999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從檔案記載看清代滿(mǎn)文翻譯對(duì)音對(duì)策與實(shí)踐

2020-02-27 22:26:23
民族翻譯 2020年1期

⊙ 徐 莉

(中國(guó)第一歷史檔案館,北京 100031)

清代是中國(guó)最后一個(gè)封建王朝,其統(tǒng)治下的中國(guó)是一個(gè)多民族的國(guó)家。中央國(guó)家機(jī)關(guān)處理日常政務(wù)形成的各類(lèi)文書(shū)檔案,由多種文字書(shū)寫(xiě)。漢文、滿(mǎn)文、蒙文、藏文均是清代官方使用的文字。相同內(nèi)容的文書(shū)用不同文字書(shū)寫(xiě),必然會(huì)存在翻譯的問(wèn)題。其中在專(zhuān)有名詞的翻譯中大多存在有對(duì)音,尤其是人名地名對(duì)音的問(wèn)題。滿(mǎn)文創(chuàng)制和改進(jìn)時(shí),就關(guān)注了外來(lái)詞的拼寫(xiě)。清初至清末的諸位皇帝,尤其是乾隆皇帝,在進(jìn)呈的本章和書(shū)籍中敏銳地發(fā)現(xiàn)了很多人名地名對(duì)譯的問(wèn)題。針對(duì)這些問(wèn)題,他們制定了有針對(duì)性的對(duì)策,頒發(fā)上諭、編纂字式刊印頒行、校正史書(shū),等等。但是公文中人名地名對(duì)音對(duì)策實(shí)施的情況如何呢?

清代滿(mǎn)漢文及民族文字中對(duì)音問(wèn)題的研究成果大多只關(guān)注乾隆一朝對(duì)音問(wèn)題,梳理其對(duì)策,闡釋多種語(yǔ)言對(duì)音典籍的作用等,鮮有文章涉及對(duì)音對(duì)策下公文使用中的實(shí)際狀況和原因分析。本文擬以滿(mǎn)文自身的創(chuàng)制、改進(jìn)及發(fā)展演變?yōu)榫€(xiàn)索,以清代檔案中人名地名等對(duì)音問(wèn)題為著眼點(diǎn),闡釋滿(mǎn)文翻譯中對(duì)音對(duì)策實(shí)踐狀況,并對(duì)其原因做適當(dāng)分析。

一、滿(mǎn)文改進(jìn)過(guò)程中對(duì)音問(wèn)題的關(guān)注和解決方式

滿(mǎn)文在創(chuàng)制和改進(jìn)的過(guò)程中,改進(jìn)了對(duì)音功能,拓展了滿(mǎn)文使用的范圍。

滿(mǎn)語(yǔ)文的創(chuàng)制,始于明代萬(wàn)歷二十七年(1599年),清太祖努爾哈赤命大臣額爾德尼和噶蓋創(chuàng)制了滿(mǎn)文,史稱(chēng)“無(wú)圈點(diǎn)滿(mǎn)文”或“老滿(mǎn)文”。這種滿(mǎn)文是依仿蒙古文創(chuàng)制的。

在“老滿(mǎn)文”使用30余年后,清太宗天聰六年(1632年),巴克什達(dá)海遵旨改進(jìn)了“老滿(mǎn)文”。改進(jìn)老滿(mǎn)文一個(gè)重要原因,是滿(mǎn)文書(shū)寫(xiě)時(shí)“上下字雷同無(wú)別,幼學(xué)習(xí)之,遇書(shū)中尋常語(yǔ)言,視其文義,易于通曉。若至人名地名,必致錯(cuò)誤。”[1]達(dá)海對(duì)老滿(mǎn)文的改革,主要有以下4個(gè)方面:一是在一些“老滿(mǎn)文”字母的旁邊添加圈點(diǎn),使原先雷同的字母得以區(qū)分;二是創(chuàng)制特定字母,以便準(zhǔn)確地拼寫(xiě)外來(lái)借詞;三是創(chuàng)制滿(mǎn)文字母的連寫(xiě)切音形式,解決了音譯人名、官名、地名和物名等詞匯時(shí)容易出現(xiàn)差錯(cuò)的問(wèn)題;四是規(guī)范字體,統(tǒng)一書(shū)寫(xiě)形式,消除了過(guò)去一字多體的混亂現(xiàn)象。[2]

改進(jìn)后的“新滿(mǎn)文”,從多方面加強(qiáng)和豐富了滿(mǎn)文使用的功能,部分解決了對(duì)音問(wèn)題上滿(mǎn)文語(yǔ)音不足的問(wèn)題,適當(dāng)拓展了滿(mǎn)文與其他語(yǔ)言文字對(duì)音方面的使用空間。改進(jìn)后的“新滿(mǎn)文”,終清一代一直是重要的官方文字。以此書(shū)寫(xiě)的大量文獻(xiàn)留存至今,是我們研究滿(mǎn)語(yǔ)滿(mǎn)文及其所記載的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史等諸多方面內(nèi)容的珍貴資料。

二、文書(shū)檔案中記載的對(duì)音問(wèn)題

清朝時(shí),中央國(guó)家機(jī)關(guān)處理日常政務(wù)形成的各類(lèi)文書(shū)檔案由多種文字書(shū)寫(xiě),漢文、滿(mǎn)文、蒙文、藏文均是清代官方使用的文字。使用不同語(yǔ)言表達(dá)相同內(nèi)容,由于語(yǔ)言本身特點(diǎn)和內(nèi)容差異,產(chǎn)生了很多問(wèn)題,其中人名地名對(duì)音的問(wèn)題尤其突出。

