999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“他國”的苦難

2020-06-09 12:10:56李嬋
對外傳播 2020年5期
關鍵詞:疫情

李嬋

2020年初至今,新型冠狀病毒肺炎(COVID-19)疫情受到各國媒體關注。雖然目前最早的確診病例在中國,但隨著疫情在世界范圍蔓延,其他國家現存確診病例早已超過中國。國際媒體的報道重心也由中國轉向世界。

《華爾街日報》(The Wall Street Journal)是世界上最具影響力的財經媒體之一,也是美國最具代表性的保守派媒體之一。自疫情萌發初始,該媒體就對中國疫情持續發表了多篇報道。其中一篇題為《中國是真正的亞洲病夫》(China Is the Real Sick Man of Asia)的評論文章,明顯反映出西方意識形態影響下,美國媒體人的傲慢與偏見,引發了中國網民的憤慨,更受到中國政府與外交部的強烈譴責。《華爾街日報》刊登的部分文章一定程度上代表了許多西方媒體關于中國疫情的報道傾向。本研究收集了《華爾街日報》自2020年1月9日至3月17日關于中國新冠肺炎疫情的相關報道,利用語料庫方法,結合批評話語分析相關理論,觀察該媒體自疫情在中國萌發、到在美國全面暴發的時間段中對中國疫情的媒體構建。

一、研究設計

根據批評話語分析理論,語言從來不是透明的窗戶,而是一個折射和建構的媒介——任何關于這個世界的言說或文字都是基于特定的意識形態立場。①圍繞疫情的話語不僅反映人們有關該流行病的認識,也會影響人們對待疫情的態度與行為。正因如此,研究不同國家、語言、體裁和語域中的疫情話語顯得至關重要。

新聞報道是反映和影響民眾態度的重要推手。媒體通過對客觀現實的選擇性傳達和傳播方式影響受眾認識客觀現實的過程,甚至形成操控力。②從新聞語言出發,可以考察媒介話語所反映和試圖構建的社會現實,為認識世界提供有效路徑。媒體報道的內容重點直接反映于文中頻繁使用的詞匯,語料庫方法為采用量化方式呈現大批量文本的語言使用模式帶來了便利。語料庫語言學和批評話語分析的結合,為研究媒體話語提供了新的視角和方法。③

鑒于此,本研究收集了2020年1月9日至3月17日《華爾街日報》刊登的、圍繞中國新冠肺炎疫情的127篇報道,共計形符數98910詞。采用自下而上的分析方法,從語料的高頻詞及其語義特征出發,考察該媒體的報道重點。

二、研究發現

本研究主要關注高頻詞中能代表文本主題特征的實詞,包括名詞、動詞、形容詞和副詞等。這類詞匯往往與文本重復出現的話題相關,有助于揭示新聞的報道熱點。

圖1是基于本研究自建語料庫所得《華爾街日報》疫情相關報道的詞云,能直觀呈現熱點議題。詞語字號越大,說明使用頻率越高。這些詞匯具體使用頻次和頻率見表1。

下文將這些高頻實詞根據詞義分為5類(見表2),并結合其索引行和具體出現的報道全文展開分析。

(1)病毒與傷亡人數

在尚未完全弄清新型冠狀病毒的相關原理之時,在報道中國疫情時《華爾街日報》對該病毒進行了一系列嘗試性描述,重點介紹了中國的確診和死亡病例數目及疫情對中國民眾的影響。例如,1月18日題為《美國計劃篩查游客》(U.S. to Screen Travelers)的報道中使用了“新型疑似肺炎病毒”“神秘的疾病”“新型冠狀病毒毒株”和“神秘的病毒性肺炎”等短語,緊扣新型冠狀病毒及其引發肺炎的“神秘”(mysterious)特質。1月24日題為《中國經濟與病毒》(Chinas Economy vs. Virus)的報道則將新冠病毒與非典型肺炎(SARS)對比后認為,“隨著交通運輸的便利,此次疫情對中國造成的經濟損失將遠超過2003年的SARS”。同時,“對中國的消費和以此為基礎的股票市場來說將會是異常艱難的一個春天”(It could be a very rough spring for Chinese spending and the stocks that depend on it)。觀察這一類詞匯的索引行可見,自1月份疫情在中國暴發至3月17日,美國媒體的報道重點在于確診和死亡病例數量,未曾表現出對美國本土疫情防控的示警。這些新聞中所涉及的美國政府的舉措,主要是對中國公民旅行限制和撤僑等。

