999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化語境下的商務英語翻譯策略分析

2020-03-13 23:16:53馬文
人物畫報 2020年17期
關鍵詞:策略

馬文

摘 要:隨著我國對外經濟文化的快速發展,商務英語翻譯工作顯得越來越重要。翻譯的真正目的是向海外展示一個真實的中國,樹立良好的國家形象。此篇文章我們主要以商務外交英語為例,展示商務外交英語對傳播中國文化的重要作用。

關鍵詞:商務英語翻譯;跨文化傳播;策略

一、商務英語翻譯中存在的主要問題

翻譯作為一個整體總是服務于特定的文化戰略目的。(2009)由于不同國家和文化的差異,對翻譯在意識形態、歷史、文化和語言表達方面存在一些主要問題。

在翻譯過程中會遇到許多具有中國民族文化特色的表達方式,這可能會造成文化空缺。有時候,中國媒體喜歡使用夸張的隱喻。例如,短語如“一場沒有硝煙的戰爭”“白衣戰士”“扶貧攻堅戰”“中國軍團”被媒體報道了。在這種背景下,對翻譯只會加深國際觀眾的先入為主的偏見。所以用“一場無煙戰役”、“白大褂兵”、“扶貧戰役”、“中國集團軍”這樣的譯法是不合適的,要翻譯成“無形的努力”“醫務工作者”“扶貧運動”“中國隊”。因此,如何傳達準確的意思是翻譯中不可回避的問題。

二、跨文化語境下的商務英語翻譯策略

翻譯策略決定翻譯質量,翻譯質量影響跨文化交際的效果。首先,譯者要明確翻譯的目的。其次,譯者應深入分析翻譯文本中要傳達的思想,通過恰當的翻譯達到跨文化交際的目的。最后,譯者應靈活選擇翻譯策略,既要保留中國文化的特色,又要為外國讀者所接受。作者認為以下翻譯策略可以實現積極的跨文化交際。

1. 遺漏

平克姆(2000)在《中式英語譯者指南》中指出,“幾乎每一個從中文翻譯成英文的文本都包含不必要的單詞。草稿翻譯一般都是滿滿的。”因此,在翻譯過程中,有必要省略多余的表達,注重信息的有效傳遞。

例1:每年全國人大都安排我在3月8日舉行記者會。這使我有機會能夠當面向在場的女記者們、向所有女同胞們致以節日的祝福, 祝大家天天高興、事事順遂。

Translation: Every year, the NPC schedules my news conference for 8 March. This gives me an opportunity to extend festive greetings in person to all the female journalists in this room. Indeed, I want to wish all women happiness and good luck.

這是外交部長王毅王毅在2017年全國人大和中國人民政治協商會議上的開幕詞。的四個字符的大小寫天天高興、事事順遂“用中文就是為了加強語氣,烘托氣氛。如果翻譯成“每天快樂,事事成功”,它就帶有濃厚的中式英語味道,而譯者則抓住了“快樂”和“好運”這兩個詞的核心含義,將其翻譯成“快樂和好運”。

例2:一個在改革開放進程中蓬勃發展的新北京, 把自己悠遠深厚的文化底蘊,兼容并蓄的寬廣胸懷,謙和禮貌的公德素養,奮發有為的進取精神展現給全世界, 為世界奉獻一屆與眾不同的新奧運。

Translation: Beijing, with its new prosperous look as a result of the country’s reform and opening-up drive, will present the world with a unique Olympic game.

譯者刪除了這樣的修飾語悠遠深厚""兼容并蓄""謙和禮貌""奮發有為”并用“新的繁榮景象”取而代之。譯者根據原文的交際意圖和讀者的期望提取相關信息。相反,這些修飾語如果逐字翻譯,就會顯得沒有意義,毫無意義。因此,譯者必須對原文進行適當的刪減,并做出一些選擇,以正確表達原文的意思。

2. 添加

這種策略常用于翻譯具有特殊文化意義的句子,有利于揭示文化聯系或為讀者提供更多的文化背景信息。

3. 適應

改編也稱為改寫或重組。

例5:朋友多了,路才會好走。

Translation : More friends, more opportunities.

