摘 要:文言文是我國古代最基本的文體寫作形式,同時也是中華古代文學學術的瑰寶,它由先秦時期的口語發展而來,受此影響,文言文的行文簡練,語法抽象,是初中生學習語文的難點之一,為此,教師可在課堂上可運用“文言文對譯法”降低學生的學習難度,本文立足初中語文課堂實踐,對此進行了探討。
關鍵詞:初中語文;課堂教學;文言文課文;文本對譯
文言文是古代漢語中的一個分類,最早起源于先秦,是由先秦時期的口語演變而來,并延續了數千年,直到近代新文化運動之后才逐漸被白話文所取代。與現代白話文相比,文言文最大的特點是言文分離,即不依照口語的表達形式,只應用于書面語;同時,文言文是承載古代傳統文化的重要媒介,幾千年來在語言形式和語法表現方面始終采用了大致相類的格調,而受此影響,文言文的行文簡練,語言抽象,是初中生學習語文的難點之一。七至九年級蘇教版初中語文教材中大約選錄了26篇文言文課文,這些課文的時代跨度大,同時內容多樣,幾乎涵蓋了歌、詠、賦、散文、小說等所有文體,對初中生的語文學習制造了較大的障礙。為此,教師可采用不同的文言文與白話文對譯法,引導學生從不同視角解讀文言文課文,以培養他們的古文素養。
一、 拼音對譯,打好文言文課文的學習基礎
拼音對譯是指從拼音的角度來對比文言文與白話文之間的差異,尤其是課文中的一些生字難字,或易于寫錯音的字。拼音對譯適用于初中生學習語文的前期階段,包括七年級教材和八年級上冊教材,這一階段的初中生往往語文學習能力較弱,古文素養和學習經驗都較為淺薄。因此,通過拼音對譯,可讓他們打下良好的文言文學習基礎,矯正學習文言文課文時易于出現的一些低級錯誤,從而為以后的學習做好準備。
具體來說,拼音對譯的主要方式是讓學生首先自己理解生字難字的發音,其次指導學生掌握正確發音,通過兩者的對比,使學生能夠自主糾錯,流暢地閱讀課文。以《黔之驢》一課為例。
在課堂開篇,首先讓學生們閱讀課文,在閱讀中,按照自己的理解讀出生字難字,其次梳理它們的正確發音。如有的學生將“慭”讀作“su”,而“yi”才是正確發音,四聲;其它如“狎”的發音不是“ya”,而是讀作“xia”,二聲;“”讀作“han”,三聲;“噫”作為語氣字,用發音表示感嘆,讀作“yi”,一聲。在此基礎上,再次讓學生閱讀全文。
如此,通過簡單的拼音對譯,提高了學生在學習文言文課文時對生字難字的警惕性,加大了他們自主糾錯的意識,久而久之,則使他們打下了良好的古文基礎。
二、 詞語對譯,透析文言文課文的詞語原義
詞語對譯,是指學生在掌握文言文生字難字正確讀音的基礎上,進一步加大對文言文課文的透析力度,將文言文中的詞語轉化為其他同類詞語的一種學習方法。文言文中有著大量的虛詞、副詞、助詞,以及抽象的詞匯,要區分它們與文本內容之間的關聯,及其在文本中所發揮的作用和不可替代性,是初中生進行詞語對譯的難點。詞語對譯法適用于各個階段的初中生學習和應用,其主要功能是提高學生對文言文用字用詞的認識,掌握它們的基本規律和語法特性。
以《小石潭記》一課為例。導入新課后,筆者首先讓學生掌握這篇課文的正確讀音,其次梳理其中的重點詞語。
如“篁竹”,其意為“成片的竹林”,在課文中,該詞明確了作者所處的方位。而學生要想用其他詞語替換它,需要具備一定的詞匯量,以及古文素養。為此,筆者給出了幾個同類詞語供學生們選擇:竹篁、松篁、叢篁、篁筍、林篁。而學生通過合作探究發現,在“篁竹”一詞中,“篁”為主,“竹”為次,因此“篁”字必須要在“竹”字之前,才能體現它的文本價值。因此,上述幾個詞語中,唯有“篁筍”稍可替換,但“篁筍”一詞又不能說明作者面對的是“成片的竹林”,所以,“篁竹”在這篇課文中無可替代。在這樣的情境下,筆者運用相同的方法,又分別引導學生對“如鳴佩環”“蒙絡搖綴”“翕忽”“犬牙差互”“悄愴幽邃”等詞進行了詞語對譯,從而進一步培養了他們的文言文詞語透析能力。
