999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中韓跨境語言媒體語翻譯現象對比
——以人民網對《國家主席習近平2019年新年賀詞》朝/韓文兩版譯文為中心

2020-04-15 06:01:58
文化創新比較研究 2020年1期
關鍵詞:詞匯規范語言

(興義民族師范學院 外國語學院,貴州興義 562400)

“跨境語言”是社會語言學中的一個分類,指分布在不同國境中的同一語言。廣義的“跨境語言”包括非接壤國家中的同一語言,形成原因是同一個民族的人或同一母語說者因為某種原因大規模遷移到他國定居,并在當地形成一個相對聚居的、有特色的社群。韓國的標準語和朝鮮的文化語以及我國的朝鮮語就屬于這一范疇。語言的變化貫穿整個歷史進程,朝鮮戰爭結束后,南北分裂對峙已持續半個世紀之久,雙方各自發展,并分別對各自通用語言的標準進行了規范制定,而我國也公布了中國朝鮮語的規范標準。“語言是人類最重要的交際工具,是人類進行思維的工具,是人類認識成果和民族文化保存與傳承的載體?!边@是語言學界公認的事實,而隨著社會環境、地理國情、政治經濟、語言政策等方面的差異,作為跨境語言的韓/朝鮮語在相當程度上拉遠了距離。因此,對于跨境語言來說,哪種標準最為規范,學界至今仍存在爭議,原因在于規范與不規范是個相對概念,三地學者各有見解,使用哪種規范不好決定。在我國改革開放40年的今天,經濟、科學、文化等各方面飛速發展,從該角度考慮,我國的朝鮮語(下稱朝鮮語)和韓國的標準語(以下簡稱韓國語)在用詞上勢必呈現差異。該文通過人民網對《國家主席習近平2019年新年賀詞》朝鮮語與韓國語兩個版本的譯文中的詞語,使用情況進行對比,試圖說明兩地語言在不同國家國情影響下翻譯用詞上的特點,通過具體實例觀察朝鮮語和韓國語用詞上的差異,希望引起同仁們更多的討論。

1 專有名詞

1.1 地名

1.2 人名

中國的朝鮮語對中國的人名、地名一直是用漢字音來標記的。與此相反,韓國是按韓國對外國語的語言政策,用漢語的發音標記。而且,從最新版的《朝鮮語規范集》中,對“人名、地名、國家名稱等處理方法”的規定原則看,采用了“”的包容性態度,這個規定主要涵蓋4個方面的翻譯對策,一是關于外國的人名、地名和國家名稱以及我國少數民族的人名、地名和民族名稱;二是關于由漢語命名的國內的人名、地名、報紙、雜志、通訊社的名稱;三是關于外國的黨、政府、社會團體、軍事等組織機構和職務名稱;四是關于國內的黨、政府、軍事等組織機構和職務名稱的翻譯對策。通過上面的翻譯示例可以看出,兩國不同的語言規范是兩個版本的譯者在地名、人名的翻譯上采取不同的翻譯策略的主要原因。朝鮮語版的譯者在地名的翻譯上,選擇用漢字音標記的方式;在人名的翻譯上,“習近平、趙順利”等采用漢字音標記的方式,少數民族“吉好也求”等采用源語音標記的方式進行翻譯。韓國語版的譯者在人名和地名的翻譯上均采取“漢語發音標記(notation)”或“漢語發音標記(notation)+注釋”的翻譯對策。

1.3 中國文化特色詞

文化特色詞也可以稱為文化專有項,此概念由西班牙的艾克西拉提出。文化專有項是在文本中出現的某些項目,由于在譯語讀者的文化系中不存在對應項目或者與該項目有不同的文本地位,因此其在源文中的功能和含義轉移到譯文時發生翻譯困難。但是,語言的發展依賴于社會,朝鮮族同胞長期生活在漢語宏觀文化大背景中,受漢語影響程度不言而喻,因此,在文化特色詞的翻譯上,只需直譯就可以完全理解。所以,上文提到的翻譯困難只存在于韓國語的翻譯中,在朝鮮語中并不存在,這就造成了朝鮮語和韓國語在文化特色詞翻譯上的差異。示例如下:

2 在朝鮮語中常用,而在韓國語中鮮少使用的低頻詞

本質上,朝鮮語、文化語以及標準語是同一種語言,同質性遠大于異質性,但由于歷史原因,三地語言各自發展,對于跨境語言來說,影響最大的因素莫過于語言接觸。回顧,1970年以前,我國的朝鮮語沒有自己的規范,只是簡單照搬了朝鮮的語言規范。1990年12月,中國朝鮮語審定委員會第7次會議審議通過了《方言詞匯審定原則》,還制定了《方言詞匯審定細則》。根據這些細則,朝鮮收錄為文化語的大部分方言詞匯都吸收為中國朝鮮語的標準詞匯。因此,在我國朝鮮語中,由方言詞匯提升為標準詞匯的占很大比例,其中,方言詞匯又以咸鏡道方言詞匯為準。而韓國的標準語規定以首爾方言為中心,加之隨著時代變遷,部分朝鮮語廣泛使用的詞匯,在韓國標準語中已經成了低頻詞甚至變成無人使用僅在字典中登載的“死語”。舉例如下:

