宋佳桐
應用英語是適應網絡時代,大量英語溝通和交流使用需求的英語應用科目,應用英語的翻譯側重于為了達到預期效果所使用的各類努力。應用英語翻譯需要理論指導,而翻譯呼喚理論對于應用理論的看、譯、寫能夠進行多方面和多元化的指導,這對于推動我國應用英語翻譯質量的提升,促進應用英語規范化發展的路徑確實是有很重要作用的。文章希望能夠針對英語應用過程中翻譯呼喚理論的指導作用和指導途徑加以探究,從而能夠提高應用英語的翻譯質量。
一、引言
國際化經濟順勢而發展,中國在與世界各國經濟密切連接的過程中,網絡經濟已經達成了時代綜合性的特點,網絡經濟時代,應用英語的使用需求越來越多,在這一過程中應用英語翻譯結合多種多樣的實踐情況,就可以達成理論與實踐彼此呼應的效果。應用英語又可以細分為幾個不同的種類,包括科技英語,商務英語以及旅游英語等等這些不同的專業分支,在實踐英語服務的時候,結合具體的情況,服務于現代網絡社會。
二、應用英語翻譯呼喚理論的特點
新的時代呼喚新的理論,網絡時代需要引領新的實踐,英語翻譯的呼喚理論雖然并不是非常新穎的理論,但是在開辟當代翻譯事業發展的過程中,確實保持著新常態工作的創新性。應用英語的特點,體現在其與各個實際應用方面實用性和多變性的連接,在一般情況之下,應用英語的使用往往有一定的套路和標準。呼喚理論作為英語翻譯的依據,往往以網絡經濟時代應用英語翻譯情況為基礎,而不斷發展近幾年來呼喚理論的指導特點,在明確其理論對于英語翻譯的推動作用基礎之上,分析應用英語翻譯呼喚理論的合理運用態勢。翻譯理論中的呼喚理論,需要能夠在應用英語翻譯的工作中,將不同的發展方向劃分為不同的類別,呼喚理論指導之下的看、譯、寫有助于翻譯工作者加大對于不同類型英語翻譯基礎理論水平的創新力度。應用英語翻譯呼喚理論在新的時期,其發展特點的更新,將結合提出的一系列整合方向,在潛移默化中幫助學習者應用各類英語學習技巧,提升翻譯工作者的語感和信息的敏感性,應用英語翻譯和寫作因此而有了更好的依據。
三、應用英語翻譯呼喚理論的具體內容
(一)翻譯呼喚理論對看的指導
翻譯呼喚理論的指導,有針對性的進行多種應用類型的英語翻譯分類,在根據自身情況,合理調整英語原版媒體或各類報道的翻譯及理解時,盡量選擇沒有加工的真實性材料,可以更好的理解英語素材正常的邏輯順序。借助翻譯呼喚理論,在研究翻譯內容的過程中,時時刻刻需要比對理論指導要求,這樣才能夠縮短自身英語水平與英語翻譯資料之間的差距,適當的調整英語原版資料,并且建立專門應用型的翻譯作品接觸機會。跨學科的和跨行業的資料,在網絡資料中可能通過大量的英語信息反饋,促進英語翻譯學習者從專門的生活學習等各個領域之內掌握看的能力,培養熟練的應用語感。
(二)翻譯呼喚理論對譯的指導
通過大量分類的應用英語閱讀,在基本擁有較為全面而扎實的英語應用能力,并且在流暢的英語語感指導之下,就可以利用一定的知識來進行英語翻譯。英語翻譯講求能夠將原汁原味的英語還原為翻譯目標所指定的原汁原味翻譯結果。而在應用英語的翻譯過程中,其翻譯是特別考驗人的。翻譯需要有明確的文化溝通背景,能夠區分不同比對情境之下的翻譯結果。翻譯絕對不是僵化的死記硬套,而是對于明確的資源規律和各類資源及語言環境的轉化,因此如果想要得到地道的英語翻譯文本,就必須要給予國外友人正確的幫助,應該從歐美國家本土化的應用文著手進行學習,研究時應該參照多個國家不同的文化特點。
(三)翻譯呼喚理論對寫的指導
應用英語的寫作部分,是將翻譯的英語內容以極強的運用性展現東西方思想語言的轉化。語言是文化轉化的內容,每一句語言的應用都應該更加地道而貼切在寫作的時候,翻譯理論中的呼喚理論要求能夠將東西方的經濟和文化交流,以更加頻繁的應用展現在人們面前。應用英語不能過于依照中文翻譯,翻譯者的功底以及翻譯手法,不一定能夠達到理想的翻譯效果,這是因為最佳的翻譯應該是利用英語句子表達出來,這是翻譯英語過程中的至高境界,在消除東西方思維差異的過程中,一定要盡可能的消除模式化翻譯所帶來的缺陷。
四、結語
理論指導是應用英語學習指導和研究過程中的規律性成果,翻譯理論中的呼喚理論作為理論指導的內容,能夠為應用英語的翻譯工作提供良性的提示。為了能夠促進應用英語的學習交流和研究,參照理論性指導的同時,不能完全為應用英語翻譯學習理論進行簡單的解釋,而是應該在理論指導之下,從看、譯、寫三個方面著手提升應用英語的使用水平,提升翻譯和使用的高度,為我國的經濟文化長足發展帶來更好的推動作用。(作者單位:沈陽師范大學,外國語學院)