999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

正確區(qū)分部分標(biāo)點符號在漢英使用上的異同

2020-08-10 03:31:16廖錫慶
科技傳播 2020年12期
關(guān)鍵詞:英語

廖錫慶

國內(nèi)出版界如今對英語版面越來越重視,如許多期刊給更多的欄目文章增加英語摘要,甚至推出英語專刊,然而筆者多年來在對英語摘要進行審稿和編輯加工時發(fā)現(xiàn),不少作者、編者對于部分英語標(biāo)點符號不太注意和理解,沒有區(qū)分其在漢英使用上的異同,導(dǎo)致漢英亂入,格式混亂。標(biāo)點符號看似一個小問題,但有時使用不當(dāng)會影響讀者對文章的理解,在英語編校工作中因不規(guī)范使用標(biāo)點符號而導(dǎo)致誤用、混用的現(xiàn)象也屢見不鮮[1-2]。本文通過錯誤例句分析和搜集相關(guān)文獻調(diào)查歸納,總結(jié)出英語表述中不存在的漢語標(biāo)點符號、漢語中沒有的英語標(biāo)點符號,并全面概括了漢語標(biāo)點符號在英語表述中常見的誤用情況。隨著國內(nèi)出版界英語版面更加廣泛的使用,在英語編輯出版校對中應(yīng)更注意漢英標(biāo)點符號使用上的異同,使英語表達準確和規(guī)范,才能保證與國際接軌,體現(xiàn)編輯出版的細節(jié)美。

1 部分漢語標(biāo)點符號不應(yīng)在英語表述中出現(xiàn)

某些標(biāo)點符號如頓號、書名號、間隔號和著重號為漢語專有,英語詞典中并未列入,不應(yīng)在英語表達中使用,但往往作者、編者常常在實際應(yīng)用中混淆不清。這種濫用現(xiàn)象相信不只筆者本人能常常在期刊閱讀中見到,稍微用點心的讀者就能發(fā)現(xiàn)此種不規(guī)范用法已經(jīng)屢見不鮮了。下面一一列出。

1)頓號(、):頓號是并列的詞或詞組之間的停頓,在漢語中用來分隔同類的并列的事,通常是單字、詞語或短句。英語沒有頓號[3-4],也沒有相對應(yīng)的英語單詞。但是,筆者常常在本編輯部收稿中的英語摘要中,甚至是已經(jīng)出版見刊的文章中見到這個不應(yīng)出現(xiàn)的頓號(、)。那么在英語里是用什么符號來分割句子中的并列成分呢?是逗號(,comma)。筆者曾特意找了一堆期刊隨意翻查,發(fā)現(xiàn)還是能較容易地發(fā)現(xiàn)有不少的頓號“、”躺在英語摘要里,因為它們本不屬于英語界,顯得如此格格不入。誠然,也許因為很多作者本身英語水平是不怎么好的,但這個確確實實是不應(yīng)該犯的低級錯誤呢。下面,筆者將通過列舉一些實際應(yīng)用的正誤例子來說明問題。

例1:

中:凱特高興、耐心、仔細地教她的學(xué)生。

英(誤):Kate happily、patiently、carefully teaches her students.

英(正):Kate happily,patiently,carefully teaches her students.

例2:

中:40.00、80.00、120.00 mg/L TDI-HSA組中TDI的質(zhì)量濃度分別為0.44、0.89、1.33 mg/L。

英(誤):The mass concentrations of TDI in 40.00、80.00、120.00 mg/L TDI-HSAgroups were 0.44、0.89、1.33 mg/L respectively.

英(正):The mass concentrations of TDI in 40.00,80.00 and 120.00 mg/L TDI-HSAgroups were 0.44,0.89 and 1.33 mg/L respectively.

注意:一般在有多個并列項目的時候,最后一個逗號后面可加and,也可把這個逗號省略掉,即:Kate happily,patiently(,) and carefully teaches her students.

