紀曉娜
摘 要:隨著中外文化交流的日益密切,外國影視作品越來越受到大家的青睞。優秀貼切的字幕翻譯尤其是英漢字幕翻譯,作為中外影視文化交流溝通的有效形式之一,能使人們在欣賞影片的同時潛移默化地提高其英漢互譯能力。本文結合時下風靡全球的美劇《吸血鬼日記》,重點探索英漢字幕翻譯的技巧、策略,及其呈現的主要特征,從而使人們對英漢翻譯技巧有更加全面的理解。
關鍵詞:英漢翻譯技巧;字幕翻譯;翻譯理論
1 字幕翻譯的背景
字幕與屏幕上電影底部的文字有關,同時仍然是電影的原聲。從理論上講,它包括三個不可分割的基本要素,它們是國際語言信息的傳遞,簡化話語并將口語交換成書面形式語言。語言信息交流的實質不僅在于交流兩種語言,也可以將一種文化交流到另一種的話語屬性的簡化或集中是時間和空間的限制。時間是指語言和視頻的同步,即
一般來說,字幕翻譯是指視聽的翻譯。在字幕電影或其他視聽產品中,與語言有關的所有信息(包括角色的對話,字幕或其他視覺圖像)都是以書面文字顯示,通常會疊加在屏幕底部。
2 字幕翻譯的特點
2.1 不可逆性
字幕翻譯的不可逆性指得是在有限的時間內不能在屏幕上重復出現字幕。研究表明,在屏幕上出現兩行完整句子的時間是6秒鐘,如果觀眾不能及時抓取語言信息便無法理解影視內容。
2.2 口語化
字幕翻譯反映了一定的文化背景和社會背景,大部分交流都是在口語交際狀態下完成,用于比較靈活。例如:
①Damon: The seats taken 這兒有人坐。
②Jeremy: I'm happy to miss biology. 我很樂意翹了生物課。
③vampire hunter: I looked into your familys history. 我査了你家的事。
2.3 簡潔性
由于字幕翻譯的不可逆性,因此翻譯出的字幕需簡介且易于理解,麻爭旗指出:“字幕翻譯應流暢且貼近自然生活,因此簡潔性是字幕翻譯必不可少的特點”。例如:
①I have to go and exploit some women in the name of grief, which I m sure
you understand.
我要去安撫那些悲傷中的女人了,你懂的。
②Shell come home eventually when she needs something, I played that game.
她有需要的時候,自然會回家的,我深喑此道。
3 英漢字幕翻譯技巧
3.1 省略
由于時間和空間的限制,每個字幕都不得影響下一個圖像字幕的時間和空間,同時在屏幕上停留足夠長的時間,以確保觀眾能夠完全理解字幕。因此,兩種語言之間的特定差異給翻譯人員帶來了巨大挑戰。我們將在字幕翻譯中使用省略,刪除句子含義中的一些不必要的單詞,保留有用的表達,并確保字幕不會占用過多的屏幕空間。但是,遺漏并非是盲目壓縮。其重要的操作原理是相關性。保持相關內容并使字幕的含義和意圖完整自然。例如:
① vampire hunter: I was wondering if I could speak to you for a minute.
能否借一步說話。
譯文沒有翻譯為"我想我可不可以跟你說一分鐘呢?"而是翻譯為“能否借一步說話。”
3.2 直譯
直譯,也稱為字對字翻譯。通過直譯,可以將文化術語的含義性含義和內涵性含義忠實地傳達給讀者。我們知道,觀眾觀看外國電影或電視劇的最重要原因之一是加深了對另一種文化的了解。如果直譯不超出觀看者的理解范圍,并且不受時空限制,那么它可能是字幕翻譯的首選。
3.3 替換
替換指的是根據不同的語境用固定的漢語縮略語或者俗語來替代原文某些句子。人類文化有很多不同之處,但也有很多共同之處。因此,人類的經驗和觀察有很多共同點,這體現在言語和對話上。許多英漢表達具有相同的含義,內涵和說服方式。在這種情況下,我們應該通過替代翻譯來翻譯它們。例如:
①Use your own tactics against you. 只是你彼之道還施彼身。
②Dont give me that goody-goody crap. 別跟我滿口仁義道德的廢話。
③Slater was a vampire almanac. Slater是個吸血鬼通。
本文對《吸血鬼日記》的英漢字幕翻譯進行了初步探索。它的特殊限制和特征不同于傳統翻譯,但仍屬于文學翻譯。本文試圖分析字幕翻譯的背景,字幕的定義,特點,并進一步總結了三種可行、有效的字幕翻譯技術。基于此,我們可能會對字幕翻譯有一個比較全面的理解和研究。
參考文獻
[1]李和慶,薄振杰.規范與影視字幕翻譯.中國科技翻譯,2005,(2):44-46.
[2]李運興.字幕翻譯的策略.中國翻譯,2001,(4):38-40.
[3]廖七一.當代西方翻譯理論探索.南京:譯林出版社,2000.
[4]麻爭旗.影視譯制概論.北京:中國傳媒大學出版社,2005.
[5]錢紹昌.影視翻譯——翻譯園地中越來越重要的領域.中國翻譯.