻譯行動的目的,這打破了對等翻譯理論的束縛,用人類行為理論的角度研究翻譯行為[2]。賈斯塔·霍爾茲·曼塔利進一步延伸功能目的論,提出了“翻譯行為”的概念。她認為,“翻譯行為的目的在于傳遞跨越語言與文化障礙的信息,包括了各種各樣的跨文化交際傳播行為”[3]。諾德提出“功能加忠誠”理論,強調譯者應首要考慮譯文功能,但同時也要忠于源語和目標語。要求譯者靈活地選擇翻譯方法,目的與忠實并存,避免功能主義的唯目的論[4]。

在翻譯過程中,目的論更多考慮譯文受眾的語言和文化背景,目的語讀者最為接受。徽文化翻譯是一種有目的文化傳播活動,文化傳播的目的是讓更多的人接受不同文化,因此,根據功能目的論進行的翻譯活動,有助于幫助譯者解決詞匯空缺、英漢句法結構的差異,幫助譯文整體達到目的語讀者對“美”的要求,提高徽文化的英譯質量,擴大徽文化的世界影響力。

3 徽文化英譯策略

3.1 采用增譯或意譯翻譯詞匯

語言是文化的組成部分,不同文化之間存在著差異又相互聯系,有著各自的個性和共性。文化翻譯中很多文化特征濃厚的詞語,具備其特定的含義,若直接按照字面翻譯,可能會給目的語讀者產生疑義,甚至會產生曲解,此類翻譯可以采用意譯、增譯等翻譯方法,對詞匯進行解釋性翻譯或者具體介紹相關內容,讓目的語讀者更好了解徽州文化特色。

如:徽州傳統民居建筑獨特的墻體高高豎立,既美觀又能防火,因形狀酷似馬頭,故得名“馬頭墻”。若按照文字意思則英譯為“horse-head walls”,將給目的語讀者帶來一種疑惑,這個墻是不是由馬頭所堆砌,故此處可以采取增譯的翻譯方法horse-head-shaped wall,這樣既保留了源語的文化信息和發音,亦可讓目的語讀者更清楚地理解其內涵。再如:程朱闕里,指理學大家程顥、程頤和朱熹的故鄉,對中國人來說比較熟悉,但國外讀者卻不懂其涵義。程朱譯為Cheng-Zhu,將造成原文原意表達缺失,因此可采用增譯的方法譯為:Cheng-Zhu(three neo-Confucianists)ancestral home,以幫助國外讀者理解其中的涵義。

3.2 依照漢英文化差異構建英語語篇

漢語注重意合、時間、事理順序和句子銜接隱性,而英語則注重形合、句勢結構完整、句子顯性連貫,以形顯意。句法是英語實現形合的重要形式。針對文化翻譯,應根據漢英兩種語言的表達風格,靈活采用增譯、減譯、意譯的方法。

例如:千百年來,以其悠久的歷史沉淀、豐富的文化蘊藏、厚重的民風民俗、古樸的生活方式,吸引著無數對其魂牽夢繞、充滿興趣、渴求認知的人們。

(原 譯)From several thousand years ago on,Huizhou's long history,rich culture,customs and ancient life style has been still attracting thousands of persons,who are dreaming of,eagering to learn these.

“千百年來”譯為From several thousand years ago on 明顯是中式英語,置于結尾的“……吸引著無數對其魂牽夢繞、充滿興趣、渴求認知的人們。”是主題句,符合漢語語篇的構成習慣。但在英文中,應根據英文的語篇構成習慣,將該主題句置于句首,達到開門見山的效果。魂牽夢繞、充滿興趣、渴求認知3 個詞語用來渲染對徽文化癡迷的氣氛,沒有必要逐一翻譯,可以采用減譯的方法來修飾譯文。(參考)For thousands of years,Huizhou has been attracting thousands of people who are eager to know its long history,rich culture,solemn customs and simple life.

再如:徽州民謠《扁擔錢》中“賭博錢,水邊沿。生意錢,三十年。扁擔錢,萬萬年。”這是一首反賭戒賭的民謠,仔細品讀不難發現“錢”并非指傳統的錢,而是掙錢的方式要、謀生的手段。水邊沿亦并非指沿著水邊,而是指時間持續很短。扁擔不僅僅是扁擔的意思,而是泛指體力勞動。源語中句子短小精煉,結構對稱,要完整傳達目的語的意思,則可以采用增譯及意譯的方法來構建完整的句式結構,加強句子與句子之間的銜接。可以譯為:Make a living by gambling,life can be improved for a while.Make a living by business,life can be improved for 30 years.Make a living by labor,life can be improved forever.

