張曉青
摘要:《齊民要術》是我國現存最早也是最完整的一部古代農學巨著。它不僅在中國農業史上有著重要的地位,在世界上也有著廣泛的影響。在“一帶一路”背景下,以《齊民要術》為代表的“農圣文化”在對外傳播的過程中會面臨很多問題:傳播內容、傳播人才、文化的影響力、傳播模式、傳播對象以及現代科技的沖擊等。我們應該客觀地看待這些問題,努力尋求有效的應對措施,更好地促進“農圣文化”在國際上的傳播。
關鍵詞:“一帶一路”? 農圣文化? 對外傳播
【基金項目】 本文受2018年度山東省高等學校人文社會科學研究基地農圣文化研究中心課題 “‘一帶一路背景下《齊民要術》的國際交流傳播研究”(項目編號:2018NS007)、2019年度山東省藝術科學重點課題 “‘一帶一路背景下中國‘農耕文化的域外傳播研究”(項目編號:ZH201906167)基金支持。
《齊民要術》由北魏農學家賈思勰所著,是我國現存最早也是最完整的一部古代農學巨著。它不僅在中國農業史上有著重要的地位,在世界上也有著廣泛的影響。《 齊民要術 》在國際上得到了廣泛傳播,歷史上的《 齊民要術 》曾經傳播到鄰國日本、韓國,并對當地的社會生產活動產生了深遠的影響。《齊民要術》還曾傳播到歐洲的英國、法國、德國等國家。此外,《齊民要術》也在大洋彼岸的美國留下了很深的印跡。《 齊民要術》的部分內容被翻譯成了英文、日文、韓文、法文等多種語言并廣泛流傳。
隨著“一帶一路”倡議的提出以及“文化走出去”戰略的實施,中國傳統文化逐步登上世界舞臺。這是我們在全球化進程中掌握國際話語權,獲得文化競爭戰略優勢的關鍵所在。目前,我國文化對外傳播的步伐正在加快,以孔子學院為代表的各種文化推廣平臺和推廣模式更是呈現出了井噴式的發展態勢。然而,我們應該清醒地認識到,中國文化的對外傳播雖然取得了一定的成效,但是無論從時間上還是效果上來看,中國文化的國際傳播都尚處于起步階段,仍然存在很多問題,面臨很多挑戰。具體到以《齊民要術》為代表的“農圣文化”,其在“一帶一路”背景下的國際傳播還面臨著以下困境與挑戰。
傳播內容陳舊,缺乏創新
文化對外傳播的核心是內容。傳播內容的魅力、吸引力則是文化得以順利、持續傳播并取得長效的源泉。目前對《齊民要術》的介紹主要集中在作者賈思勰的生平、書的內容(農業生產技術)以及這部著作在世界上的地位等。這些內容受眾面狹窄(局限于科學研究人員),缺乏吸引力,很難在對外傳播過程中得以廣泛持久地傳播。如果沒有膾炙人口并且能迎合大眾口味的文化產品、文化內容,文化就會失去對外傳播的生命力。適時挖掘《齊民要術》中受眾面廣、通俗易懂的內容,開發膾炙人口并且能迎合大眾口味的文化產品,是《齊民要術》走向世界的關鍵所在。
傳播人才缺乏,主體意識缺失
人才是事業發展的保障,文化傳播活動亦是如此。在文化傳播過程中,傳播主體起著十分關鍵的作用,不僅決定著文化傳播活動的實施與開展,還決定著文化傳播的效果與質量。當前,“農圣文化”對外傳播面臨著人才匱乏的困境。主要包括以下幾類人才:具有國際文化市場眼光的操盤手和經紀人;可以將中國傳統文化資源開發出文化產品并打造成品牌的文化創意者以及推廣者;具有較強的國際文化交流意識和專業素養的對外漢語傳播人才、翻譯人才、媒體傳播人才等等。此外,國內對《齊民要術》的研究還沒有引起足夠的重視,影響力還不大,國內還有相當一部分人對《齊民要術》的內容知之甚少,缺乏傳播“農圣文化”的國際交流意識。這也使得中國缺乏高素質的“農圣文化”的傳播者。
“農圣文化”在國內的影響力不大
“農圣文化”的研究在國內才剛剛起步,成果不多,影響力較弱。國內的有關專業研究機構很少并且知名度不高,目前知道的僅有壽光市《齊民要術》研究會、濰坊科技學院“農圣文化”研究中心、青島農業大學齊民書院等。研究成果還不是很多,尤其是典型的、有代表性的、在國內外有很高影響力的成果還很少。與以孔子為代表的儒家文化、京劇文化、茶文化等相比,“農圣文化”在國內的知名度與影響力還遠遠不夠,僅僅局限于區域層面,還沒有上升到國家層面。相關文化產品與活動的開發與推廣相對滯后。這些都影響著“農圣文化”走出去的步伐與傳播效果。
傳播模式單一,缺少話語權