歷朝皇帝在閱看進(jìn)呈文書(shū)和書(shū)籍的時(shí)候,就發(fā)現(xiàn)了很多對(duì)音混亂的問(wèn)題。尤其在乾隆朝,乾隆皇帝本人語(yǔ)言能力強(qiáng),并且重視“國(guó)語(yǔ)”,在校閱《金史》時(shí),他發(fā)現(xiàn)了其中所附《國(guó)語(yǔ)解》一篇,認(rèn)為“其中訛舛甚多。金源即滿(mǎn)洲也。其官制、其人名,用本朝語(yǔ)譯之,歷歷可見(jiàn)。但大金全盛時(shí),索倫蒙古亦皆所服屬,幅員遼廣,語(yǔ)音本各不同。而當(dāng)時(shí)惟以國(guó)語(yǔ)為重,于漢文音義,未嘗校正畫(huà)一。至元臣纂修,又不過(guò)沿襲紀(jì)載舊文,無(wú)暇一一校正,以訛傳訛,有自來(lái)矣。即如所解之中,或聲相近而字未恰合,或語(yǔ)似是而文有增損。至于姓氏,惟當(dāng)對(duì)音,而竟有譯為漢姓者”。[3]于是,命大學(xué)士訥親和張廷玉以及尚書(shū)阿克敦、侍郎舒赫德用國(guó)朝校訂切音,詳為辯證,讓讀史之人都知道金代時(shí)候的本音本義,并且注明滿(mǎn)文,以便考證。

乾隆二十五年六月二十八日上諭記載,“云南楚姚總兵柳時(shí)昌,兵部查明履歷,由千總于康熙五十七年出兵西藏。臣等核對(duì)方略卷五,擬纂額倫特一條內(nèi),賚折千總劉世昌確系柳時(shí)昌,因譯漢對(duì)音訛寫(xiě)。”①如果用滿(mǎn)文記錄,“柳時(shí)昌”和“劉世昌”語(yǔ)音相同,但是對(duì)音成漢文,就出現(xiàn)了很大差別。此處記載就出現(xiàn)了將一個(gè)人當(dāng)成兩個(gè)人的情況,并且闡明其原因就是“對(duì)音訛寫(xiě)”。

乾隆二十八年六月十四日一件寄信上諭內(nèi)記載:“奉上諭,開(kāi)泰奏,審擬巴塘為匪喇嘛等折內(nèi),所有喇嘛及番民名字對(duì)音處舛訛不可枚舉,即如‘羅卜藏’譯作‘羅藏’,‘班珠爾’譯作‘班鳩’等。名乃外番素有之成語(yǔ),何至混行編造入奏。此折系應(yīng)行交發(fā)事件,傳之中外,豈不供人非笑。岳鐘璜系漢人,不通翻譯。開(kāi)泰身系滿(mǎn)洲,竟慢不留心。”②乾隆皇帝發(fā)現(xiàn)奏折內(nèi)翻譯的喇嘛番民對(duì)音問(wèn)題很多,頒發(fā)諭旨訓(xùn)飭開(kāi)泰,令軍機(jī)大臣譯出更正。這里記載的對(duì)音是番漢對(duì)音。

乾隆二十九年三月,乾隆皇帝在閱看地方官員和其衷的奏折時(shí),指出其對(duì)音問(wèn)題:“折內(nèi)畢齊克齊等地方,俱譯寫(xiě)訛錯(cuò)。該省所轄蒙古地方,相距不遠(yuǎn),對(duì)音譯漢字樣,不應(yīng)傳訛舛錯(cuò)若此。已令軍機(jī)大臣改正。嗣后遇有譯漢事件,務(wù)須斟酌妥協(xié),毋致草率訛謬。”[4]

乾隆三十七年正月,有上諭載:“桂林等奏到土司圖內(nèi)地名頗多舛誤,未足為據(jù)。番地名目,大率本之唐古忒居多,因令章嘉呼圖克圖逐一查對(duì),並用清字譯出,詳注圖內(nèi),寄交溫福。桂林嗣后該處土音,為西番字所不能通者,并著詢(xún)明該處土人,用清字對(duì)音,一并更定具奏。”[5]

以上對(duì)音問(wèn)題,有史書(shū)中出現(xiàn)的,有奏折里出現(xiàn)的,有地圖中出現(xiàn)的;有滿(mǎn)漢文對(duì)音的,有番漢對(duì)音的,有蒙古文漢文對(duì)音的,有唐古忒滿(mǎn)文對(duì)音的;有人名對(duì)音的,也有地名對(duì)音的。人名對(duì)音有誤,導(dǎo)致將一個(gè)人變成了兩個(gè)人;地名對(duì)音有誤,導(dǎo)致信息不準(zhǔn)確。在清代主要靠行政文書(shū)來(lái)通行政令的時(shí)候,這些對(duì)音問(wèn)題,都可能在政令執(zhí)行過(guò)程中導(dǎo)致管理或者決策上的錯(cuò)誤。

三、滿(mǎn)文對(duì)音問(wèn)題的對(duì)策

針對(duì)數(shù)量較多且內(nèi)容不一的對(duì)音問(wèn)題,僅僅針對(duì)某一問(wèn)題進(jìn)行更正似乎難以扭轉(zhuǎn)局面。一定要有自上而下的政策指引和約束才能達(dá)到統(tǒng)一對(duì)音的目的,從而避免史籍訛誤和文書(shū)政令錯(cuò)誤。