(2)疫情暴發的時空性

第二類高頻詞主要涉及疫情暴發、防控的時間和地域,疾病潛伏周期,疫情對全球人口流動的影響等。其中,與武漢相關的索引行多因為它是中國疫情暴發的“中心”(epicenter)。在早期報道中,還常出現諸如“武漢病毒”和“武漢肺炎”等已廢棄的不規范表述。武漢市政府在疫情初期不妥的處理方式也是《華爾街日報》抨擊的對象。3月7日的《中國早期失誤助長疫情》(Chinas Early Missteps Fed Epidemic)稱,武漢政府從應對第一個確診病例開始就犯了一系列錯誤,耽誤了公開疫情嚴重性的時機,造成疫情在中國大范圍擴散。然而,截至該報道發布時,中國本土疫情已基本得到控制:新增本土病例44例,其中武漢新增41例。美國新增確診數量則達到了112例,累積確診345例。《華爾街日報》本應將更多注意力放在總結中國抗疫成功經驗上,卻將精力集中于抨擊武漢在疫情初期不當的處理方式上,有轉嫁責任之嫌。

此外,觀察語料中“北京”一詞的索引行發現,除部分采用轉喻的修辭手法來指代中國政府外,剩余索引行多分別以北京和上海為政治和商業中心代表,介紹疫情對中國的影響。例如,3月4日的《北京筑墻抗疫》(In Beijing, a Wall Rises to Fight Outbreak)稱,繼武漢封城后,為預防返工熱潮帶來的影響,中國政府決定繼續封鎖北京市內景點、商場,禁用出租車、順風車等公共交通,加強居民區管理。報道還引用醫學史專家的觀點,稱因疫情而封閉政治和商業中心的作法“非常罕見”。報道僅強調封城給居民和外來務工人員帶來的不便,卻避而不談該措施對迅速控制疫情起到的積極作用。而值得一提的是,3月31日,美國確診病例超過5000人之時,其首都華盛頓終于宣布封城,并關閉所有非必要商業場所,停止公共交通。

(3)政治主體

有關政治主體“當局”“政府”“國家”和“官員”等詞匯的高頻使用,展現出《華爾街日報》對中國政府作為疫情防控主體的關注。這四個詞匯最常與“說”“命令”“宣布”“告訴”“透露”“關閉”“相信”和“幫助”等動詞搭配,且多數在引用中國政府官方消息、就此發表評論時出現。進一步觀察索引行可見,該媒體在描述中國舉措時往往帶有明顯的批判之意。例如,1月27日的《中國審查制度助長病毒傳播》(Chinas Censorship Helps Spread the Virus)一文中,將美國衛生及公共服務部部長肯定中國政府透明、合作的疫情應對方式一語帶過,轉而大篇幅批判中國政府其他行為提高了疫情風險(But in other respects Beijings behavior has heightened the risk)。

相比之下,在“當局”一詞指向美國政府時,卻一改批判態度而為政府辯護,尤其是在美國疫情尚未暴發之時。例如,2月5日題為《美國在中國政府批判中準備撤僑》(U.S. Prepares Evacuation Amid Chinese Criticism)一文稱,盡管有近30家國際航空公司暫停了中國往返航班,卻只有美國政府的旅行禁令被中國外交部點名批評為“不負責任”以及“帶有敵意”的舉動(Chinas Foreign Ministry, meantime, has singled out the U.S. government for criticism on a near-daily basis, characterizing its moves as irresponsible and antagonistic),但在這種情況下,美國政府仍持續為中國提供“人道主義援助”。該報道試圖以此將中國政府刻畫成“恩將仇報”的形象。

