999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

科技翻譯教學與學生綜合能力培養

2020-07-14 08:26:43梅曦天
校園英語·中旬 2020年4期
關鍵詞:教學

【摘要】科技翻譯課程作為翻譯專業高年級職業必修課程,在高等教育改革的新時期,科技翻譯教學不僅著眼于學生翻譯實踐能力的提升,更注重在詞語層面的術語翻譯能力、文體層面的文體翻譯能力和文化層面的跨文化交際能力方面提高學生的綜合素質和綜合能力,培養應用型、復合型翻譯人才。

【關鍵詞】科技翻譯; 教學; 綜合能力

【作者簡介】梅曦天(1993-),女,漢族,四川成都人,成都師范學院外國語學院,翻譯碩士專業,碩士,研究方向:外國語言學及應用語言學。

英語作為一門“世界語言”,在中西方科技交流和合作中發揮著重要作用,科技英語翻譯教學在新時期翻譯專業人才培養計劃中,對培養翻譯專業人才的綜合素質和綜合能力也發揮著重要作用。

一、科技翻譯教學的特點及重要性

隨著國內外科技合作交流日益頻繁,科技翻譯人才不斷增加,據統計:全國幾百萬人的翻譯人才隊伍中,科技翻譯工作者占比1/3,由此可見科技翻譯占據主導地位,科技翻譯教學任務的重要性。科技翻譯作為翻譯專業高年級的職業必修課程,其教學目標是通過介紹科技(應用類文本)文本的翻譯標準及技巧,提供適量的典型文本翻譯練習,使學生初步熟悉英語和漢語兩種語言的科技文本特點,掌握科技(應用類文本)翻譯的基本原則與方法,從而能夠對科技英語文本進行互譯,使譯本符合科技翻譯忠實準確、通順流暢和規范專業的標準,使學生達到知識、技能和情感能力的提 升。隨著高等教育的不斷深入改革,科技翻譯教學已經不提倡傳統的“填鴨式”教學,而是要求以“學生為中心”的課堂教學,提倡自主學習和合作學習,以實用性為主,旨在提高教師教學和學生學習的效率,做到真正的“學有所用”。

二、科技翻譯教學對學生綜合能力的培養

翻譯學界對于翻譯能力的界定眾說紛紜,Nord認為,翻譯能力包括元能力、文本能力、主題能力、文化能力和轉換能力;譚載喜認為,翻譯能力包括譯者的認知能力、相關雙語能力、技術輔助與轉換能力;而劉必慶認為翻譯能力包括雙語、雙文化、創造、思考、表達、語言之外能力與轉換能力??萍挤g教學不僅在于詞匯、句式、篇章層面的翻譯教學,翻譯實踐的練習,更在于對翻譯專業學生綜合素質和能力方面的培養。

1.詞匯層面術語翻譯能力培養??萍挤g屬于專業翻譯領域,科技英語在語言層面的特點為以高科技詞匯、專業術語為主:例如“norepinephrine(新腎上腺素)、cryogenics(低溫學)”;大多數含有希臘語和拉丁語的詞綴、詞根,例如:“nucrelonics(核子學)、autoradiography(自動射線照相術)”等,以符合科技英語詞匯方面詞義準確、意義專一的要求;許多術語詞義還具有多專業化特點:例如“transmission”一詞,在無線電 指“發射”,在機械學中指“傳動、變速”,在物理學中指“投射”,而在醫學中指“遺傳”。科技翻譯在詞匯方面的翻譯標準是精準、規范和統一。由此可見,術語翻譯是科技翻譯的核心載體,術語技術層面,術語翻譯是否規范是衡量科技翻譯規范性的重要指標之一,而術語翻譯能力也是衡量一位科技翻譯人才是否專業的重要因素。魏向清指出,譯者術語能力指譯者通過專業知識學習和實際訓練所形成的術語翻譯綜合能力,包括譯者的術語識別能力、術語處理能力、術語工具能力和術語管理能力。科技翻譯不同于文學翻譯,文學文本出于對文本審美性的考慮,會增加詞語的變化度,例如采用“一詞多義”或者同義詞讓文本顯得更為豐富;科技文本的翻譯標準為準確忠實、規范統一,所以對于專業術語的翻譯應該統一、避免產生歧義。除此之外,術語的翻譯往往和文化結合起來,利用修辭手段,生動形象增加科技文本的準確性和科學性,從而促進信息的傳播。例如“gooseneck”譯為鵝頸刀,將鵝的形象和工具相連,“dog course”利用了狗的特性,翻譯為“追蹤路線”等。因此妥善處理術語翻譯成為科技翻譯的重點之一。在科技翻譯教學過程中采用實踐性和任務型的教學方式,通過實際案例分析,詞匯構成法的教學,教授給學生術語翻譯的基本策略,讓學生們通過上下文情景理解、實際翻譯操練、借助網絡等翻譯工具,提高學生詞匯層面的術語翻譯能力和術語翻譯的規范性。

例1:Traditionally, rural highway location practice has been field oriented, but the modern method is “office” oriented.