(一)乾隆朝頒布“新清語(yǔ)”,將部分音譯的專(zhuān)有名稱(chēng)改為意譯,消除了部分對(duì)音問(wèn)題

滿(mǎn)文的發(fā)展隨著清代統(tǒng)治范圍的不斷擴(kuò)大,使用范圍也不斷拓展。順治元年(1644年)清廷入關(guān)之后,滿(mǎn)族與其他民族交往越來(lái)越頻繁,視野不斷開(kāi)拓,生產(chǎn)和生活條件發(fā)生了很大變化,接觸了很多新的生產(chǎn)技術(shù)和科學(xué)知識(shí)。為了適應(yīng)新的形勢(shì),促進(jìn)本民族的發(fā)展,各民族間互相學(xué)習(xí)借鑒自然必不可少。清入關(guān)后,面臨著人口眾多、經(jīng)濟(jì)文化相對(duì)處于先進(jìn)地位的漢文化的強(qiáng)大沖擊。滿(mǎn)族一方面積極汲取中國(guó)歷史上富有成效的統(tǒng)治經(jīng)驗(yàn),一方面又頑強(qiáng)地保留著本民族的特色,特別是把“國(guó)語(yǔ)騎射”看作清朝立國(guó)的根本。但是,乾隆以前的幾朝或忙于征戰(zhàn)以擴(kuò)大統(tǒng)治區(qū)域,或平定叛亂以鞏固邊疆,或集中力量整頓朝政,都無(wú)暇顧及“國(guó)語(yǔ)”的問(wèn)題。直到乾隆時(shí)期,社會(huì)的穩(wěn)定、政權(quán)的鞏固,才為滿(mǎn)語(yǔ)文的發(fā)展和文化交流提供了必要條件。在這種形勢(shì)下,滿(mǎn)語(yǔ)中產(chǎn)生了大量借詞以補(bǔ)充語(yǔ)言表達(dá)的不足。

清初,滿(mǎn)漢文之間機(jī)構(gòu)、職官、典籍名稱(chēng)、人名、地名等專(zhuān)有名詞,大多以對(duì)音方式借用漢語(yǔ)詞匯。從現(xiàn)有滿(mǎn)文文獻(xiàn)來(lái)看,康熙朝及其以前的滿(mǎn)文文獻(xiàn)出現(xiàn)很多用滿(mǎn)文拼讀的借詞。順治和康熙朝翻譯的漢文典籍和滿(mǎn)文檔案中,機(jī)構(gòu)、職官、書(shū)名等專(zhuān)有名詞大多都是用滿(mǎn)文音譯的。乾隆繼位之初,發(fā)現(xiàn)清語(yǔ)中雜以漢語(yǔ),滿(mǎn)語(yǔ)滿(mǎn)文有衰落跡象,唯恐族人忘記根本,便于乾隆十二年正月頒布上諭,從部院名稱(chēng)開(kāi)始“欽定新清語(yǔ)”,將原來(lái)音譯之機(jī)構(gòu)名稱(chēng)全部用滿(mǎn)文意譯。此后六部、都察院、通政司、大理寺、內(nèi)閣等所屬司分共二百八十八處名稱(chēng)陸續(xù)翻譯進(jìn)呈。[6]終乾隆一朝,欽定新清語(yǔ)數(shù)千項(xiàng)。其中很重要的一項(xiàng)就是將對(duì)音的機(jī)構(gòu)、職官名稱(chēng)意譯成滿(mǎn)文。乾隆還多次刊印《欽定新清語(yǔ)》頒行。乾隆三十六年殿刻本《御制增訂清文鑒》序提到:綜計(jì)續(xù)入新定國(guó)語(yǔ)五千余句,若古官名冠服器用鳥(niǎo)獸花果等,有裨參考者,別為補(bǔ)編,系于卷末。

“欽定新清語(yǔ)”這樣主動(dòng)改變語(yǔ)言功能的措施,基本解決了中央和地方公文中常用機(jī)構(gòu)、職官名稱(chēng)音譯的問(wèn)題,還通過(guò)頒發(fā)上諭、刊訂辭書(shū)等方式推行“新清語(yǔ)”,部分地解決了一些專(zhuān)有名詞的滿(mǎn)文翻譯問(wèn)題。

(二)頒布《欽定對(duì)音字式》,規(guī)范滿(mǎn)漢文對(duì)音問(wèn)題

乾隆朝針對(duì)對(duì)音訛誤的情況,編纂了多文種音韻和對(duì)音辭典。乾隆三十七年由武英殿刊刻的《欽定清漢對(duì)音字式》頒行,可以說(shuō)影響最大。該本卷首援引乾隆三十七年三月二十九日內(nèi)閣所奉上諭:“向來(lái)內(nèi)外各衙門(mén)題奏咨行事件,凡遇滿(mǎn)洲、蒙古人地名應(yīng)譯對(duì)漢字者,往往任意書(shū)寫(xiě),並不合清文蒙古文本音之字,不一而足。因而,舛誤鄙俚,甚至以字義之優(yōu)劣強(qiáng)分別軒輊,尤屬可笑。方今海寓車(chē)書(shū)大同,《清文鑒》一書(shū)屢經(jīng)更定頒示,且曾編輯《同文韻統(tǒng)》本三合切音,詳加辨訂,合之字音無(wú)銖黍之差第,篇帙較繁,行文或未暇檢閱。昨因評(píng)纂《通鑒輯覽》,于金遼元人地名之訛謬者,悉行為改正,復(fù)命廷臣重訂《金遼元國(guó)語(yǔ)解》,將三史內(nèi)偽誤字樣另為刊定,以示傳信。而現(xiàn)在疏章案牘清漢對(duì)音轉(zhuǎn)未畫(huà)一,于體制殊為未協(xié)。著交軍機(jī)大臣依國(guó)書(shū)十二字頭酌定對(duì)音,兼寫(xiě)清漢字樣,即行刊成簡(jiǎn)明篇目,頒行中外大小衙門(mén)。嗣后遇有滿(mǎn)洲蒙古人地名對(duì)音,俱查照譯寫(xiě),俾各知所遵守。將此通諭知之。欽此。”[7]