(4)世界與經濟影響

作為美國極具代表性的財經媒體,《華爾街日報》圍繞中國新冠肺炎疫情的報道必然談及此次大流行病對美國和世界的影響,尤其是在經濟層面。例如,“全球的”一詞在2月13日《世界衛生組織因疫情回應遭批評》(World Health Organization Criticized for Virus Response)一文中使用頻率最高,共出現了17次。文中提到世界衛生組織(WHO)于1月31日宣布新型冠狀病毒肺炎為“全球”衛生緊急事件。世衛組織當時還稱贊了中國在抗擊疫情中作出的杰出貢獻,并勸告其他國家無需對中國公民采取旅行限制。幾乎所有關于中國抗疫舉措的肯定之語在此文中均遭到駁斥,世衛組織也被認為是不可靠的信息來源。該文明顯對這種贊揚中國之舉持反對和諷刺態度,認為世衛組織卑躬屈膝是為了謀求中國政府未來對抗全球大流行的配合態度,因為中國是“許多病原體的來源”(source of many emerging pathogens)。

《華爾街日報》還重點報道了此次疫情對中外企業,尤其是跨國公司、制造業和中小型企業收益、供應鏈和工作模式等的影響。例如,3月10日題為《中國麻煩壓縮公司利潤》(China Woes Pressure CompaniesProfits)一文稱,疫情發生以前,美國公司在華利潤已創歷史新低,而這種低迷的發展態勢將受疫情影響持續惡化。該報道指出,此次疫情會重創中國經濟,許多美國在華企業還沒有為平安度過此次經濟“潰敗”(rout)做好準備。這種敘事框架將中國的疫情發展置于造成美國乃至世界經濟增長趨勢放緩的源頭,刻意強化了中國與美國、中國與世界的二元對立,無益于世界經濟的共同恢復和發展。

(5)信息引述

報道動詞“說”的高頻出現,說明媒體在報道中引述了許多消息來源。觀察與該詞共現的名詞可見,“說”指向的言說主體主要包括“他/她”“官員”“中國”“當局”“中國人”“負責人”“政府”“主席”和“武漢”等,多數與中國官方有關。以“他/她”指代普通民眾的情況主要出現在圍繞疫情影響的采訪中。通過分析這一類索引行可以看出,與前文提及的對中國政府話語和舉措的鮮明批判態度相比,《華爾街日報》對中國普通民眾的話語則表現出更多的同情態度。例如,3月5日,一篇題為《抗疫一線的醫生生活》(A Doctors Life on Viruss Front Lines)的報道,引用了4位醫護人員及其家屬的言論,圍繞一線工作人員的艱辛展開敘述,字里行間流露出對受訪者的“憐憫之情”。同時,該文還突出強調了中國醫療資源短缺問題,認為隨著中國本土以外疫情的日益嚴重,醫護人員的安全將成為“其他國家越來越需要擔心的問題”(a problem other countries will increasingly face)。

三、結果討論

通過上文數據分析顯示,《華爾街日報》在報道中國新冠肺炎疫情時,主要關注病毒本身的性質、疫情發生的時間和地域,重點批判了中國政府采取的疫情防控舉措,詳細描述了疫情給中、美和世界(經濟)帶來的影響等,同時引用了中國政府官方和普通民眾為來源的消息。

在全世界對這種新流行病毒尚未完全了解之時,該媒體試圖通過強調疫情暴發的時空屬性,將其構建成發生在“遙遠”中國土地上的“神秘”疾??;對中國政府抗疫舉措一味采取否定態度,卻鮮少報道中國成功經驗;雖然其在多數情況下質疑中國官方消息源,但在引述醫療工作者和普通民眾時展現出較強的同情意味,試圖將中國與世界人民刻畫成此次大流行病與中國政府失誤決策的受害者,甚至將中國視為美國近期經濟衰退的“替罪羊”。這種強調疫情他者屬性的新聞話語模式,在實際效果上引發了中國與世界其他國家的二元對立關系,不僅無法為中國疫情控制爭取更多國際援助,還難以激起美國民眾對中國疫情的共情之心,更無益于美國和世界其他國家采取及時的疫情防控措施,與中國聯合抗疫。