3 語言接觸中的詞匯融合

在中國漢語大環境中,朝鮮語屬于受語地位,為了不斷適應新的社會生活,必然有大量的漢字詞涌入到朝鮮語中,并被朝鮮語接納,形成了韓國語中不具備的詞匯,這類詞匯大部分是以合成法或派生法構成的詞匯。兩個版本譯文中具體使用情況如下:

通過示例可以看出,兩個版本的譯者都選擇了更便于該版本讀者理解的詞匯或短語進行翻譯。這些朝鮮語的用法在韓國標準語中也是不使用的,該節舉例的幾個朝鮮語詞匯在標準語中并不存在,是我國朝鮮語從漢語中吸收形成的詞匯。

4 外來語

從上面例子可以看出,在“工程師”和“風險”的翻譯上,朝鮮語的譯者采用了漢字音標記法,這里的“”一詞,在韓國標準語中不存在,是朝鮮語吸收漢語詞形成的詞匯,“”則是朝、韓通用的漢字詞,然而韓語版的譯者采用的“”一詞,卻并未被韓國《標準國語大辭典》收錄。近年來,韓國標準語中出現了越來越多的外來語,主要以英語音譯為來源,特別是在新聞中出現的頻率頗高,有些詞匯連韓國國民都不知其意。對于這種現象韓國的韓語學界持否定態度,學者呼吁韓語醇化之聲屢現報端,為此韓國國立國語研究院還專門設置了“”網頁,旨在將外來語,外國語和較難的漢字詞轉換成易理解的韓語固有詞,以便于國民理解。

綜上所述,語言和社會密不可分,詞匯更是因語言接觸、文化接觸變化最快的一部分。我國朝鮮語的規范化工作已經有70多年的歷史,朝鮮語規范從建國至2018年,已經出版了5次《朝鮮語規范集》。中韓兩國朝韓語研究勢必在多領域全面鋪開,通過對跨境朝韓語的研究,有助于促進和豐富我國朝鮮語的本土規劃研究。

猜你喜歡
詞匯規范語言
來稿規范
來稿規范
PDCA法在除顫儀規范操作中的應用
來稿規范
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
主站蜘蛛池模板: 日韩成人免费网站| 久久婷婷六月| 乱码国产乱码精品精在线播放| 国产精品成| 韩日无码在线不卡| 欧美 亚洲 日韩 国产| 国产人免费人成免费视频| 亚洲人成网址| 国产福利在线免费| 色综合天天娱乐综合网| 极品av一区二区| 成AV人片一区二区三区久久| 国产在线视频导航| 成人毛片免费观看| 国产麻豆另类AV| 激情综合激情| 久久视精品| 国产精品尹人在线观看| 国产免费久久精品44| 欧美日韩精品在线播放| 手机在线国产精品| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 爱做久久久久久| 亚洲日本精品一区二区| 九色视频在线免费观看| 国产亚洲精品va在线| 98精品全国免费观看视频| 亚洲精品自拍区在线观看| 在线观看欧美国产| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 亚洲精品成人7777在线观看| 九色国产在线| 中文字幕在线一区二区在线| 国产乱子伦一区二区=| 欧美日韩成人在线观看| 伊人久久大香线蕉影院| 亚洲天堂网站在线| 色天天综合久久久久综合片| 一本久道久综合久久鬼色| 欧美日本一区二区三区免费| 伦伦影院精品一区| 亚洲精品色AV无码看| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 最新痴汉在线无码AV| 国产主播福利在线观看| 久久综合九色综合97网| 亚洲福利视频网址| 久久亚洲国产视频| 亚洲毛片网站| 国产人成乱码视频免费观看| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 亚洲无码视频图片| 爱做久久久久久| 午夜无码一区二区三区在线app| 亚洲欧美人成电影在线观看| 高h视频在线| 国产精品视频a| 97综合久久| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 手机精品福利在线观看| 欧美一区精品| 播五月综合| 国产青榴视频在线观看网站| 国产在线观看一区精品| 久久夜夜视频| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 欧美一级99在线观看国产| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 亚洲码在线中文在线观看| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 国产精品女同一区三区五区| 91成人在线观看视频| 日韩福利在线观看| 国产精品嫩草影院av| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 人妻中文字幕无码久久一区| 欧洲成人在线观看| 久久www视频| h网站在线播放| 九九热精品视频在线| 国产无码精品在线播放| 精品久久久久久成人AV|