分析該上諭內(nèi)所載,至少講述了4個(gè)方面的內(nèi)容。首先,講述了編纂該書(shū)的緣由。一是公文中人地名對(duì)音中的問(wèn)題,“凡遇滿(mǎn)洲、蒙古人地名應(yīng)譯對(duì)漢字者,往往任意書(shū)寫(xiě),並不合清文蒙古文本音之字,不一而足。”二是之前頒行的對(duì)音辭典,如《清文鑒》《同文韻統(tǒng)》篇幅太長(zhǎng)不方便檢閱。這兩部辭典早在《欽定清漢對(duì)音字式》之前,并有規(guī)范對(duì)音之意。其次,以編訂《金遼元國(guó)語(yǔ)解》專(zhuān)門(mén)用來(lái)刊定遼金元三史中的偽誤字,作為一個(gè)很好的例證,說(shuō)明對(duì)音這件事是可以規(guī)范的。三是著令編纂《欽定清漢對(duì)音字式》頒行。對(duì)編纂人員,編纂原則、內(nèi)容、目標(biāo)等均做了具體要求。著令軍機(jī)大臣進(jìn)行編纂,并闡明編纂原則,即“依國(guó)書(shū)十二字頭酌定對(duì)音,兼寫(xiě)清漢字樣”,目標(biāo)是“刊成簡(jiǎn)明篇目”。“簡(jiǎn)明”二字也反襯了之前編纂典籍推行不便的原因。四是闡明如何應(yīng)用,即“頒行中外大小衙門(mén)。嗣后遇有滿(mǎn)洲蒙古人地名對(duì)音,俱查照譯寫(xiě),俾各知所遵守。”

《欽定清漢對(duì)音字式》正文內(nèi)容由兩部分組成。第一部分講述滿(mǎn)文音節(jié)字及其漢文對(duì)音字或切音字,包括“滿(mǎn)文十二字頭”“切音單字”“切音雙字”等內(nèi)容。“滿(mǎn)文十二字頭”部分是滿(mǎn)文十二字頭每個(gè)音節(jié)字下列漢文對(duì)音字,標(biāo)注聲調(diào),并在每字頭前舉例說(shuō)明了該字頭字構(gòu)成規(guī)則,共列六百六十三條字。“切音單字”部分是九十九條滿(mǎn)文切音單字下列其同音漢字而成。“切音雙字”部分是十七條滿(mǎn)文切音雙字下列漢文二合切音字而成。第二部分為滿(mǎn)漢文對(duì)照地名,收錄盛京、吉林、黑龍江、扎薩克、喀爾喀、青海、甘肅、新疆等一百四十三條地名。此書(shū)篇幅小,僅一冊(cè),六十二頁(yè),但書(shū)中全面講述滿(mǎn)文音節(jié)字及漢文注音字的正寫(xiě)規(guī)則,是滿(mǎn)語(yǔ)言學(xué)珍貴的資料,在規(guī)范清代滿(mǎn)族語(yǔ)言文字方面具有較高的價(jià)值。

該武英殿本頒發(fā)范圍廣泛,在京各衙門(mén)、盛京、新疆、十八行省共頒發(fā)一百部,允許自行翻刻。賞給駐防將軍四十部。其作為對(duì)音工具書(shū)推廣范圍之大可見(jiàn)一斑。軍機(jī)處上諭檔記載,大學(xué)士劉統(tǒng)勛等奏稱(chēng):“臣等遵旨擬賞,發(fā)下清漢對(duì)音一百部,將在京各衙門(mén)擬各頒給一部,存貯共五十八部。如各處有需用多部者,應(yīng)令照武英殿原奏自向該處刷印備用。至盛京五部及新疆各處,亦擬各給一部,共二十四部。其余一十八部按省分給一部,令各該省自行翻刻通行。再,各省駐防將軍等衙門(mén)共四十處,亦應(yīng)各賞一部,請(qǐng)交武英殿辦書(shū)處刷印賞給,毋庸裝訂。”③各地大臣接到該書(shū)后有謝恩奏折。如乾隆三十八年閏三月十六日,署理湖廣總督陳輝祖上奏折為賞《欽定清漢對(duì)音字式》書(shū)籍謝恩;④閏三月二十四日,荊州將軍綽和諾進(jìn)奏折賞賜滿(mǎn)文對(duì)音字式謝恩。⑤

《欽定清漢對(duì)音字式》不僅在乾隆朝影響廣泛,從刊本來(lái)看,后世道光和光緒年間均有刊刻頒行。道光十六年(1836年)間武英殿本刷印此本頒發(fā)各處。道光朝本刷印時(shí),在乾隆皇帝上諭之后,增加了道光十六年三月十九日上諭,講述道光皇帝在閱看純皇帝實(shí)錄時(shí),看到撰修《欽定清漢對(duì)音字式》的上諭,對(duì)照發(fā)現(xiàn)“近來(lái)內(nèi)外各衙門(mén)疏章案牘于滿(mǎn)洲蒙古人地名對(duì)音之字,間有參差,未能畫(huà)一。自系奉行日久,講習(xí)漸疎,以致臨文書(shū)寫(xiě),多有偽誤。著武英殿即將清漢對(duì)音字式一書(shū),再行刷印,頒發(fā)中外大小衙門(mén)。嗣后遇有滿(mǎn)洲蒙古人地名對(duì)音之字,一體凜遵定式,查照譯寫(xiě),不得仍前舛誤,以歸畫(huà)一,而昭法守。欽此。”[7]這道上諭也說(shuō)明了著令武英殿重新刷印該本的原因,主要是時(shí)間久了,遵守得不那么嚴(yán)格了。