2)書名號(《》和〈〉):英語里面也沒有漢語專有的書名號[5],文章標(biāo)題、書名、刊物名、報紙名稱、電影作品名等通常用斜體或者下劃線表示。

例3:

中:《了不起的蓋茨比》;《紐約時報》;《新聞周刊》;《羅馬假日》

英(誤):《The Great Gatsby》;《The New York Times》;《Newsweek》;《Roman Holiday》

英(正):The Great Gatsby;The New York Times;Newsweek;RomanHoliday

另外,英語中詩歌、戲劇、音樂、繪畫、電視、計算機軟件等作品名和交通工具、航天器等的專有名詞也都常用斜體來表示。在當(dāng)今的英語編輯出版實踐中,個別編譯工作者仍不清楚漢語中使用的書名號,若在英語中該用什么代替。

3)間隔號(·):英語中也沒有漢語的間隔號,漢語的間隔號主要用途有:①以月、日為標(biāo)志的事件或節(jié)日,如“一·二八”事變、“9·11”恐怖襲擊事件;②標(biāo)示書名與篇(章、卷)名之間的分界,如《新史記·郭美美列傳》;③標(biāo)示外國人名或少數(shù)民族人名內(nèi)部的分界,如克里斯蒂娜·羅塞蒂,阿依古麗·買買提。英語表述中需要間隔時多用逗號[6]。

4)著重號:漢語的著重號,用以標(biāo)示語段中某些重要的或需要指明的文字,在需要表示強調(diào)的文字、詞語下點實心小圓點,這些實心點就是著重號。而英語中需強調(diào)某些成分時可使用斜體、某些強調(diào)性詞匯、特殊句型、標(biāo)點停頓等多種方法,并沒有著重號這個符號。

2 漢語中沒有的某些英語標(biāo)點符號

1)撇號:Apostrophe(')。該符號在英語中主要表示:①所有格,如students' book;②數(shù)字、符號、字母本身的復(fù)數(shù),如There are only five A's in this class.;③省略了字母、數(shù)字或單詞的縮寫形式或縮略語,如let's(=let us)/I've(=I have)。

2)連字號:Hyphen(-)。該符號主要用于以下幾種情況:①構(gòu)成復(fù)合詞,如readingroom、good-looking;②用于某些前綴,如exgirlfriend、co-operate和brand-new等;③單詞移行,在書寫、打字、排版時,一個英語單詞于一行末尾排不下,需將這個單詞的剩余部分排到下一行開頭,其間用連字號相連,但是要注意單音節(jié)詞不可斷開移行。

3)斜線號:Virgule或Slash(/)。該符號一般用于單詞之間的分割。

例4:What would you like for lunch?Fried chicken and/or hamburger?

同時,它也可以用于標(biāo)音,如red/red/。

3 部分符號漢英表達形式不同

1)漢語的句號是一個空心圈,即“。”,而在英語里,句號是一個實心點“.”(period)。

2)省略號在英語中是三個點“...”,置于行底;漢語的省略號則為六個點“……”,居于行中。在美國英語中,若省略號恰巧在句尾,就是四個點,如He’s dreaming that he can fly like the iron man....

3)英文的破折號是“—”,中文的是“——”。

為便于理解和對照,本文將一些典型較常見的英語標(biāo)點符號誤用示例以表格列出,結(jié)合中英文對照,以期更直觀地闡述這些標(biāo)點符號中英文使用上的異同。見表1。

另外,我們在英語摘要等表述中還要注意一點,中英不同輸入法狀態(tài)下的標(biāo)點符號是有很大不同的,比如中文輸入法下的分號是“;”,而英文狀態(tài)下應(yīng)該是“;”,雖然它們大小形狀等是比較相似的,但稍微仔細一分辨,還是能覺察出來,中文狀態(tài)下的分號“;”,外形較英文的粗一點,且后面自帶空格;我們在編輯的時候要注意適時切換到相應(yīng)的輸入法狀態(tài)下,在撰寫英語時,應(yīng)提前將輸入法切換至英語狀態(tài),書寫漢語時也要記得切換回中文狀態(tài)。再比如:中英狀態(tài)下的逗號也是不同的,英語輸入法狀態(tài)下,一般是Times New Roman字體的“,”,而中文輸入法狀態(tài)下是“,”(宋體),在實際使用中,英語下的逗號后面一般需空一格再接下一句,而中文的逗號在輸入后,后面就自動留空了。

表1 漢語標(biāo)點符號在英語中常見誤用示例

4 討論

我國科技期刊的英語摘要在部分標(biāo)點符號的使用上存在一定的問題。當(dāng)然,相當(dāng)一部分的高水平科技期刊,因其編委會較為重視,專門配有英語編輯或聘請母語為英語的外籍專家進行英語編輯校對把關(guān),其英語摘要已經(jīng)是相當(dāng)標(biāo)準和高質(zhì)量了。