西方媒體的這種報道模式,與當初圍繞非典疫情的敘述框架如出一轍。④他們的報道意在借疫情重申對中國體制的批判。同時,表達疫情對世界及其本國經濟影響的擔憂,卻并沒有對防止大流行病在全世界蔓延有過多示警。中國疫情在西方話語中被建構成了“遙遠的威脅”(distant threat)。⑤當疫情在世界范圍暴發后,媒體又繼續將其他國家的損失直接歸咎在中國政府和人民身上。這使得包括美國在內的其他國家無法理解和信任中國在疫情控制上取得的成果。直至4月初,美國普通民眾仍舊對新型冠狀病毒的傳播原理和自我防護措施不甚了解,這與西方媒體的新聞報道框架和話語特征不無關聯。

四、研究啟示

一直以來,西方媒體對中國相關新聞的報道總是表現出明顯的意識形態傾向與價值觀差異。新冠肺炎疫情暴發期間,部分外國政府與媒體持續對中國疫情進行污名化,個別外國領導人甚至針對中國展開“造謠攻擊”(disinformation campaign)。在這種國際局勢下,如何提升中國應對突發公共事件輿論的能力成為亟待解決的問題。結合本研究的分析結果,筆者認為,中國政府和媒體在對外報道本國疫情時應注意以下三個方面:

1. 突顯公共衛生事件屬性,構建人類命運共同體意識。在2015年發布的“新型人類傳染病命名最佳實踐”中,世衛組織特別強調應在疾病名稱中避免包括地理方位的術語。2020年4月7日,《自然》雜志為曾將病毒與武漢關聯道歉,因為“病毒將影響所有人類。一旦疫情暴發,任何人都有危險,無論身處何處”。正如其他影響人類發展軌跡的疾病一樣,新冠肺炎的流行病屬性決定了它不可能局限在特定地域。為削弱西方媒體對中國疫情時空性的刻意強調,中國更應主動發聲,強調疫情的全球公共衛生事件屬性,提醒疫情在其他國家蔓延的可能性,呼吁全世界聯合抗疫,消解外國媒體對疫情的他者化建構。

2. 重視群眾話語,建立情感關聯。為減少時空位置、意識形態和社會文化背景等因素對外國受眾理解中國疫情造成的疏離感,中國在對外宣傳時應該注重與外國普通民眾建立情感連接,喚起同理心。更多從大眾的視角,借助普通人發聲,尤其可以通過生活在中國的外國人故事來介紹中國疫情防控情況,達到與目標受眾共情的效果。

3. 主動設置議題,宣傳中國抗疫經驗。中國應借助本土新聞資源,主動將國內疫情防控一線的真實情況和有效措施與世界其他國家分享,彌補西方媒體有意忽略的那部分信息。針對外媒報道中偏頗與捏造之處,應多援引一手資料和前線報道進行糾正,提升對外報道的可信度。

截至撰稿之時,中國的新冠肺炎疫情已暫時得到了有效控制,美國政府卻因錯過控制疫情的最佳時機受到本國媒體的不斷譴責。然而,仍然有不少媒體借機宣揚“中國威脅論”,稱中國援助其他國家的善意之舉是覬覦美國的世界霸主地位。在這種情況下,充分結合政府和民間媒體話語資源、講好中國抗疫故事顯得空前重要和急迫。疫情暴發不僅是人類與自然的磨合過程,更對建立世界范圍的公共衛生事件聯合防控陣線帶來重大挑戰。通過深入討論新冠肺炎疫情的媒體話語建構,或許可以為提升國家輿情應對能力、推動疫情期間的對外宣傳工作帶來一定啟示。

「注釋」

①Fowler R, Language in the News: Discourse and Ideology in the Press(Abingdon & New York: Routledge, 2013), p.10.