道光十六年,內(nèi)務(wù)府呈稿有載:“內(nèi)閣轉(zhuǎn)傳大小各衙門(mén)及各旗營(yíng),所有此次奉旨頒發(fā)清漢對(duì)音字式,由本處于十五日開(kāi)單具奏。奉旨:依議。欽此。傳知各該處,派員赴武英殿祇領(lǐng)。至在官在學(xué)如有需用者,即照此次奏定,準(zhǔn)各該處自行備文赴武英殿祗領(lǐng)可也。”⑥

《欽定清漢對(duì)音字式》還有翻刻本,如乾隆三十七年三槐堂刻本、聚珍堂刻本、光緒十六年(1890年)聚珍堂刻本。[8]可見(jiàn),自該書(shū)刊印以來(lái),直至清末一直在使用,成為公文翻譯對(duì)音中傳播范圍最廣、影響時(shí)間最長(zhǎng)的一部對(duì)音工具書(shū)。

四、檔案記載中人名地名對(duì)音的實(shí)際應(yīng)用

在大力推行對(duì)音字式的對(duì)策之下,實(shí)際應(yīng)用是否按照字式遵行了呢?從檔案記載來(lái)看,有一些確實(shí)嚴(yán)格遵行了,但有一些也并沒(méi)有遵行,有時(shí)還出現(xiàn)了嚴(yán)重問(wèn)題。

頒發(fā)《欽定清漢對(duì)音字式》,即刻遵照?qǐng)?zhí)行的,是改正時(shí)憲書(shū)即歷書(shū)內(nèi)地名字樣。內(nèi)務(wù)府呈稿記載遵奉欽定清漢對(duì)音字式改正時(shí)憲書(shū)內(nèi)地名字樣:“本年三月十四日,內(nèi)閣頒發(fā)《欽定清漢對(duì)音字式》一函內(nèi)載,諭中外大小衙門(mén),嗣后遇有滿(mǎn)洲蒙古人地名對(duì)音,俱查照譯寫(xiě),俾各知所遵守。欽此。欽遵。查得,《欽定清漢對(duì)音字式》內(nèi)有東三省及蒙古回部各地名,與時(shí)憲書(shū)內(nèi)地名詳細(xì)校對(duì),內(nèi)漢字式樣不同者四十處。原時(shí)憲書(shū)內(nèi)一處。今字式內(nèi)為兩處者七處。漢字式樣不同者二十二處。本監(jiān)欽遵照依欽定式樣改正。相應(yīng)將改正各地地名開(kāi)列清單,知會(huì)貴府可也。”⑦該件后開(kāi)列清單,分別用漢文、滿(mǎn)文、蒙文3種文字的新舊兩種書(shū)寫(xiě)不同,如:漢文將“白都訥”改為“伯都訥”,“扎賴(lài)特”改為“扎賚特”,“克西克騰”改為“克什克騰”,“巴達(dá)克善”改為“巴達(dá)克山”,“毛明安”改為“茂明安”等。滿(mǎn)文“tasigan”改為“ta?igan”等。

乾隆皇帝很關(guān)注對(duì)音字式的實(shí)施情況。乾隆三十八年五月,軍機(jī)處上諭檔記載:“臣等遵旨查,所有阿巴哈納爾等地名,前于欽定十二字頭對(duì)音內(nèi)已經(jīng)譯準(zhǔn)改定頒行遵照。今書(shū)內(nèi)何以未經(jīng)照改。因詢(xún)問(wèn)欽天監(jiān),據(jù)稱(chēng),乾隆三十八年時(shí)憲書(shū)系于上年辦理,在未經(jīng)奉到欽定字音式樣以前。即三十九年時(shí)憲書(shū)寫(xiě)樣于本年二月初一日進(jìn)呈,而字音式樣系在三月內(nèi)頒到,是以亦未及遵改。至發(fā)往各省刊行時(shí)憲書(shū),例于四月初一日頒發(fā),所有各地名已俱遵照新定字式逐一更正。等語(yǔ)。并據(jù)將刻本呈送查對(duì)無(wú)誤。所有已進(jìn)之三十九年時(shí)憲書(shū)寫(xiě)樣,據(jù)欽天監(jiān)稱(chēng),另照改定字式繕寫(xiě)一分再行進(jìn)呈更換。其三十八年現(xiàn)用時(shí)憲書(shū)之進(jìn)呈各本,應(yīng)否發(fā)出一并改正之書(shū),請(qǐng)旨遵行。”⑧時(shí)憲書(shū)因?yàn)槠淦瞻l(fā)各地廣泛使用,對(duì)于《欽定清漢對(duì)音字式》在應(yīng)用層面的使用,得到了乾隆皇帝的特別關(guān)注。