總而言之,尤其要注意漢語里有但英語中不存在的標(biāo)點符號(如頓號、書名號、間隔號和著重號),英語中特有而漢語中沒有的標(biāo)點符號(撇號、連字號和斜線號),以及部分符號(句號、省略號、破折號和浪紋線)在中英使用上的區(qū)別。

國內(nèi)某些科技期刊英語摘要中標(biāo)點符號誤用頻繁的現(xiàn)象產(chǎn)生的原因,個人認為,有以下兩點。

首先,由于作者本身英語水平有限,很多時候都是直接通過翻譯工具將中文摘要直接翻譯成英語,這樣直接就丟給編輯部,可想而知,什么語法、標(biāo)點符號等差錯率自然就高了。

其次,到了編輯部這里,即使是具有一定英語基礎(chǔ)的編輯部編輯或聘請的外籍專家,絕大多數(shù)都停留在對英語摘要中的語法、詞句、邏輯和專業(yè)術(shù)語的核對上,而對特定的標(biāo)點符號在中英使用上的區(qū)別往往不夠了解、概念不清或模棱兩可,導(dǎo)致缺乏正確的判斷,任由錯誤滋生而不自知。筆者多年前曾與一些編輯同行討論過有關(guān)英語標(biāo)點符號的使用問題,發(fā)現(xiàn)許多人(包括筆者本人)真的不太確定諸如英語中到底有沒有頓號、書名號等,而當(dāng)時我們中的許多人自認為英語過了四六級了,英語水平還是可以的,殊不知,對英語標(biāo)點符號還是了解得太少。

以上是筆者在英語標(biāo)點符號使用實踐上結(jié)合具體案例和相關(guān)規(guī)則、知識點總結(jié)出來的經(jīng)驗,希望能給廣大作者、編輯同行提供實用的參考,避免一些不必要的錯誤。隨著國內(nèi)現(xiàn)代出版界英語版面更加廣泛的使用,為增強科技期刊在日趨頻繁的國際交流中的競爭力,我們在英語編輯出版校對實踐中更應(yīng)注意漢英標(biāo)點符號在外形、功能和用法使用上的異同,以期全面提高國內(nèi)科技期刊的英文表達質(zhì)量。

猜你喜歡
英語
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 国产免费高清无需播放器| 日韩欧美91| 久草热视频在线| 欧美第九页| 亚洲精品制服丝袜二区| 亚洲精品成人7777在线观看| 99在线视频免费观看| 国产成人无码播放| 92午夜福利影院一区二区三区| 女同久久精品国产99国| 91精品免费高清在线| 无码专区在线观看| 伊人久久婷婷五月综合97色| 欧美性精品| 久久久久亚洲av成人网人人软件| av免费在线观看美女叉开腿| 国产色图在线观看| 99在线视频精品| 亚洲av无码久久无遮挡| 欧美视频在线观看第一页| 中国一级毛片免费观看| 精品无码一区二区在线观看| 香蕉eeww99国产在线观看| 好紧太爽了视频免费无码| 九九这里只有精品视频| 午夜福利无码一区二区| 激情六月丁香婷婷四房播| 欧美精品H在线播放| 99re热精品视频国产免费| 国产区福利小视频在线观看尤物| 日韩欧美国产中文| 欧美激情视频一区二区三区免费| 91色在线视频| 天天综合天天综合| 欧美亚洲第一页| 激情视频综合网| 91福利片| 久久青草精品一区二区三区| 亚洲—日韩aV在线| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 亚洲综合第一区| 亚洲人成网址| 狠狠色丁香婷婷| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰 | 亚洲最新在线| 香蕉久久国产超碰青草| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 思思99热精品在线| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 国产成人精品综合| 日韩久草视频| 国产青榴视频| 欧美成人区| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 日本一区二区不卡视频| 她的性爱视频| 久久久久久久久18禁秘| 久久久噜噜噜| 亚洲第一页在线观看| 18禁黄无遮挡免费动漫网站 | 国产97视频在线| 欧美亚洲一区二区三区导航| 一区二区三区成人| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 欧美日在线观看| 无码内射在线| 91色爱欧美精品www| 在线观看欧美国产| 国产精品v欧美| 亚洲精品视频免费| 亚洲最大在线观看| 色网在线视频| 九九热在线视频| 成人福利在线免费观看| 一边摸一边做爽的视频17国产| 亚洲精品国产首次亮相| 精品国产福利在线| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 18禁黄无遮挡网站| 国产成人精品日本亚洲77美色| 国产91av在线| 内射人妻无码色AV天堂|