如此,通過詞語對譯,有效提高了初中生對文言文詞語價值的認識,引導他們透析了文言文用字用詞的規律,提升了他們的古文素養。
三、 文本對譯,掌握文言文課文的組織結構
文本對譯,是引導初中生在掌握文言文詞語功能的基礎上,加大學習力度,立足文言文課文的文本結構展開系統分析,運用“解析文本、替換文本”的學習方式,來解讀文言文文本特性的學習方法。在我國古代文學史上,曾先后出現過多種類型的文言文文體,如六朝駢文、八股文等等。這些文體在追求排比、對仗的基礎上,力求加大文本之間的韻律之美,呈示文本的層次感,突出文本的藝術性。為此,教師可引導學生通過文本對譯,來掌握文言文排比、對仗的文本規律,通過培養他們的替換文本能力,感知文言文與白話文之間的差異,為解譯文言文全文打下牢固的基礎。
如《治水必躬親》一課。在課堂開始階段,首先讓學生閱讀課文,梳理課文脈絡,概括課文的主要內容,其次引導他們針對課文文本展開合作探究。
問題1:課文開篇的“治水之法”在全文中發揮了哪些作用?
問題2:課文中“不可執一泥于掌故”與“不可妄意輕信人言”,“地有高低”與“流有緩急”,“非相度不得其情”與“非咨詢不窮其致”呈現出了怎樣的文本關系?
問題3:可否用現代語言替換其中任何一組的文本,而仍保留文本的原意?
學生合作探究:
其一,“治水之法”統籌全文,表明了作者撰寫課文的目的。
其二,三組文本都屬于排比句,分別用“不可執一”對仗“不可妄言”,“高低”對仗“緩急”,“不得其情”對仗“不窮其致”表現出來。
其三,文言文與白話文的文本不可替換,除非將每一組中的排比句同時更換,如“地有高低”“流有緩急”替換為“地勢有高有低”“水流有緩有急”。
如此,通過文本對譯法,讓學生掌握了文言文的組織結構,感知了文言文課文的對仗之美,同時也通過替換文本,提高了他們對文言文課文的理性認識。
四、 全文對譯,提高文言文課文的解析能力
全文對譯,是指引導初中生對文言文課文進行整體釋譯的學習方法。實現全文對譯的前提,是初中生已掌握了文言文生字難字的正確發音、詞語的具體含義,以及文本的基本特點,在這樣的基礎上,全文對譯則水到渠成。
如《口技》一課。筆者首先引導學生對課文中的關鍵字詞進行釋義,如“善”“施”“少頃”“寂然”“囈語”“俄而”等等;其次解析課文的文本特點,如“會賓客大宴,于廳事之東北角”“婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭”,讓學生了解課文中運用的排比方法;最后進行全文對譯,讓學生將文言文譯為白話文。
嚴格來說,初中生的譯文能力尚弱,因此,在教學文言文課文時,教師必須要由淺至深,從學生已有的學習經驗開始,循環漸進,由音及字、由字及詞、由詞及文,最后由文本轉向全文釋義,從而加強他們的學習體驗。
五、 結語
總之,培養初中生的語文學科素養,是一個循環漸進的過程。作為母語教學的重點課程,初中語文承擔著課程教學、語言教學、作文教學等重要使命。因此,一線教師必須要把握住初中生的認知規律,進而立足語文課程的特性,將兩者相結合,制定科學的教學方法,助力學生在語文學習的道路上不斷前行。
參考文獻:
[1]劉國民.文言文課文在初中語文教學中的比重[J].新課程,2013(9):22.
[2]顏芳學.淺談初中文言文翻譯的原則與方法[J].現代語文:教學研究,2006(8):124-125.
[3]趙冬芳.對初中文言文課堂教學方法的思考[J].課外語文,2013(16):49.
作者簡介:羅志云,江蘇省揚州市,江蘇省揚州市田家炳實驗中學。