⊙陶圓圓 [寧波科學中學,浙江 寧波 315336]
⊙王圓芹 [寧波市鄞州中學,浙江 寧波 315101]
《素芭》,是印度文學家泰戈爾在1893 年發表的小說。被選入人教版《外國小說欣賞》教材中的,是倪培耕翻譯的版本,且被打上*。也正因如此,在教學過程中這篇小說常常不被一線教師視為教學的重點篇目,更甚忽略不教。但這篇小說作為此教材中唯一一篇印度小說,其背后的異域文化意義和價值卻值得我們用多個微視角探究:動物中為何只有牛有姓名;自然在素芭的生命中又扮演怎樣的角色;晌午時刻村民為何集體午睡而素芭與自然獨醒,這些是否有其背后深刻的文化意義;如果你能替素芭發聲,會替她說些什么等。
素芭最好的動物朋友是兩頭母牛:一頭叫作薩爾帕迪,一頭叫作班爾帕迪。但在巴尼康托家里的動物,只有這兩頭牛擁有名字。緣何如此,值得一究。其一:在印度,印度教民把除水牛外的放生牛視為神獸,尤其是母黃牛或者是白牛更尊貴;印度教民認為這樣的牛能夠為人民帶來福祉。小說在這兩頭牛與素芭相互依賴上傾注筆墨,卻沒有觸及牛的勞作情景。因為是作者特意安排兩頭“圣牛”在巴尼康托家中守護著素芭,試想如果寫為放生牛又和素芭有什么關系。故而,簡陋的牛欄更像素芭的溫馨之家。其二:與作者的宗教情結有關。課前學生通過查找資料可知:泰戈爾出生在一個有宗教信仰的富貴家庭,信奉“梵我統一”的宗教觀念。……