并未按照《欽定清漢對(duì)音字式》書(shū)寫(xiě)的情況,也有出現(xiàn)。軍機(jī)處滿(mǎn)文上諭檔有載,乾隆五十八年五月初九日,頒發(fā)上諭,要求用漢字書(shū)寫(xiě)滿(mǎn)洲人地名時(shí)照對(duì)音字式譯寫(xiě)。原文為滿(mǎn)文:

erei onggolo yaya niyalma,ba na i manju monggo gebu be nikan hergen i arara de urui adali akū ofi,cohome mudan de acabume bithe folobufi ar be 阿爾 al be 阿勒seme arabure babe bireme selgiyehe bihe.te tuwaci,niyalma,ba na i gebu be umai selgiyehe hergen i durun i songkoi ararakū an i ar be 阿勒 an be elemangga 阿爾seme balai arahangge bi erebe jakūn gūsa geren jurgan yamun gurun i suduri i jergi kuren de dasame bireme selgiyefi fe niyalma ba na i gebu daci ta?arame arahai jihengge oci,hono halabure be baiburakū.an i fe songkoi arabureci tulgiyen te ci niyalma ba na i gebu be mudan de acabume nikan gergen arara de urunakū selgiyehe hergen i durun i songkoi arabukini sehe。⑨

漢文譯作:此前,所有人地名滿(mǎn)洲、蒙古名字書(shū)寫(xiě)漢字時(shí),因?yàn)榻?jīng)常有別,專(zhuān)門(mén)刊刻對(duì)音字式,頒布“ar”寫(xiě)作“阿爾”,“al”寫(xiě)作“阿勒”。今看得,人地名并未按頒布字形書(shū)寫(xiě),照常將“ar”胡亂寫(xiě)作“阿勒”,“al”反而寫(xiě)作“阿爾”。將此再頒發(fā)八旗、各部衙門(mén)、國(guó)史等館,如果舊人地名原來(lái)已經(jīng)寫(xiě)錯(cuò)者,尚不需更換,照常按舊有書(shū)寫(xiě)外,自現(xiàn)在起,人地名務(wù)必按對(duì)音字式頒布字樣書(shū)寫(xiě)。欽此。

滿(mǎn)文“r”是舌尖前顫音,“l(fā)”是舌尖前邊音,但是漢字中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的顫音,與滿(mǎn)文對(duì)音時(shí)“爾”“勒”相近,兩者混用現(xiàn)象很?chē)?yán)重。

嘉慶元年,還出現(xiàn)了因?yàn)槿嗣糇g錯(cuò)誤導(dǎo)致將一個(gè)人誤認(rèn)為是兩個(gè)人,發(fā)了兩份恩賞銀兩的情況。內(nèi)務(wù)府廣儲(chǔ)司銀庫(kù)在查對(duì)三旗官兵紅白事件初季賞銀冊(cè)時(shí),發(fā)現(xiàn)正白旗馬甲“田保之妻”陳氏病故,分別在閏二月和三月的紅白賞銀冊(cè)內(nèi)都有記錄,閏二月冊(cè)內(nèi)訛寫(xiě)做“天保之妻”,導(dǎo)致發(fā)給兩份賞銀。調(diào)查后發(fā)現(xiàn),是把清字音寫(xiě)漢字時(shí),音同字異,將“天”“田”兩字錯(cuò)寫(xiě)。該事件導(dǎo)致經(jīng)辦人員參領(lǐng)、領(lǐng)催、司庫(kù)、副司庫(kù)等人均遭處分,賞銀如數(shù)退回。⑩

以上例證表明,在滿(mǎn)文與其他文字特別是漢文的翻譯對(duì)音中,或多或少都存在著不能?chē)?yán)整對(duì)音的問(wèn)題。

五、滿(mǎn)漢文對(duì)音現(xiàn)象對(duì)策與實(shí)踐問(wèn)題的分析

滿(mǎn)漢文對(duì)音出現(xiàn)問(wèn)題,其原因是多方面的。主要有以下兩個(gè)方面:

(一)滿(mǎn)語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言之間的差異是導(dǎo)致對(duì)音問(wèn)題的根本原因

滿(mǎn)語(yǔ)屬于阿爾泰語(yǔ)系,滿(mǎn)—通古斯語(yǔ)族,滿(mǎn)語(yǔ)支。按形態(tài)結(jié)構(gòu)分類(lèi),屬于黏著語(yǔ)。滿(mǎn)文屬音位文字類(lèi)型。從語(yǔ)音系統(tǒng)來(lái)看,滿(mǎn)語(yǔ)有6個(gè)元音音位,不分長(zhǎng)短;有25個(gè)輔音音位,其中3個(gè)是用來(lái)拼寫(xiě)外來(lái)詞——主要是漢語(yǔ)借詞的。滿(mǎn)文是拼音文字,有6個(gè)元音字母,22個(gè)輔音字母,10個(gè)拼寫(xiě)外來(lái)語(yǔ)的特定字母。[9]1滿(mǎn)語(yǔ)的復(fù)合元音中“有一個(gè)三合元音,即ioi,主要用來(lái)拼寫(xiě)借詞,特別是漢語(yǔ)借詞。”[9]8滿(mǎn)語(yǔ)沒(méi)有聲調(diào),有音節(jié)連續(xù)現(xiàn)象,其中“切韻清字”[9]61和“滿(mǎn)洲外單字”[9]63在漢字音譯中作用明顯,尤其是拼寫(xiě)漢文專(zhuān)有名詞,如人名、地名時(shí),不能用一個(gè)漢字音譯的音節(jié),可以用切音方法解決。滿(mǎn)文動(dòng)詞形態(tài)變化豐富,主要靠詞尾變換來(lái)反映語(yǔ)法和時(shí)態(tài)變化。

漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系分析語(yǔ),有聲調(diào),是世界上最古老的文字之一。漢字是中文的書(shū)寫(xiě)體系。漢字主要起源于記事的象形性圖畫(huà),是一種語(yǔ)素文字,每個(gè)字都有自己固定的讀音,但是字形本身不是表音的符號(hào),跟拼音文字的字母性質(zhì)不同。隨著漢字字形的演變,使得漢字字形本身既不表音,也不表意。漢字中同音字很多,同音不同聲調(diào)的更多。漢語(yǔ)語(yǔ)法沒(méi)有嚴(yán)格意義的形態(tài)變化,通過(guò)語(yǔ)序來(lái)表達(dá)語(yǔ)法現(xiàn)象。

滿(mǎn)文和漢文天然存在差異。漢語(yǔ)中有很多同音異意字,還有4個(gè)基本聲調(diào)。滿(mǎn)文作為拼音文字,在拼寫(xiě)漢語(yǔ)詞匯對(duì)音時(shí),必然有不能及之處。

清代在使用兩種語(yǔ)言對(duì)音的過(guò)程中,也意識(shí)到了這一點(diǎn)。乾隆四十一年十一月十二日,乾隆皇帝在談到避諱字樣時(shí)也談到“清字既不可缺筆,而十二字頭之字本少,毎一字必對(duì)音數(shù)字至十余字不等。”

乾隆三十八年十二月初九日內(nèi)閣奉上諭:“向來(lái)清字譯漢對(duì)音,其漢字有平上去入四聲,而清文之字本少。是以,不拘平仄僅仿六書(shū)假借之意通融對(duì)譯。”針對(duì)這種拼音文字對(duì)音漢字不足的情況,在一些特定的用字上面還是想了一些辦法。如“即‘漢’字,凡系尊稱(chēng)者不加點(diǎn),而‘罕’‘漢’等字則加點(diǎn)以別之、專(zhuān)之。與‘傳’亦然。以此類(lèi)推,如兩字而音有輕重可分者,即從‘衛(wèi)’‘魏’之例,其止一字之音難以分寫(xiě)者,則于本字左右上下照‘罕’‘傳’等字加點(diǎn),以昭區(qū)別,即不能盡如漢字之按四聲發(fā)圈,而于音韻不至相混,亦可以補(bǔ)對(duì)音所未及。”

這道上諭中講到的滿(mǎn)文“han”,在漢文中對(duì)應(yīng)很多字。但是“han”在滿(mǎn)文文獻(xiàn)中,特別之處在于表示皇帝,地位尊崇。為了區(qū)別,尊稱(chēng)是用原詞,其他對(duì)音職務(wù)人名等在“han”字“n”的左側(cè)加一點(diǎn),以示區(qū)別。這個(gè)詞在滿(mǎn)文朱批奏折里的使用情況特別明顯。康熙朝朱批里的表示皇帝的han和表示民族部落的han,如“erdeni nomun han”(漢譯“額爾德尼諾門(mén)罕”),以及對(duì)應(yīng)漢文地名“u han”(“武漢”),人的姓氏“han halangga niyalma”(漢譯“韓姓人”),使用上沒(méi)有差別,左側(cè)都沒(méi)有點(diǎn)。但是,乾隆十九年十二月三十日,阿睦爾薩納的奏折里所載“tusiyetu han”(漢譯作“土謝圖汗”),“han”一詞左側(cè)有一點(diǎn)。

滿(mǎn)漢語(yǔ)言和文字本身存在巨大差異,清代在處理文字音譯的過(guò)程中認(rèn)識(shí)到了這種差異,也想了很多辦法解決問(wèn)題。

(二)約定俗成的人名地名并不適用對(duì)音規(guī)則

《欽定清漢對(duì)音字式》編纂頒行后,也有適當(dāng)調(diào)整。乾隆五十七年七月二十九日上諭記載:“《欽定清漢對(duì)音字式》凡例第五條遵旨添改式一,滿(mǎn)洲蒙古地名內(nèi),如喀爾喀,人名內(nèi)如旺扎爾,兩‘爾’字俱應(yīng)從‘勒’。今俱用‘爾’字之類(lèi),相沿已久,姑仍其舊。”果然,在該書(shū)后有凡例一條:一如滿(mǎn)洲蒙古之類(lèi)系已定好字樣應(yīng)仍其舊。

約定俗成的稱(chēng)謂和地名在民間流傳廣泛且已久遠(yuǎn)。強(qiáng)行用行政命令加以修改,會(huì)帶來(lái)公文與實(shí)際使用中的不一致,嚴(yán)重者會(huì)導(dǎo)致政令不通,甚至無(wú)法執(zhí)行的狀況。乾隆皇帝本人也認(rèn)識(shí)到了約定俗成的問(wèn)題。

音譯是翻譯中常用的一種處理詞匯的手段,它給翻譯工作者提供了很大方便。對(duì)于人名、地名、專(zhuān)有名詞等詞匯,音譯無(wú)疑是翻譯中一項(xiàng)最重要的方法。“音譯的精準(zhǔn)程度會(huì)直接影響譯文的整體質(zhì)量。”[10]從目前翻譯理論上講,英漢音譯發(fā)展至今,已經(jīng)達(dá)到了爐火純青的境界,也相應(yīng)地總結(jié)出了一些音譯的方法:純音譯法、諧音譯法、諧音意譯法和音譯兼譯法。其中純音譯法是“忠于源語(yǔ)語(yǔ)音的譯法”,對(duì)人名、地名、化學(xué)元素及藥名等專(zhuān)有名詞進(jìn)行音譯時(shí),大部分采用純音譯法。滿(mǎn)文使用的過(guò)程中碰到音譯外來(lái)語(yǔ)的問(wèn)題,從文字自身改進(jìn)上就有所考量,對(duì)部分公文中出現(xiàn)頻率高且有專(zhuān)屬意義但可以進(jìn)行意譯的衙署名稱(chēng)、職官等詞進(jìn)行了改譯,對(duì)常用人地名對(duì)音頒布推行《欽定對(duì)音字式》進(jìn)行規(guī)范,取得了一定成效。但是,實(shí)踐中也有不同情形出現(xiàn)。歸結(jié)起來(lái)最主要原因還是語(yǔ)言之間的差異。滿(mǎn)語(yǔ)文的對(duì)音的對(duì)策和實(shí)踐,反映出語(yǔ)言隨著社會(huì)生活發(fā)展而產(chǎn)生活態(tài)的變化,語(yǔ)言本身的適應(yīng)能力也在實(shí)踐中不斷調(diào)整和改進(jìn)。