目前推動實施文化“走出去”戰略的主導依然是政府。中國各級政府對傳統文化走出去的支持力度空前加大。但是,單純依靠政府的力量是遠遠不夠的。政府可以提供政策、資金方面的支持,更多的工作還需要有關企業、團體以及個人去開展。政府推動的事情很容易被誤認為有某種政治目的,在推動過程中會遇到較大阻力。民間的交流則顯得順暢自然,能得到不同國家民眾的普遍認同。民間組織數量眾多,覆蓋面廣,扎根各國社會,能形成強大的力量,這是政府無法取代的。目前,在國際上傳播“農圣文化”的民間組織或團體還很少,在國際上的影響較弱。此外,對外傳播“農圣文化”的平臺與媒體很少,在與西方媒體的強勢對比下,發展較弱,缺乏話語權。
傳播對象的文化心理障礙
由于傳播對象來自不同的國家或民族,他們具有不同的價值觀念、文化背景、思維方式和生活習慣,所以傳播對象在接受外來文化時就存在著一個先入為主的預設前提。這種先入為主的預設前提,會給外來文化的交流傳播帶來不少障礙。西方民眾雖然對東方文化充滿了好奇心,但是他們對東方文化的理解是片面的、零散的,有時甚至是帶有偏見的。長期以來“西方中心主義”的思潮在西方社會盛行。“西方中心主義”認為西方文化是世界上最先進的文化,其他文化,比如古老的東方文化則是落后的、愚昧的甚至是野蠻的。東方文化被認為是與“西方文化中心主義”相背離的文化現象,不能與之相提并論。此外,“中國威脅論”的論調在西方社會也很有影響力。這些都對東方文化的對外傳播造成了很大的障礙。
現代科技的發展對傳統農耕文明的沖擊
《齊民要術》作為一部古代農學巨著,主要記載了我國古代農業、養殖業以及農產品加工等方面的技術,距今約有1500年的歷史。有些內容即使在科技高度發達的今天仍然適用,比如從事農產品加工、釀造、烹調、果蔬貯藏的技術工作者,都可以從《齊民要術》中找到實用的配方與技法。但是有些內容已經不再適用于高度機械化、智能化的現代農業生產。機械化、智能化、規模化的現代農業經營模式在西方國家尤為盛行,這無疑會阻礙傳統農耕文明的對外傳播。
缺少高質量的翻譯作品
文化“走出去”離不開語言這一載體。如何把我們的語言轉換成對方的語言是一個很大的考驗。把我們的文化用對方的語言轉述出來是文化傳播的前提。目前,《齊民要術》的部分內容被翻譯成了英文、日文、韓文、法文等多種語言并廣泛流傳。然而,“一帶一路”沿線國家眾多,使用的語言非常復雜。據統計,“一帶一路”沿線65個國家的官方語言共計53種,涉及印歐語系、漢藏語系、阿爾泰語系、閃-含語系、烏拉爾語系、南亞語系、南島語系、高加索語系和達羅毗荼語系等九大主要語系,以印歐語系為主。具體來說,以阿拉伯語作為官方語言的國家最多,有14 個,分別是科威特、阿聯酋、阿曼、沙特阿拉伯、也門、約旦、敘利亞、埃及、巴林、卡塔爾、巴勒斯坦、以色列、伊拉克和黎巴嫩,主要集中在西亞和北非地區。巴基斯坦、菲律賓、孟加拉國、印度和新加坡五國將英語作為官方語言之一。以俄語為官方語言的國家有4個:俄羅斯、白俄羅斯、哈薩克斯坦和吉爾吉斯斯坦,主要集中在中亞和東歐。馬來語是文萊、馬來西亞、新加坡的官方語言,而泰米爾語是斯里蘭卡的官方語言。《齊民要術》要想真正走進這些國家,首要的任務是把《齊民要術》及其相關作品翻譯成這些地區的語言。
總之,“農圣文化”走出去是一個漫長的、艱難的過程。在這一過程中,我們會面臨很多的問題,如傳播內容、傳播人才、文化的影響力、傳播模式、傳播對象以及現代科技的沖擊等。我們應該客觀地看待這些問題,努力尋求有效的應對措施,更好地促進“農圣文化”在國際上的傳播。(作者單位:濰坊科技學院 )
參考文獻:
1.李成家,彭祝斌:《中華文化“走出去”的問題與對策》,《云夢學刊》,2015(2)。
2.王 輝,王亞藍:《“一帶一路”沿線國家語言狀況》,《語言戰略研究》,2016(2)。
3.吳霽雯:《“孔子文化走向世界”問題研究》,曲阜師范大學博士學位論文,2014年。
4.肖東發:《中國文化“走出去”要解決的三個問題》,《出版廣角》, 2015(9)。
5.薛彥斌:《〈齊民要術〉在中外農學史上的地位和貢獻研究》,北京,中國農業科學技術出版社,2017年版。
6.楊? 潔:《〈齊民要術〉的傳承與研究》,北京,中國農業科學技術出版社,2017年版。