999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

本地化背景下對陪同口譯中譯創的探討

2020-05-27 09:50:44柴慧君
青年時代 2020年7期

摘 要:譯創作為翻譯和創造的結合體能有效地處理陪同口譯中的各種翻譯問題,達到交際和委托目的。譯創的運用是以本地化為背景的,本文將以本地化為研究視角、以受眾群體的接受度為重要考量因素來探討陪同口譯中的譯創現象,通過對其在陪同口譯中的創造性翻譯進行充分探討,得出譯創是以創造性增譯、改譯等翻譯手段提高受眾的接受度,促使翻譯活動順利進行。

關鍵詞:譯創;陪同口譯;受眾接受度

一、譯創概述

在陪同口譯活動中,參與雙方所處的語言環境、社會文化、社會認知性、生活習慣等有明顯的差異,以及第三方譯員本身的職責等這些因素給譯員造成了翻譯障礙,甚至是不可譯的。面對這些翻譯問題,譯創翻譯是一種有效的翻譯處理策略,Viviana Gaballo認為可以將譯創視為一種策略來克服翻譯問題,譯創受到本地化的限制,除了要考慮受眾的認知性和接受性之外,還需要考慮流暢性(產生想法和有意義的回應能力)、靈活性(重新調整想法的能力)、獨創性(產生稀有和新穎想法的能力)。

(一)譯創的起源和發展

關于“譯創”的起源,從國內的學術研究成果來看,尚無明確定論。中國翻譯上最近發表的《“創譯”之創造性誤讀及其他》一文中,討論了譯創的來源史,并說明最晚是在漢唐之際的佛經翻譯話語中出現了譯創,但最早的發現卻沒有給出明確的說法。

在國外學術界,“譯創”這一術語最早是由印度詩人兼翻譯家勞爾Purushottam Lal于1957年使用,其用于古代梵語文本譯成現代英語的實踐中,用于描述譯者對原文的靈活處理。勞爾說:“面對各種材料,譯者必須對其進行編輯、協調和變形處理。因而其工作變成了譯創”,并稱自己翻譯印度宗教史詩的方法為譯創。但通過研究可以發現,Transcreation一詞目前還并未出現在英語詞典中,Viviana Gaballo稱:盡管“譯創”一詞自20世紀60年代末就已存在,但它卻未能進入任何一本英語單語詞典,這是相當不尋常的,根據這一詞在歷史上的使用時間長度(除了巴西和印度,這個詞似乎已幾乎消失了30年),可能是詞典編纂者不愿將此術語添加到詞典中。

(二)譯創的定義

譯創,即transcreation,由英文單詞translation與creative writing復合而成,也譯作“創譯”。此外,國內的學者也給出了不同的譯名,如“譯創”“再次創造”等[1-3]。

雖然勞爾是國外學術界最早使用譯創的翻譯家,但據現有資料考察其還并未對他的譯創行為下定義。Viviana Gaballo對譯創的定義:譯創是對原作的一種語內/語際重新詮釋,適合目標語言的讀者/受眾,需要譯者提出新的概念、語言和文化結構,以彌補現有語言的缺陷或不足。

筆者認為“譯創”這一譯名是完全符合術語翻譯的原則。因此在前人研究的基礎上將譯創定義為:“譯創”是在本地化的大背景下,受到相應語境條件的制約,從而對源文本進行編輯、重組、創作性重寫、創意性重構等,實現目標話語的表達性與目的性。

(三)譯創的爭議

譯創者和傳統譯者對忠于原作的理解是不一樣的。由于外界對“創作”和“譯創”的界限認識不夠,而產生相關爭議,創作是指對客觀世界的認識進而進行的心智活動,具有完全的任意性和不確定性,導致創作的主觀性與主體性的發揮具有絕對自由性;而譯創雖然允許發揮譯者的創造性,但這種自由不是絕對的,即譯創不可以完全掙脫原文的約束而完全自由地進行創作[4-6]。譯創的約束因素遠比創作更為復雜,因為譯創不僅要考慮目標語、東道文化背景、委托人、目標受眾、跨文化交際效果等要素,還要考慮源文本和源文化背景等要素。譯者需要考慮這些諸多要素來處理它們之間的相互關系,以確保其結果是譯創,而不是創作。

二、譯創的基本要素

(一)譯創的語境制約

譯創的使用受到語境條件的制約,即任何翻譯都是在特定翻譯語境中進行的。這種制約表現在兩個方面:第一語境有助于理解原文本的含義;第二,在交際場景等方面,語體的相關性和得體性也受語境的制約。語言是靈活的,它的靈活性依附于語境,因此譯創不能脫離語境。Verschueren維索爾倫把語境分為語言語境和交際語境[7]。其中,交際語境包括語言以外的所有方面,如交際雙方的身份、經歷、職業、思想、年齡、交際時間、地點、場合、時代背景和文化背景等。韓禮德說過:語境始終制約著譯者,因此也制約著翻譯活動。在交際語境不明的情況下,了解交際語境對譯創的制約作用,有助于譯員把特定的翻譯活動置于其特定的語境中來理解、分析和翻譯,從而促進翻譯活動順利進行。

