999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

句子功能觀視角下的英譯漢語序分析

2020-08-26 07:42:25胡毅
校園英語·中旬 2020年6期

【摘要】英譯漢過程中,常常要調整語序,以達到向讀者傳遞信息的目的。本文以筆者在英譯漢翻譯中遇到的幾個句子為例,從句子功能觀視角淺論英譯漢的語序處理。

【關鍵詞】句子功能觀;交際動力;語序

【作者簡介】胡毅(1983.08-),女,漢族,安徽廬江人,首都師范大學外國語學院,碩士研究生在讀,研究方向:英語筆譯方向。

布拉格學派創始人馬泰休斯(Vilém Mathesius,1882-1945)最早提出主位和述位的概念。他按照語序來進行句子的實際切分,其中已知信息是主位,而未知信息是述位。1964年,語言學家費爾巴斯(Jan Firbas,1921-2000)提出了“交際動力”概念(Communicative Dynamism,下文簡稱CD),進一步發展了馬泰休斯的句子功能觀。他以交際動力表示句子各成分所包含的信息量,認為句子功能觀就是各個成分交際動力的不同分布,受到語法結構、語義結構,特別是情境的綜合影響。

具體到翻譯過程,理解原文時,我們按照語序來對句子進行實義切分;反過來,則可以借助原文句子的實義切分,來確定譯文的語序。

一、譯文分析

原文:I put on my clothes by the light of a half-moon just setting, where rays streamed through the narrow window near my crib.

譯文:半輪明月正要西沉,如水的月光透過我床邊一扇狹窗流淌進來,借著月光我穿上了衣服。

未知信息是動作和狀態變化“穿上衣服”,譯在句末。原文主語是“我”,但主題是“月亮”。語法結構上,漢語習慣把地點狀語或時間狀語放在句首,以“明月西沉”交代時間,接著以“如水的月光”和“借著月光”串起句子,形成主題上的連貫。

二、譯文分析

原文:Pennsylvania had been the seed plot of frontier emigration, and, although she passed on her settlers along the Great Valley into the west of Virginia and the Carolinas, yet the industrial society of these Southern frontiersmen was always more like that of the Middle region than like that of the tide water portion of the South, which later came to spread its industrial type throughout the South.

譯文:賓夕法尼亞曾是邊境拓荒者的發源地,沿著阿巴拉契亞大山谷,她向弗吉尼亞西部和南北卡羅來納輸送了大批拓荒者,然而這些來到南方的拓荒者所形成的產業社會與后來遍布南方的那種“沿海潮汐帶”模式并不相似,倒總是和中部地區更為接近。

原文中的“be more like A than B”結構,語義結構重心在A,即“more like that of the Middle region”的CD值最高。因此翻譯成“不是B,而是A”的句式更能突現A。為了強調轉折,翻譯時還要加了個“倒”字。

三、譯文分析

原文:The picturesque gardening publicized by William Shenstone, and still more the vogue for ‘natural landscaping exploited by ‘Capability Brown, represented a major break with the early eighteenth-century passion for classical imitation and allusion.

譯文:十八世紀早期英國人偏愛模仿或借鑒古典主義風格,但此時威廉·申斯通向公眾展示的優美園藝,以及“大有可為”布朗所推廣的“自然”景觀設計時尚,都表明這種熱情已經冷卻。

因為原文中之前已詳細介紹過十八世紀初英國古典主義風格的園藝,接下來要講自然主義時期。那么先介紹十八世紀的情形,承接上文;再說當時的趨勢變化,開啟下文。這樣的語序照應上下文,符合邏輯性,能夠更好地達到交際目的。

四、小結

漢語大多采用客觀語序,主位在句首,述位在句末。隨著句子成分的逐漸累加,CD值線形增大。功能句子觀分析句子時強調交際功能,但CD值的判斷有一定主觀性。要得到忠實、通順、優美的譯文,還需要根據漢語的語法結構、語義結構、上下文情境來調整語序。

參考文獻:

[1]Jan Firbas. Functional Sentence Perspective in Written and Spoken Communication[M]. Cambridge University Press,1992.

[2]Vilém Mathesius. A Functional Analysis of Present Day English on a General Linguistic Basis[J]. 1975.

[3]錢軍.捷克語言學家Jan Firbas[J].國外語言學,1995,04:36-39.

主站蜘蛛池模板: 中文字幕乱码中文乱码51精品| 成年人福利视频| 青青极品在线| 久久毛片网| 69av在线| 婷婷色在线视频| 69免费在线视频| 精品人妻无码中字系列| 日韩精品亚洲精品第一页| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 爆乳熟妇一区二区三区| 国产激情国语对白普通话| 精品国产自在在线在线观看| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 在线精品欧美日韩| 亚洲综合一区国产精品| 久久国产V一级毛多内射| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 中文字幕丝袜一区二区| 色哟哟国产精品一区二区| 国产精品林美惠子在线播放| 91久草视频| 午夜丁香婷婷| 欧美成人午夜影院| 国产一区二区三区免费| 国产超薄肉色丝袜网站| 欧美国产日韩另类| 欧美日韩成人在线观看| 狠狠五月天中文字幕| 国产成人免费手机在线观看视频| 国产三级毛片| 亚洲欧美另类日本| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 国产二级毛片| 欧美成人午夜在线全部免费| 国产av色站网站| 国产成人福利在线视老湿机| 国产性生大片免费观看性欧美| 欧美日韩国产精品综合| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 亚洲成人一区二区三区| 不卡无码网| 91视频免费观看网站| 日韩视频福利| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 国产永久免费视频m3u8| 中文字幕啪啪| 美女高潮全身流白浆福利区| 免费国产无遮挡又黄又爽| 国产香蕉一区二区在线网站| 日韩a级毛片| 免费在线a视频| 情侣午夜国产在线一区无码| 国内精品免费| 亚洲国产成人超福利久久精品| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 日韩第九页| 成人一级免费视频| 色噜噜在线观看| 中文成人在线| 亚洲天堂网在线视频| 亚洲天堂2014| 成人在线亚洲| 国产女人水多毛片18| 久久精品人妻中文系列| 99这里精品| 伊人色在线视频| 这里只有精品在线播放| 亚洲精品午夜无码电影网| 国产自在线播放| 欧美v在线| 国产特一级毛片| 91探花在线观看国产最新| 网久久综合| 亚洲av片在线免费观看| 一区二区欧美日韩高清免费| 成人欧美日韩| 亚洲色大成网站www国产| 99人体免费视频| 亚洲va视频| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 人人看人人鲁狠狠高清|