譯文:傳統上,鄉村公路定線采用現場定線法,而現在的方法則是采用紙上定線或計算機定線。

該案例屬于科技翻譯范疇中的工程翻譯領域,劃線部分為工程領域中的專業語。“location”在英文詞典中含義眾多,日常意義為“地點、位置等 ”,專業釋義眾多:在電影電視行業為“實景、外景地”,在計算機領域為“位置、地址”,在文化歷史領域則特指“黑人規定居住區”,這些釋義的獲得我們可以借助網絡資源,根據上下文語境而定。在工程領域,“location”處理為“定線”?!皁rinted”作為一個形容詞,表示“以……方向的,導向的,定向的”,而這里結合前后搭配的詞語,處理為“……定線”。

2.文體層面文體翻譯能力的培養?!八^文體或語體,是人們因交際環境、交際方式、交際對象與交際目的的不同而選擇的具有不同功能的語言變體。在翻譯中,兩種語言代碼的轉換,必然要忠實相應的文體特征,翻譯不能脫離文體,而恰恰得體與否正是譯品高下的重要尺度?!笨萍嘉捏w不同于其他文體,根據紐馬克的文本類型論來看,科技文體屬于信息類文本,顯著特點在于“重敘事邏輯上連貫(coherence)、表達上明晰(clarity)與暢達(fluency)來避免行文晦澀,避免表露個人情感,避免論證不足”。由此可見,若譯者文體意識不強,翻譯出來的文本必然是“千篇一律”,文體翻譯能力在“復合型行、應用型”翻譯人才培養中顯得尤為重要。本科翻譯專業的學生雖具備良好的英語“聽說讀寫”能力,基本的文學寫作翻譯能力,但文體翻譯意識普遍較弱??萍挤g教學不僅在于翻譯教學本身,更在于借助文體學的幫助,著眼培養學生對于科技文體不同于其他文體的區別、鑒賞和理解能力。文體翻譯能力即在語音、語相、語義層面上,識別各種語言層面上、各種語言形式上的文體意義,并能夠在譯本中忠實再現的能力。科技文體在語言層面的特點為專業、純科技詞匯多,多由希臘語和拉丁語詞綴派生,翻譯要求精準、專業??萍加⒄Z中有許多術語的詞義具有專業化的特點,例如“operation”一詞,在日常交際中指“操作”,在計算機領域為“運算”,在醫學領域引申為“手術”,在軍事領域解釋為“作戰”??萍挤g教學在詞匯翻譯方面要幫助學生培養文體意識,以便選取精準、專業的詞匯??萍嘉捏w在句式層面的特點為句式完整,以長句、復雜句見長;多使用形式主語it引導的句子;多使用名詞化結構和被動語態以保證客觀性。舉一個很簡單的例子:“水可以從液態變為固態”,我們日常翻譯為“We can change water from a liquid to a solid”,而從科技文體翻譯來看,應該修改為“Water can be change from a liquid into a solid”,這樣的修改是從強調科技文體客觀性和傳遞信息功能的角度出發。由此可見,文體翻譯能力是專業型譯者必備的重要能力,學生在進行科技文本的翻譯時,一定要有文體翻譯意識,結合上下文語境和文體特點,力求翻譯出文本的“原作之美”。

3.文化層面跨文化交際能力培養。語言和文化是一個互為依存的整體。德國語言學家洪堡特(Wilhelm von Humboldt)早就指出:語言是自我的表達,是文化的反映。翻譯是文化交流的工具,承擔著幫助人類溝通思想情感、傳播文化知識、促進社會文明的神圣使命。在某種意義上,語言的轉換只是翻譯的表層,而文化信息的傳遞才是翻譯的實質。所以,在對翻譯專業本科學生教學中,不能局限于翻譯能力的提高,更在于培養學生的跨文化交際能力,科技翻譯教學也不例外??缥幕浑H能力指不僅能與其他國家、地區的人進行語言交流,更在于掌握不同語言的歷史、風俗習慣、價值觀和文化等,是一種建立在語言能力之外的能力,也是“應用型和復合型翻譯人才的必備能力之一”??萍嘉捏w雖不同于文學文體,具備人文、風俗習慣和民族文化特色,但科技也和政治、經濟、文化緊密相連,文化語境下的理解能力和交際能力同樣發揮著重要作用。許多科技報刊中也會使用暗喻等修辭手法,以及宗教文化典故等來增強文章的感染力,若譯者缺乏這些文化背景知識,就無法準確傳遞科技文本中的信息。因此在科技翻譯教學中,不僅應在教學目標上重視跨文化交際能力的培養,更應在教學課程設置、案例分析的選擇上加強對于跨文化交際能力的培養。學生要加強對于中西方宗教、自然、社會歷史等方面文化的涉獵,從而提高自己的跨文化交際能力。

例2:The latest findings will fuel the debate over the environment safety of those crops by giving both sides more ammunition.