(二)譯創的社會文化制約

譯創是在源文化基礎上的本土化實踐,譯創活動不僅是“社會文化間“的轉換工具,而且是社會文化起源和創生新空間的場所,同時社會文化也對譯員起制約作用,譯員的意識形態和主體性在某種程度上也是社會文化的作用結果,從而也制約著相關翻譯策略的選擇。對于翻譯歷史事件、地理名稱、人名、特有機構、行話俚語、中國菜肴和傳統節日等具有中國特色文化概念事物,都要進行適當的譯創,譯“名”更要譯“實”,盡力減少或避免“文化流失”或“文化失真”。

(三)譯創的受眾認知

從本地化視角而言,受眾認知可理解為譯員在譯創活動過程中開展實踐活動的意識。在譯創活動中,無論選擇怎樣的翻譯策略,受眾都是值得關注的重要因素。由于生活在不同的語言、文化、政治和地理環境,國內外受眾對信息內容的興趣和需求互不相同,認知傾向也互不相同,因此受眾也存在內外之分。為了便于不同受眾對不同信息的理解和接受,因此對于那些受眾不了解的事物、現象和概念等應采用適當的譯創,以促進信息的有效傳播。

三、陪同口譯及其譯創的訴求

(一)陪同口譯語言的特點

陪同口譯的環境一般比較輕松,非正式場合較多,但不完全排除正式場合,因此語言的使用形式也是口語化翻譯居多,正式的書面語言較少,比較注重交際性,唯一的目的是促進活動順利完成。因此陪同口譯譯員在迎來送往、旅游接待、商務訪問、會展會務、工程技術指導、日常生活中陪同服務對象,同異語交流的雙方或者多方展開雙語雙向對話口譯。

(二)陪同口譯譯創的訴求

受到本地文化的影響,以及陪同口譯活動的特點及其語言特征等客觀條件,譯員在陪譯過程中如遇到翻譯不暢時,特別是“不可譯”的狀況(如:詩句、俚語,文本內容性質等),就會進行脫口而出的翻譯,但這種翻譯習慣并不是一路暢通,譯員應根據具體的語境采取相應的完成本土化檢驗的譯創翻譯策略。呂和發和蔣璐認為譯創是對跨文化交際效果的追求,即最大限度滿足信息接受者需求和實現委托方最大滿意度的語言轉換產品。因此,語言服務行業所倡導的譯創肯定了其跨文化的交際性,是為滿足交際各方需求所發生的創造性翻譯。

四、本地化視角下陪同口譯中的譯創策略

案例一:

一位譯員在陪同當地官員接待來訪的美國總領事一行的過程中,一位本地單位的領導C對其中一位簽證官F這樣說到:

C:我們最近有幾個同事正在辦理美國簽證,這方面能否請你幫個忙,不要拒簽。

F:some of my colleagues are applying for American visas. It would be great if they can all get the visa successfully with you help.

本例中譯員將“不要拒簽”改譯為“It would be great if they can all get the visa successfully with you help(如果他們都能順利獲得簽證,那真是太好了)”,筆者很贊同這樣的靈活現場翻譯,由于兩國文化差異明顯,“不要拒簽”對外方來說很難領會其話中話,這時就需要譯者進行創造性翻譯,即把“不要拒簽”進行改譯,從而使中美雙方避免了語言上的沖突。

案例二:

在中國和俄羅斯舉辦的第25屆中國-哈爾濱國際經濟貿易洽談會農業展區陪同口譯活動中,一段在省領導宴請芬蘭拉畢省代表時飯桌上的對話:(譯員I;中方C;外方F)

C:我們中國人過生日有個習俗,那就是過生日這天吃長壽面,這個長壽面寓意長命百歲,這碗面蘊含了我們中國人對你的祝福,祝你身體健康!多福多壽!

I:Our Chinese have a custom, eating noodles on birthday, which means may you live to a hundred. This noodle is our best wishes. Wish you healthy and happy!

我們都知道外國人都是以小盤的形式吃飯的,在上了這碗長壽面之后,就側頭問譯員:

F:why dont we eat this large bowl of noodle separately?

I:Actually, youd better eat it by yourself at one breath, because in China, we regard the length of noodle as that of peoples life. Changshou means long life.

外賓不了解中國飲食文化,他們以為長壽面要分餐食用,因此譯員此時在完成雙方必要的對話翻譯后,要進行創造性翻譯來發揮譯者的主體性,對這部分進行增譯,使外賓感受到中方的友好態度,以及避免了餐桌文化的沖突。

案例三:

在一次瑞典家庭涉外收養陪同口譯活動中,譯員陪同瑞典家庭在福利院就領養孤兒的一段對話:

F:Could you please tell me more about the story of him?