3.3 把握原文整體,確保修辭和審美

文化翻譯的文本多種多樣,其中藝術類、文學類等尤為具有美學特征,包含漢語獨有的修辭、押韻等渲染手法,此類翻譯實質上是原文整體意象的審美體驗及再造過程。譯者需要對文本進行整體把握,不斷修正審美感應和完形結構,通過其創造性再現實現對源語的傳播,從而使目的語讀者獲得全新的審美體驗。以徽州民歌《擊壤歌》“日出而作,日入而息;鑿井而飲,耕田而食。帝力于我何有哉!”為例,此歌描述勞動人民自給自足、自食其力的真實生活,語言簡潔、質樸,歌頌農民的辛苦勞作。為確保原文的修辭和審美,可以譯為:“The sun up,I work.The sun down,I rest.I dig a well for drink.And I till the land for food.What have I to do with the kingdom?”[5]。譯文工整且連貫,采用較為簡單的語法形式進行構句,既保留了源語的文本特征,亦實現了原文整體意象的審美體驗及再創造。up 和down 構成反義,work 和drink押韻,rest 和food 諧音押韻,增強了譯文的可讀性和韻律美。

以徽州楹聯“快樂每從辛苦得,便宜多自吃虧來”為例,這首楹聯教導做人要學會付出,懂得謙讓。可以譯為:one pains,one happiness.More dedication,more advantages.譯文使用了簡潔的詞語構句,保留了源語的工整,滿足了目的語讀者的審美需求。

4 結束語

徽文化博大精深,譯者在英譯過程中可以功能目的論為理論框架,根據文本特征做到既能恰當傳遞文化信息,亦能保留源語文化,達到良好的文化傳播目的。徽文化英譯具有重要意義,但目前徽文化英譯策略及審美方面研究較少,業界應重視此類研究,進而擴大徽文化的世界影響力。

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 国产精品一区二区在线播放| 国产一区二区三区在线观看视频| 91精品专区国产盗摄| 国产成人精品高清在线| 在线综合亚洲欧美网站| 制服丝袜在线视频香蕉| 亚洲无限乱码一二三四区| 久久黄色一级视频| 动漫精品啪啪一区二区三区| 99久久免费精品特色大片| 欧亚日韩Av| 亚洲91在线精品| 四虎综合网| 国产精品主播| 重口调教一区二区视频| 欧美成人影院亚洲综合图| 波多野结衣无码AV在线| 国内精品免费| 国产91丝袜在线观看| 高h视频在线| 一级爆乳无码av| 日本在线欧美在线| 91成人在线免费视频| 久久成人国产精品免费软件| 国产微拍一区二区三区四区| 亚洲人成网址| 在线视频亚洲色图| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 青青青国产精品国产精品美女| 国产美女叼嘿视频免费看| 亚洲成a人片7777| 国产jizzjizz视频| 园内精品自拍视频在线播放| 国产真实乱子伦精品视手机观看 | 亚洲国产精品成人久久综合影院| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 色综合中文| 欧美日韩亚洲综合在线观看 | 亚洲日本www| 国产成人a在线观看视频| 国产免费久久精品44| 99热国产这里只有精品9九| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 亚洲免费播放| 色婷婷在线播放| 国内精品久久久久久久久久影视| 尤物特级无码毛片免费| 色AV色 综合网站| 亚洲AV永久无码精品古装片| 在线观看精品国产入口| 白浆视频在线观看| 亚洲欧美人成电影在线观看| 19国产精品麻豆免费观看| 国产91小视频| 国产aaaaa一级毛片| 国产精品2| 亚洲AV无码不卡无码| 亚洲色图另类| 日韩高清无码免费| 伊人丁香五月天久久综合| 亚洲最大福利网站| 成人国产精品一级毛片天堂| 国产欧美性爱网| 欧美专区日韩专区| 欧美区一区二区三| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 欧美中文字幕在线视频| 免费可以看的无遮挡av无码| 极品国产在线| 欧美翘臀一区二区三区| 久久精品午夜视频| 91无码人妻精品一区| 国产成人高清精品免费| 波多野结衣在线se| 久久久精品无码一二三区| 亚洲天堂日本| 亚洲精品色AV无码看| 九九热精品视频在线| 538精品在线观看| av在线5g无码天天| 九九热精品视频在线| 精品在线免费播放|