譯文:最新的發現結果給雙方提供了更多的證據,從而使有關這些作物環境安全的爭論變得更加激烈。

該句的翻譯難點在于劃線部分兩個詞的翻譯處理?!癴uel”一詞作為化學術語,原義指“燃料”,“ammunition”一詞作為軍事術語,原義指“彈藥”,如果我們這里采用這兩個釋義作為翻譯的話,勢必會讓句子產生歧義。從跨文化交際視角來看,這里采用的是暗喻的修辭手法,利用兩個詞語的引申意義:“fuel”一詞引申為“使……激烈、煽動情緒”,“ammunition”一詞引申為“爭論中的事實和證據”。通過該例子我們可以發現,在科技文本的翻譯中并不是了解每個術語的含義就可以完成翻譯,而是要深入到文化情景中去,確保信息的準確傳遞。

三、總結

科技翻譯是一門應用性和實踐性很強的課程,而科技翻譯教學不僅著眼于學生在科技文本中翻譯實踐能力的提升,更注重培養學生在詞匯方面術語翻譯能力、文體層面文體翻譯能力以及文化層面跨文化交際能力。在今后的科技翻譯教學中,要讓學生在實踐中學翻譯,在反思中總結,不斷促進學生綜合能力的培養,使學生成為應用型、復合型翻譯人才。

參考文獻:

[1]NORD C. Text analysis in translation [M].Amsterdam: Editions Rodop; B.V.1891.

[2]譚載喜.翻譯學[M].武漢:湖北教育出版社.

[3]劉宓慶.翻譯教學·實務和理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司, 2003.

[4]方夢之.文體研究與科技翻譯[J].中國翻譯,1989(3):17-21.

[5]申丹丹.論文學文體學在翻譯學科建設中重要性[J].中國翻譯 2002(1):11-13.

[6]陳德鴻,張南峰.西方翻譯理論精選[M].香港:香港城市大學出版社,2000.

[7]周先羽,王蓉.互聯網+時代下科技英語語言特點[J].中國多媒體與網絡教學學報,2019(4):74-75.

[8]魏向清.翻譯碩士(MTI)專業人才的術語能力培養與相關教材編寫思考[J].翻譯語法,2014(1):24-28.

猜你喜歡
教學
微課讓高中數學教學更高效
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
「微寫作」教學實踐的思考
“以讀促寫”在初中寫作教學中的應用
如何讓高中生物教學變得生動有趣
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:34
談高中音樂欣賞教學中的“聽、看、想、說、動”
“自我診斷表”在高中數學教學中的應用
東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
對外漢語教學中“想”和“要”的比較
唐山文學(2016年2期)2017-01-15 14:03:59
對識譜教學的認識與思考
《可以預約的雪》教學探索與思考
中學語文(2015年6期)2015-03-01 03:51:42
對高等數學教學的一些思考
主站蜘蛛池模板: 国产欧美日韩精品综合在线| 99在线小视频| 54pao国产成人免费视频| 国产真实乱子伦视频播放| 无码在线激情片| 国产精品久久久久久久久| 波多野一区| 亚洲中文字幕在线精品一区| 国产美女一级毛片| 久久无码高潮喷水| 91久久夜色精品国产网站| 永久成人无码激情视频免费| 国产精品页| 国产精品人成在线播放| 色婷婷色丁香| 国产精品露脸视频| 露脸一二三区国语对白| 亚洲精品桃花岛av在线| 国产午夜福利亚洲第一| 国产91精品调教在线播放| 白浆视频在线观看| 午夜精品影院| 亚洲国产午夜精华无码福利| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 伊人查蕉在线观看国产精品| 午夜日韩久久影院| 精品国产成人三级在线观看| 亚洲精品免费网站| 黄色成年视频| 好吊色妇女免费视频免费| 亚洲欧美成人| 欧美综合中文字幕久久| 亚洲二区视频| 色成人亚洲| 免费人成黄页在线观看国产| 精品国产91爱| 中文字幕亚洲专区第19页| 亚洲综合亚洲国产尤物| 日韩无码视频专区| 欧美精品v| 亚洲国产精品无码AV| 欧美自拍另类欧美综合图区| 久久亚洲国产一区二区| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 亚洲国产精品人久久电影| 国产精欧美一区二区三区| 国产9191精品免费观看| 久久这里只有精品国产99| 国产精品网曝门免费视频| 精品福利网| 美美女高清毛片视频免费观看| 99这里只有精品在线| 欧美精品伊人久久| 国产在线自揄拍揄视频网站| 久久精品国产在热久久2019| 国产欧美日韩精品第二区| 久久国产成人精品国产成人亚洲 | 精品99在线观看| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 怡红院美国分院一区二区| 成人综合久久综合| 日韩精品一区二区三区大桥未久 | 日本三区视频| 日本国产精品| 大陆精大陆国产国语精品1024| 日韩中文无码av超清| 国产精品亚洲片在线va| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 婷婷午夜天| 国产精欧美一区二区三区| 色哟哟国产精品一区二区| 老色鬼久久亚洲AV综合| 国产理论精品| 免费99精品国产自在现线| 久久人搡人人玩人妻精品 | 欧美日韩综合网| 人妻熟妇日韩AV在线播放| 色久综合在线| 欧美精品亚洲二区| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| AV无码一区二区三区四区| 国产本道久久一区二区三区|