I:那能請你們給我說說他之前的故事嗎?

C1:他呀,很調皮,也很聰明,然后很愛和別人交朋友,還喜歡吃各種好吃的,最喜歡吃的食物就是面條。

C2:對,特別喜歡吃面條,一次能吃一大碗。還總愛看電視,由此因為我們不讓看他喜歡的動畫片,還哭了好久。

C3:對,就是,還不讓我們給他關電視,睡覺都抱著遙控器睡的。

I:Yes, he is very naughty, but very smart. And he likes?making friends with others. And his favorite food is noodles, he can eat much. And as you know, he likes watching TV. Once he slept holding the remote device.

這段對話中,3個福利院工作人員是連續說話的,中間沒有停頓,因此這給譯員帶來短時記憶力的挑戰,然而譯者并沒有句句翻譯,而是運用創造性翻譯,發揮了譯員主體性翻譯,即總結歸納翻譯出了外方所需的目標內容,這樣的翻譯效果是聽眾所能接受的。

五、結語

譯創是陪同口譯活動中最有效的翻譯策略。由于陪同口譯活動的內容、語言形式和委托目的性比較靈活,加之受到語境和文化的制約,還要考慮受眾的接受性、認知性等,所以針對譯員在翻譯活動中遇到的一些翻譯問題,譯員必須采用完成本地化的譯創策略來實現交際和委托的目標,能有效提高受眾的接受度。

參考文獻:

[1]陳琳,曹培會.論創譯的名與實[J].外語與外語教學,2016(6):127-134.

[2]呂和發,蔣璐.創意翻譯的探索過程[J].中國科技翻譯,2013(3):17-20.

[3]屠國元,朱獻瓏.翻譯與共謀——后殖民主義視野中的譯者主體性透析[J].中南大學學報:社會科學版,2010(6):155-159.

[4]楊全紅.“創譯”之創造性誤讀及其他[J].中國翻譯,2016(6):82-85.

[5]Lal P.Great Sanskrit Plays in Modern Translation[M].New York:New Directions,1954:82.

[6]Verschueren Jef.Understanding Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000:75-114.

[7]Viviana Gaballo.Exploring the Boundaries of Translation in Specialized Translation[J].ESP Across Cultures,2012(9):417.

作者簡介:柴慧君(1994—),女,漢族,河南許昌人,碩士研究生,研究方向:英語口譯。

主站蜘蛛池模板: 婷婷99视频精品全部在线观看 | 日韩福利在线视频| 国产97视频在线| 在线欧美a| 久久中文电影| 国产成人乱无码视频| 亚洲永久免费网站| 四虎成人在线视频| 国产精品13页| a级毛片一区二区免费视频| 欧美日韩中文国产| 日韩天堂网| 天堂va亚洲va欧美va国产| 午夜国产精品视频| 色哟哟国产精品一区二区| 欧美一区二区啪啪| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 国产理论精品| AV片亚洲国产男人的天堂| 午夜国产精品视频黄| 亚洲成人精品| 国产日本一区二区三区| 99九九成人免费视频精品| 亚洲精品久综合蜜| 久久99这里精品8国产| 亚洲午夜福利在线| 五月天在线网站| 久久精品视频亚洲| 97久久精品人人| 欧美日韩国产在线播放| 亚洲另类国产欧美一区二区| 国产你懂得| 久久精品国产999大香线焦| 国产欧美日韩综合在线第一| 午夜福利网址| 素人激情视频福利| 老司机久久99久久精品播放| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 亚洲美女久久| 日韩不卡高清视频| 久久青青草原亚洲av无码| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 日本在线欧美在线| 欧美午夜在线视频| 国产精品主播| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 在线观看免费人成视频色快速| 亚洲精品成人7777在线观看| aa级毛片毛片免费观看久| 亚洲成综合人影院在院播放| 国产91九色在线播放| 久久青草免费91线频观看不卡| 在线观看国产小视频| 蜜桃视频一区| 丰满的熟女一区二区三区l| 欧洲欧美人成免费全部视频| 免费欧美一级| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 亚洲国产看片基地久久1024| 欧美激情综合一区二区| 欧美亚洲另类在线观看| 国产视频一二三区| 在线观看91精品国产剧情免费| 国国产a国产片免费麻豆| 国产精选小视频在线观看| 精品撒尿视频一区二区三区| 91麻豆国产精品91久久久| 大香伊人久久| 制服丝袜在线视频香蕉| 久久福利网| 亚洲色欲色欲www网| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 国产欧美日韩18| a级毛片一区二区免费视频| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 视频在线观看一区二区| 午夜不卡福利| 久久99国产综合精品女同| 欧美日韩91| 中文无码毛片又爽又刺激| 亚洲成人黄色在线观看|