②孔蕾,秦洪武:《媒介話語構建:埃及媒體“中非關系”報道分析》,《現代傳播(中國傳媒大學學報)》2019年第12期.

③錢毓芳:《媒介話語研究的新視野:一種基于語料庫的批判話語分析》,《廣西大學學報(哲學社會科學版)》2010第3期.

④Joye S“,News discourses on distant suffering: A Critical Discourse Analysis of the 2003 SARS outbreak,”Discourse & Society, Vol. 21, No. 5, 2010, pp. 586-601.

⑤Abutaleb et al.,“70 days of denial, delays and dysfunction,”The Washington Post, April 5, 2020, pp. A1, A11-13.

責編:荊江

猜你喜歡
疫情
疫情仍在 請勿放松
北京測繪(2022年5期)2022-11-22 06:57:43
戰疫情
疫情之下 年夜飯怎么吃?
今日農業(2021年3期)2021-03-19 08:38:00
疫情來襲 我們該怎么辦
今日農業(2021年1期)2021-03-19 08:35:42
疫情常見詞知多少
抗疫情 顯擔當
人大建設(2020年5期)2020-09-25 08:56:22
疫情中的我
疫情當前 警察不退
北極光(2020年1期)2020-07-24 09:04:04
戰疫情 迎七一
安徽醫學(2020年6期)2020-07-17 12:18:48
待疫情散去 春暖花開
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:48
主站蜘蛛池模板: 国产肉感大码AV无码| 亚洲第一成年网| 亚洲香蕉在线| 国产性精品| 特级欧美视频aaaaaa| 台湾AV国片精品女同性| 国产91小视频| 久久精品无码中文字幕| 国产成人做受免费视频| 超薄丝袜足j国产在线视频| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 天堂在线视频精品| 久久综合色天堂av| 国产精欧美一区二区三区| 欧美区国产区| 精品视频在线一区| 欧美色图久久| 伊人查蕉在线观看国产精品| 一区二区三区毛片无码| 久青草网站| 制服丝袜国产精品| 欧美成人综合视频| 成人免费网站在线观看| 国产不卡国语在线| 亚洲视频在线青青| 丰满人妻一区二区三区视频| 丁香五月婷婷激情基地| 成人国产精品网站在线看| 久久a级片| 精品国产免费观看一区| 91精品国产一区| 毛片免费网址| 国产69精品久久久久妇女| 亚洲男女天堂| 欧美一级在线| 又爽又黄又无遮挡网站| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 中文字幕在线欧美| 天堂成人在线| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 日本不卡在线播放| 激情无码字幕综合| 91精品伊人久久大香线蕉| 最新日本中文字幕| 国内a级毛片| 91无码人妻精品一区二区蜜桃 | 国产精品va免费视频| 综合人妻久久一区二区精品| 极品私人尤物在线精品首页| 婷五月综合| 亚洲美女操| 亚洲视频免| 香蕉久人久人青草青草| 99在线视频免费| 超碰精品无码一区二区| 人妻丰满熟妇αv无码| 波多野结衣在线se| 免费国产一级 片内射老| 99久久精品国产精品亚洲| 午夜国产在线观看| 日本91在线| 亚洲三级a| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 国产美女在线观看| 88av在线播放| 狠狠色综合网| 久久久成年黄色视频| 久久亚洲日本不卡一区二区| 制服丝袜一区| 国产精品亚洲va在线观看| 欧美人与牲动交a欧美精品 | 久热这里只有精品6| 国产日本欧美亚洲精品视| 国产人妖视频一区在线观看| 欧美在线一级片| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 手机成人午夜在线视频| 久久久久国产一级毛片高清板| 国产成本人片免费a∨短片| 国产在线观看人成激情视频| 日韩在线1| 国产在线拍偷自揄拍精品|