——以《驚濤》譯本為例" />
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

順應論視域下的文學翻譯
——以《驚濤》譯本為例

2020-07-13 02:41:22祝慧婷韓竹林牡丹江師范學院應用英語學院黑龍江牡丹江157011
名作欣賞 2020年20期

⊙祝慧婷 韓竹林[牡丹江師范學院應用英語學院,黑龍江 牡丹江 157011]

一、引言

文學作品是由語言創作的藝術作品,而文學翻譯則是用另一種語言工具來表達原作的意境,以便讀者體會原作的美感。翻譯不應僅僅是語言的技術性變形,而應要求譯者通過原始語言的形式深刻地感受作者藝術創作過程,在譯者的思想感情及生活經歷方面找到與原作相適應的印證,且需應用順應原作風格特色的語言以此再現原作的內容及形式。本文以澳大利亞作家格蘭·菲利普斯創作的短篇小說《驚濤》為例,探討順應論在文學翻譯中的應用。

二、順應論

國際語用學會秘書長,比利時語言學家耶夫·維索爾倫在其著作《語用學:語言順應理論》中提出語言順應論。他指出,使用語言的過程是語言發揮作用的過程,也是一個連續不斷對語言進行選擇的過程,不管是有意識還是無意識的情況下,也不管是出于語言內部原因還是語言外部原因。根據該理論,翻譯可視作譯者在詮釋源語文化的同時,也在對目的語的認知環境中進行選擇。而譯者可根據目的語認知環境做出恰當的選擇是因為語言具有三種屬性:商討性、變異性和順應性。其中順應性是該理論的核心,語言順應是從語境關系順應、語言結構順應、語言的動態性以及順應過程的意識突顯性這四個角度進行描述及解釋語言使用過程中的現象特點。語境關系順應是交際語境在內的語境成分必須選擇適應對方和語言的所有要素。……

登錄APP查看全文

主站蜘蛛池模板: 青青青视频免费一区二区| 一级香蕉人体视频| 日本AⅤ精品一区二区三区日| Aⅴ无码专区在线观看| 国产成人永久免费视频| 中文一级毛片| 拍国产真实乱人偷精品| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 久久中文字幕2021精品| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 一个色综合久久| 四虎永久免费在线| 亚洲av综合网| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 国产精品久久久久久久久kt| 国产精品 欧美激情 在线播放| 一级福利视频| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 国产精品尤物在线| 五月激激激综合网色播免费| 日本不卡免费高清视频| 一区二区在线视频免费观看| 久久精品66| 日韩人妻少妇一区二区| 免费大黄网站在线观看| 手机精品福利在线观看| 欧美日韩中文国产| 蜜桃视频一区二区| 99在线视频免费观看| 激情午夜婷婷| 亚洲性一区| 国产理论精品| 成人国产精品视频频| 亚洲无卡视频| 九九九国产| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 无码'专区第一页| 欧美成人二区| 欧美一级夜夜爽| 中文字幕欧美日韩高清| 69综合网| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区 | 亚洲国产高清精品线久久| 波多野结衣一区二区三区四区视频 | 色婷婷色丁香| 91精品免费久久久| 欧美中文一区| 91啪在线| 色妞www精品视频一级下载| 91在线一9|永久视频在线| 十八禁美女裸体网站| 久久熟女AV| 精品少妇人妻无码久久| 精品久久久无码专区中文字幕| 日本精品αv中文字幕| 色综合天天综合中文网| 亚洲男人的天堂在线观看| 国产福利免费在线观看| 久久男人视频| 国产在线一区视频| 国产乱子精品一区二区在线观看| 亚洲毛片在线看| 夜夜操国产| 国产专区综合另类日韩一区| 狂欢视频在线观看不卡| 五月激情综合网| 欧美日韩综合网| 沈阳少妇高潮在线| 欧美日韩精品综合在线一区| 欧美另类精品一区二区三区| P尤物久久99国产综合精品| 亚洲国产精品无码久久一线| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 制服丝袜在线视频香蕉| 欧美一道本| 97青青青国产在线播放| 国产精品尤物在线| 久久国产精品麻豆系列| 久久精品丝袜高跟鞋| 国产尤物视频在线| 四虎永久免费地址| 最新亚洲人成无码网站欣赏网 |