注 釋?zhuān)?/p>

①中國(guó)第一歷史檔案館藏軍機(jī)處上諭檔,乾隆二十五年六月二十八日,第1條,盒號(hào)583,冊(cè)號(hào)2.

②中國(guó)第一歷史檔案館藏軍機(jī)處上諭檔,乾隆二十八年六月十四日,第1條,盒號(hào)592,冊(cè)號(hào)2.

③中國(guó)第一歷史檔案館藏軍機(jī)處上諭檔,乾隆三十八年二月二十六日,第1條,盒號(hào)465,冊(cè)號(hào)2.

④中國(guó)第一歷史檔案館藏宮中朱批奏折,署理湖廣總督陳輝祖奏為賞欽定清漢對(duì)音字式書(shū)籍全函謝恩事,乾隆三十八年閏三月二十六日,檔號(hào):04-01-12-0157-023.

⑤中國(guó)第一歷史檔案館藏軍機(jī)處滿(mǎn)文錄副奏折,荊州將軍綽和諾奏賞賜滿(mǎn)漢對(duì)音字式謝恩折,乾隆三十八年四月初六日,檔號(hào):03-0185-2521-035.

⑥中國(guó)第一歷史檔案館藏內(nèi)務(wù)府呈稿,內(nèi)閣為傳知各處派員赴武英殿祗領(lǐng)清漢對(duì)音字式事,道光十六年五月十九日,檔號(hào):05-08-030-000270-0040.

⑦中國(guó)第一歷史檔案館藏內(nèi)務(wù)府來(lái)文,欽天監(jiān)為知會(huì)欽定清漢對(duì)音字式改正時(shí)憲書(shū)內(nèi)地名字樣開(kāi)列清單事,乾隆三十八年四月初五日,檔號(hào):05-13-002-000029-0080.

⑧中國(guó)第一歷史檔案館藏軍機(jī)處上諭檔,乾隆三十八年五月初四日,第1條,盒號(hào)645,冊(cè)號(hào)1.

⑨中國(guó)第一歷史檔案館藏軍機(jī)處滿(mǎn)文上諭檔,檔號(hào):03-18-009-000054-0001-0108.

⑩中國(guó)第一歷史檔案館藏內(nèi)務(wù)府呈稿,嘉慶元年八月十七日,檔號(hào):05-08-002-000021-0026.

主站蜘蛛池模板: 视频一区亚洲| 无码日韩视频| 美女被操91视频| 伊人色综合久久天天| 国产亚洲欧美在线专区| 欧美翘臀一区二区三区| 国产在线视频欧美亚综合| 亚洲成a人片在线观看88| 亚洲一区二区约美女探花| 大香伊人久久| 六月婷婷精品视频在线观看 | 久夜色精品国产噜噜| 国产黄在线免费观看| 99精品影院| 精品欧美视频| 最近最新中文字幕在线第一页| 亚洲欧洲天堂色AV| 国产高清精品在线91| 国产鲁鲁视频在线观看| 国产精品久久久免费视频| www.91在线播放| 国产噜噜噜| 福利视频一区| 2021国产v亚洲v天堂无码| 免费精品一区二区h| 欧美中文字幕在线视频| 国产日本一线在线观看免费| 国产激情第一页| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 99re精彩视频| 一区二区三区四区精品视频| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 黄色网站在线观看无码| 日韩视频免费| 一级成人欧美一区在线观看 | 日本人妻丰满熟妇区| 国产成人盗摄精品| 国产97公开成人免费视频| 国产午夜福利亚洲第一| 国产剧情国内精品原创| 亚洲大尺码专区影院| 国产成人久视频免费| 久久香蕉欧美精品| 国产美女久久久久不卡| 一边摸一边做爽的视频17国产| 日本亚洲成高清一区二区三区| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 午夜a视频| 伊人福利视频| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 欧美19综合中文字幕| 综合社区亚洲熟妇p| 无码内射中文字幕岛国片| 国产18在线| 无码专区国产精品第一页| 国产一区二区视频在线| 国产日韩av在线播放| 无码电影在线观看| 日韩色图区| swag国产精品| 狼友视频一区二区三区| 黄色网址免费在线| 免费看一级毛片波多结衣| 久久中文电影| 在线观看精品国产入口| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 欧美精品黑人粗大| 国产欧美日韩专区发布| 三级视频中文字幕| 亚洲人成在线免费观看| 亚洲乱码精品久久久久..| 亚洲资源站av无码网址| 欧美亚洲中文精品三区| 在线另类稀缺国产呦| 伊人久久精品无码麻豆精品| 亚洲视频免| 久久免费看片| 久青草网站| 91探花在线观看国产最新| 91精品啪在线观看国产91九色| 在线观看无码a∨| 毛片大全免费观看|