摘要:歷代學者對《詩經·小雅·鶴鳴》的主題有不同的看法,而多數學者認為其抒發了召之人才為國所用的主張。《鶴鳴》全詩二章,每章九句,通篇運用比興的手法。這種通篇運用比興手法的篇目在《詩經》中雖僅有兩篇,但卻對后世詩壇,尤其是對“鶴鳴”作為寄托載體的詩篇創作產生了巨大的影響。其中,詩中對于“其下維萚”中,“萚”的釋義存在一定爭議。因此,對比眾說,釋義辨補“萚”的意義,對《鶴鳴》做出更為契合詩意的解釋進而了解詩篇寓意具有重要意義。
關鍵詞:詩經;鶴鳴;萚;釋義
歷代學者對《詩經·小雅·鶴鳴》的主題有不同的看法和理解,《荀子·儒效篇》認為:“君子隱而顯,微而明,辭讓而勝。《詩》云:‘鶴鳴于九皋,聲聞于天此之謂也。”這是先秦時代對其喻意做的解說。《毛序》:“《鶴鳴》誨宣王也。”《鄭箋》:“教宣王求賢人之未仕者。”[1]雖沒有確切依據和正疏,但學者們基本認為這首詩是諷諭周王朝最高統治者應該招用隱居山野的賢才。
其中,對于詩中“其下維萚”一句的釋義,卻眾說紛紜,意見分歧主要集中在“萚”字。萚,《唐韻》他各切《韻會》闥各切。《毛傳》訓釋為:“萚,落也。尚有樹檀而下有萚”。箋曰:“檀下有萚,此猶朝廷之尚賢者而下小人。”《說文》解釋為:“草木凡皮葉落陊于地為萚”。加句讀應為“草木凡皮葉落、陊于地為萚”,即包含兩個意思,一是皮葉凋謝,一是皮葉陊(墮)地。[2]孔穎達疏 : “十月木葉皆隕落也 。”新版《辭海》 : “萚,草木脫落的皮葉。由此看來,關于“萚”有“枯槁”“墜落”“某種植物之名”等的解釋,而各家看法都有相互矛盾的地方。綜合文本以及前人的研究成果,釋“萚”為一種植物,而并非枯槁或者落,會更為公允可信。
一、結合上下文語境判斷“萚”的含義
《詩經·小雅·鶴鳴》,“其下維萚”其原文語境為“樂彼之園,爰有樹檀,其下維萚。”描寫了園中之樂,檀樹高高有濃蔭,下面是萚。因此,檀、萚應為同一種事物。同樣,《毛傳》訓釋為:“萚,落也。尚有樹檀而下有萚”。那么也印證了“樹檀”與“萚”應為同一種事物,即植物,而并非其所提出的“落也”。若是“萚”取“落”之意,則譯出“檀樹下有落葉”一句就顯得有失偏頗。
對于后文“其下維榖”,《毛傳》:“榖,惡木也。”至唐,《孔疏》引陸璣云:“荊楊人謂之榖,中州人謂之楮。”楮樹皮常用以作紙。順承此思路,至清代,有學者將“萚”詁為植物的一種而并非落葉。王引之謹案:“二章‘其下維榖,傳曰:‘榖,惡木也,則此‘萚字,亦當為木名,非落葉之謂也。‘萚疑當讀為‘檡”[3]其后,馬瑞辰《通釋》從之,認為“下章榖為木名,則此章萚亦木名,不得泛指落木。”[4]《詩經注析》中同樣認為“萚,檡的假借,又名梬棗、軟棗,一種矮樹,比喻小人”。[5]關于“檡”,《士喪禮》中記載道:“決用正,王棘若檡棘”。同時,運用審文例的訓詁方法中的“儷偶”現象,即處于相應地位上的詞往往是同義或近義的,則有充分的理由認為“萚”與“榖”含義相近,都是植物的一種,并未刻意強調枯槁或者隕落之意。
結合“萚”的其他運用辨析其含義
結合《詩經·國風》的其他篇目,“萚”還出現在以下兩處:
(1)《詩經·鄭風·萚兮》:“萚兮萚兮,風其吹女。”“萚兮萚兮,風其漂女。”
(2)《詩經·豳風·七月》:“八月其獲,十月隕萚。”
《詩經注析》對(1)中,“萚”的解釋為“枯葉”。毛傳:“萚,槁也 。”鄭玄箋:“稿謂木葉也。木葉槁,待風乃落。”朱熹《詩集傳》曰: “‘萚兮萚兮,風其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。興也。萚,木槁而將落者也。女,指萚而言也。”[6]由此看來,“萚”與“槁”在《萚兮》中或許均有干枯之意。但結合《萚兮》文本內容進行分析,可以了解到,此詩很有可能是仲春會男女的集體歌舞曲,是一群男女的合唱。表現的是一群男女相呼應和、相互期許,輕歌曼舞、生機勃勃的活潑場面,昭顯了男女熱烈的愛戀,甚至被朱熹指責為“淫女之辭”。”若是如此,則其與將“萚”解釋為“枯槁”“凋落”之意便與春日氣氛之活力四射的說法相互矛盾。而(2)中的萚,則是指草木的葉落地,隕萚即指葉子落下來。結合以上幾種說法,陳灸《詩毛氏傳疏》分析道:“《七月》《鶴鳴》傳并詁‘萚為‘落,此(指《萚兮》)云‘槁者,‘槁謂未落,各隨文訓云。[7]因此有理由從這些矛盾的解釋中推測,“萚”字重點意義并非“枯槁”或“已落或未落”。
二、結語
《詩經·小雅·鶴鳴》“其下維萚”中的“萚”表示的是一種低矮植物,而并非枯槁或者凋落。認為詩人從眼見之景著手,層層深入至所想之思,以“萚”這種低矮的植物來代指現實社會中的小人,而以“它山之石”代指別國的賢人,將詩中所有比喻與人事掛鉤,表達“招隱之愿”。總之,以將“萚”取義為一種低矮的植物,既從高矮遠近等角度完整了詩篇描繪的構圖,又與“石”這一意象做對比,順應了詩篇可能想表達的深層意蘊。
參考文獻:
[1] 程俊英、蔣見元. 詩經注析[M]. 北京: 中華書局. 2017. 565.
[2] 謝質彬. 釋“零”“落”兼釋“受”“萚”[J]. 河北大學學報. 1995(01). 18.
[3] 王引之. 經義述聞[M]. 南京: 江蘇古籍出版社. 2001.
[4] 馬瑞辰. 毛詩傳箋通釋[M]. 北京: 中華書局. 1989.
[5] 程俊英、蔣見元. 詩經注析[M]. 北京: 中華書局. 2017. 567.
[6] 朱熹. 詩集傳[M]. 北京: 中華書局. 1958.
[7] 謝質彬. 釋“零”“落”兼釋“受”“萚”[J]. 河北大學學報. 1995(01). 33.
作者簡介:
趙怡涵,河南滑縣人,鄭州大學歷史學院,本科。