摘要:北國江城吉林市是我國優秀的旅游城市之一。為了吸引更多的外國游客來我市旅游,需要不斷優化旅游環境,其中做好涉外酒店的對外宣傳工作就是重要的一個方面。本文立足于此通過對吉林市涉外酒店對外宣傳體系設計的探索與研究,認為在現在的狀況下從內容體系,翻譯體系和傳播體系三個方面入手,逐步建立和完善的酒店外宣體系,提升涉外酒店的競爭力,增強其市場適應能力,助力吉林市旅游經濟的發展。
關鍵詞:涉外酒店;外宣體系;策略
吉林市,一座充滿榮譽和驕傲的城市。她獲得的主要桂冠有:中國歷史文化名城、中國優秀旅游城市、國家園林城市、傾國傾城:最值得向世界介紹的十大中國名城、中國十大特色休閑城市等。作為中國優秀的旅游城市之一,吉林市僅2018年接待入境旅游者就達近十萬人次。為了吸引更多的外國游客來我市旅游,需要不斷優化旅游環境,其中做好涉外酒店的對外宣傳工作就是重要的一個方面。此外,面對經濟全球化的不斷深入發展,全球范圍內商業與人文交流也呈現不斷上升的態勢,對于涉外酒店來說,這意味著市場擴大化與競爭激烈化,旅游酒店的宣傳體系很大程度上決定了市場對于其的反應程度。
一、吉林市旅游產業發展及涉外酒店概況
目前,吉林市現有3A級以上景區15家,其中4A級旅游景區9家、3A級景區6家。主要4A級景區有松花湖、圣鑫葡萄酒莊園、神農溫泉景區等。主要3A級景區有金珠花海、鳴山綠洲、紅石國家森林景區總體運行平穩。以北大壺、萬科松花湖為代表的雪場開展了登山、帳蓬節等反季旅游營銷活動,不斷開發豐富夏季旅游產品,實現雪場淡季不淡,也取得了較好效果。
目前,吉林市現有旅游涉外飯店21家。其中四星級1家為吉林市霧凇賓館,三星級7家。各涉外酒店在旅游旺季制定各種優惠政策,開展網絡營銷吸引游客;做活餐飲、承接會議、提升服務,增加營收。非星級酒店增長快,接待能力強。近年來,吉林市非星級酒店發展迅猛,像世茂萬錦酒店、金茂翡翠大酒店、倫威克酒店、維也納酒店、五洲花園等高檔酒店,陽光100、如家、華驛、麗楓等快捷酒店紛紛落成接待,以地點好、設施新、風格獨滿足了不同游客的個性需求。酒店環境優雅,裝潢考究,服務到位。賓館內各類設施齊全,中西餐廳多個可供游客選擇,真正做到了集吃、住、行、購物、娛樂、旅游為一體。
二、目前涉外酒店宣傳存在的不足和問題
所謂涉外酒店,是經旅游局批準的一類酒店,并具備接待外賓的硬件設施和軟件設施。旅游文化外宣是涉外酒店外宣工作的重要內容,不僅符合中國文化走出去的戰略,而且推動了吉林市旅游業的國際化發展。雖然越來越多的酒店在外宣方面給予重視但是在實際的操作中,效果卻不容樂觀。有些酒店僅僅是對宣傳冊進行了簡單的英語翻譯,不準確,不傳神,有的酒店雖然采用了媒體的形式,但內容過于老、舊,不能引起游客的關注。
三、吉林市涉外星級酒店宣傳體系的建立
在此前提下,如何建立完善我市的外宣體系工作自然成為旅游品牌推介中的重要環節。從總體上來看,吉林市涉外星級酒店宣傳體系可分為:內容體系、翻譯體系和傳播體系。
(一)內容體系
從對外傳播內容著眼,涉外酒店外宣宏觀可以從經濟、文化、教育、科技、環保等方面考慮展現城市傳統特色,將主題劃分為吉林歷史遺跡、吉林旅游景點、民族企業品牌、節日傳統、民間神話、服飾文化、飲食文化等內容。
對外傳播內容按需求分配布局。吉林市作為一個新興旅游城市,涉外酒店外宣工作不僅僅是指對國外的單向傳播,也是對吉林市以外的我國其他地區的多層次、全方位傳播。因此,新媒體網站首頁除了對酒店自身的介紹還應該針對受眾目的分不同欄目、根據點擊頻度可采用大小不同版面,如 “吉林本土新聞欄”“吉林旅游欄”“民族文化欄”“影視作”等,外宣異彩紛呈的內容表現要配合以多模態:
(二)翻譯體系