如果把這句話翻譯成“朋友越多,路越順”,外國人最有可能感到迷茫。于是譯者把“路”字改成了“機會”,這不僅表明中國想和其他國家的親密朋友建立良好的關系,也給中國和其他國家帶來了更多的機會。

例6:絲綢之路是連接中國與亞歐大陸的交通要道。

Translation: The Silk Road refers to a transport route, connecting ancient China with Central Asia, West Asia, Africa, and The European continent.

譯者既不能低估外國受眾的智力,也不能高估他們對中國文化的理解,因此譯者應該正確理解跨文化語境。重構文本以補充文化信息被認為是解讀具有特殊文化意義的跨文化信息的有效手段。

三、結語

商務英語對于我國發展發揮著十分重要的作用,因此需要我們提高對商務英語的重視力度,著重對現在商務英中存在的問題進行仔細分析,并提出相應的解決策略,為推動我國商務英語的發展貢獻一份力量。

參考文獻:

[1]段連城. 呼吁: 請譯界同仁都來關心對外宣傳[J]. 中國翻譯, 1990 (1): 2-10.

[2]Venuti L. Rethinking Translation Discourse, Subjectivity and Ideology [C]. London & New York: Routledge, 1992.

[3]Schleimermacher, Friedrich. On the Different Methods of Translation [M]. Chicago and London: the University of Chicago Press, 1992: 41-42.

[4]Zhao Qizheng. How China Communicates: Public Diplomacy in a Global Age [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2012.

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
幾何創新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數據分析中的避錯策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
“唱反調”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調整 講策略求互動
中國衛生(2016年8期)2016-11-12 13:26:50
主站蜘蛛池模板: 国产精品永久久久久| 欧美成人精品欧美一级乱黄| 国产精品主播| 午夜免费小视频| 亚洲天堂久久| 四虎成人在线视频| 国产网站在线看| 欧美第九页| 91精品国产自产91精品资源| 国产精品网曝门免费视频| 激情无码视频在线看| 精品一区二区三区波多野结衣| 亚洲乱码精品久久久久..| 国产a网站| 欧美成人看片一区二区三区 | 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 国产a v无码专区亚洲av| 国产凹凸一区在线观看视频| 国产麻豆精品在线观看| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 91无码人妻精品一区| 无码高潮喷水专区久久| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 六月婷婷精品视频在线观看| 免费人成视网站在线不卡| 精品国产91爱| 色婷婷综合在线| 亚洲国产成人麻豆精品| 99久久精品美女高潮喷水| 欧美日韩精品在线播放| 久久www视频| 国产真实乱人视频| 免费毛片网站在线观看| 久久人搡人人玩人妻精品一| 五月婷婷亚洲综合| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 欧美激情视频一区二区三区免费| 欧美精品1区| 成人福利在线观看| 色婷婷电影网| 亚洲婷婷丁香| 婷婷色狠狠干| 一级一级一片免费| 精品国产亚洲人成在线| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 狠狠色丁香婷婷综合| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 999福利激情视频| 国产欧美另类| 青草免费在线观看| 啊嗯不日本网站| 国产一级毛片yw| 国产激情第一页| 97se亚洲综合在线| 成人亚洲视频| 免费a级毛片视频| 狼友av永久网站免费观看| 日韩美毛片| 欧美成人精品一级在线观看| 欧美在线网| 露脸真实国语乱在线观看| 熟妇丰满人妻av无码区| 国产成人综合日韩精品无码首页 | 欧美日韩国产系列在线观看| 婷婷久久综合九色综合88| 综合五月天网| 老司机久久99久久精品播放| 欧美中文字幕一区| 欧美无遮挡国产欧美另类| 亚洲精品第五页| 国模私拍一区二区| 精品精品国产高清A毛片| 国产精品人莉莉成在线播放| 91精品国产自产91精品资源| 在线观看国产精品日本不卡网| 一级成人a毛片免费播放| 国产成人无码久久久久毛片| 制服无码网站| 99热这里只有精品国产99| 五月婷婷综合网| 欧美成人午夜视频| jizz国产在线|