語篇外譯是外宣目的實現的必經之路。一方面要求譯者精通另一種語言,另一方面還要求譯者深入了解兩種文化,有跨文化意識,因此,在文化外譯時,更需要實際情景的再現,圖片與視頻模態就更顯得不可或缺。旅游宣翻譯應考慮到生活在不同文化背景下的人們有各自獨特的思維方式。旅游宣傳資料的目的在于喚起讀者到該地旅游的渴望,并付諸于行動,其本身指向性極強的功能決定了我們在翻譯過程中既要照顧到讀者的感受又需要讓讀者感受到旅游目的地獨特的人文地理環境,激發讀者的閱讀興趣,進而使讀者成為潛在的旅游者。構建地方旅游文化翻譯體系既需要找準城市旅游資源定位,準確傳遞城市形象,也需要主管、主導部門的統籌策劃,并且采用行之有效的翻譯策略,使旅游宣傳資料真正達到宣傳城市的目的,為推動城市發展服務。
此外,要做好涉外酒店的外宣工作還要注意翻譯中的對比差異即中西方思維的差異性。由于中西方文化和教育背景的不同,導致了中西思維的不同。西方人是線性思維,注重分析;東方人思維方式是圓形的,注重整體的和諧性。這就造成了在介紹涉外酒店時,往往過分強調同一事物,比如關于酒店的服務的介紹“……,本著客人就是上帝的原則,全心全意為客人服務,以耐心,細致,周到,高效的服務讓你高興而來,滿意而歸……”。這里關于酒店服務的長篇介紹,就是想表達酒店可以提供讓客人滿意的服務。在文化背景方面,反復的重復,體現了東方文化的注重面子,身份,地位,所以中國人選酒店看重酒店的星級、檔次。酒店的漢語簡介符合東方人的思維方式,強調酒店的地位和檔次,但是西方人更看重個人的實際感受和需要,不是特別注重酒店的檔次和地位,因此如果翻譯時過分強調,可能會有適得其反的后果。這就使得涉外酒店的對外簡介,要考慮到東西方的文化差異,注重外國客人的感受和實際需要。
(三)傳播體系
發揮新聞媒體、報刊、網站的作用,全面客觀地向受眾呈現與時俱進的吉林新形象,新面貌。以城市營銷作為指導思想,立足于現有的地方文化元素,通過制訂短、中、長期相結合的規劃,依據不同的具體目標和傳播對象、傳播場合,選擇不同內容、形式進行外宣翻譯傳播活動。使用新媒體 “向大眾實時交互地傳遞個性化數字復合信息”。在當下信息爆炸的時代,大眾會更趨向于用手機或平板電腦等電子產品搜索或瀏覽一些及時的資訊。因此,涉外旅游酒店外宣活動也應適應時代的步伐,使用新媒體“向大眾實時交互地傳遞個性化數字復合信息”;新媒體應在交際過程中,運用超過一種模態的手段或符號(語言、圖像、動作等)實現交際目的。新媒體可承載大量復合信息,包容性強,在形式上除了語言文字,還可以加入圖片、音頻和數字視頻等,這在一定程度上擺脫單調的文字介紹。利用電商平臺互聯網營銷推廣,進一步完善吉林市旅游酒店網站建設。對吉林市旅游信息網進行改版升級,將旅游政務和酒店資訊合二為一,使欄目內容豐富多彩。著手建設英文網站,擴大海外宣傳推廣效果,開發建設旅游伴侶APP。
四、小結
外語服務于經濟,外語經濟影響著一個地區的知識更新速度,能夠促進區域對外文化合作和經濟發展。充分利用好媒體和網絡,著力培育新興對外宣傳載體,營造良好的旅游氛圍,更好的促進經濟發展。
參考文獻:
[1]?章彩云,語用學視角下外宣翻譯的“中國話語”體系建構思考[J];信陽師范學院學報(哲學社會科學版);2017(02)
[2]?張德富.淺議外語經濟對振興東北老工業基地的重要作用[J].商業經濟,2004(12).
[3]?曾劍平,陳琳,外宣翻譯的特點及原則[J];南昌航空大學學報(社會科學版),2018(01)
基金項目:本文為吉林市社科聯課題《吉林市旅游涉外酒店外宣體系設計研究》的研究成果,課題批準號311219020
注:編輯可作適當刪減或修改無異議。
作者簡介:梁瑩,女,1983年10月出生,吉林省白城市,2009年畢業于吉林大學外國語學院英語語言文學專業,主修英語語言學,現工作于北華大學外國語學院。
(作者單位:北華大學外國語學院)