999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

句子功能觀視角下的英譯漢語序分析

2020-08-26 07:42:25胡毅
校園英語·中旬 2020年6期

【摘要】英譯漢過程中,常常要調整語序,以達到向讀者傳遞信息的目的。本文以筆者在英譯漢翻譯中遇到的幾個句子為例,從句子功能觀視角淺論英譯漢的語序處理。

【關鍵詞】句子功能觀;交際動力;語序

【作者簡介】胡毅(1983.08-),女,漢族,安徽廬江人,首都師范大學外國語學院,碩士研究生在讀,研究方向:英語筆譯方向。

布拉格學派創始人馬泰休斯(Vilém Mathesius,1882-1945)最早提出主位和述位的概念。他按照語序來進行句子的實際切分,其中已知信息是主位,而未知信息是述位。1964年,語言學家費爾巴斯(Jan Firbas,1921-2000)提出了“交際動力”概念(Communicative Dynamism,下文簡稱CD),進一步發展了馬泰休斯的句子功能觀。他以交際動力表示句子各成分所包含的信息量,認為句子功能觀就是各個成分交際動力的不同分布,受到語法結構、語義結構,特別是情境的綜合影響。

具體到翻譯過程,理解原文時,我們按照語序來對句子進行實義切分;反過來,則可以借助原文句子的實義切分,來確定譯文的語序。

一、譯文分析

原文:I put on my clothes by the light of a half-moon just setting, where rays streamed through the narrow window near my crib.

譯文:半輪明月正要西沉,如水的月光透過我床邊一扇狹窗流淌進來,借著月光我穿上了衣服。

未知信息是動作和狀態變化“穿上衣服”,譯在句末。原文主語是“我”,但主題是“月亮”。語法結構上,漢語習慣把地點狀語或時間狀語放在句首,以“明月西沉”交代時間,接著以“如水的月光”和“借著月光”串起句子,形成主題上的連貫。

二、譯文分析

原文:Pennsylvania had been the seed plot of frontier emigration, and, although she passed on her settlers along the Great Valley into the west of Virginia and the Carolinas, yet the industrial society of these Southern frontiersmen was always more like that of the Middle region than like that of the tide water portion of the South, which later came to spread its industrial type throughout the South.

譯文:賓夕法尼亞曾是邊境拓荒者的發源地,沿著阿巴拉契亞大山谷,她向弗吉尼亞西部和南北卡羅來納輸送了大批拓荒者,然而這些來到南方的拓荒者所形成的產業社會與后來遍布南方的那種“沿海潮汐帶”模式并不相似,倒總是和中部地區更為接近。

原文中的“be more like A than B”結構,語義結構重心在A,即“more like that of the Middle region”的CD值最高。因此翻譯成“不是B,而是A”的句式更能突現A。為了強調轉折,翻譯時還要加了個“倒”字。

三、譯文分析

原文:The picturesque gardening publicized by William Shenstone, and still more the vogue for ‘natural landscaping exploited by ‘Capability Brown, represented a major break with the early eighteenth-century passion for classical imitation and allusion.

譯文:十八世紀早期英國人偏愛模仿或借鑒古典主義風格,但此時威廉·申斯通向公眾展示的優美園藝,以及“大有可為”布朗所推廣的“自然”景觀設計時尚,都表明這種熱情已經冷卻。

因為原文中之前已詳細介紹過十八世紀初英國古典主義風格的園藝,接下來要講自然主義時期。那么先介紹十八世紀的情形,承接上文;再說當時的趨勢變化,開啟下文。這樣的語序照應上下文,符合邏輯性,能夠更好地達到交際目的。

四、小結

漢語大多采用客觀語序,主位在句首,述位在句末。隨著句子成分的逐漸累加,CD值線形增大。功能句子觀分析句子時強調交際功能,但CD值的判斷有一定主觀性。要得到忠實、通順、優美的譯文,還需要根據漢語的語法結構、語義結構、上下文情境來調整語序。

參考文獻:

[1]Jan Firbas. Functional Sentence Perspective in Written and Spoken Communication[M]. Cambridge University Press,1992.

[2]Vilém Mathesius. A Functional Analysis of Present Day English on a General Linguistic Basis[J]. 1975.

[3]錢軍.捷克語言學家Jan Firbas[J].國外語言學,1995,04:36-39.

主站蜘蛛池模板: 高清大学生毛片一级| 国产偷国产偷在线高清| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 四虎永久在线| 亚洲欧美不卡中文字幕| 国产尤物在线播放| 欧美成人区| 国产女人喷水视频| 97成人在线观看| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 无码视频国产精品一区二区| 在线综合亚洲欧美网站| 亚洲中文精品人人永久免费| 伊人欧美在线| 天堂成人在线| 国产精品自在在线午夜区app| 白浆免费视频国产精品视频| 亚洲第一福利视频导航| 女人18一级毛片免费观看| 国产成人高清精品免费软件 | 国产精品天干天干在线观看| 精品国产电影久久九九| 欧美日韩第二页| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 国产福利免费在线观看| 国产小视频在线高清播放| 色欲不卡无码一区二区| 国产小视频免费观看| 国产一级二级三级毛片| 亚洲不卡影院| 亚洲无码精品在线播放| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 亚洲第七页| 日韩视频精品在线| 欧美午夜网| 欧美日韩综合网| 不卡的在线视频免费观看| 亚洲黄网视频| 午夜精品一区二区蜜桃| 成年女人a毛片免费视频| 国产啪在线| 中文字幕欧美日韩高清| 婷婷亚洲最大| 国产精品丝袜视频| 亚洲日本中文字幕天堂网| 九九热精品视频在线| 中文无码影院| 日韩专区欧美| 99热这里只有精品免费| 欧美精品在线视频观看| 精品久久久久久成人AV| 8090午夜无码专区| 1024你懂的国产精品| 热久久国产| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 欧美va亚洲va香蕉在线| 免费黄色国产视频| 91小视频在线观看免费版高清| 亚洲精品福利视频| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 青青青国产视频| 成人在线亚洲| 久久成人国产精品免费软件 | www.精品视频| 久青草国产高清在线视频| 日韩精品免费在线视频| 久久久久九九精品影院 | 亚洲香蕉久久| 99在线观看国产| 国产丝袜91| 欧美在线视频不卡| 欧美成人午夜在线全部免费| 免费不卡在线观看av| 久久99热66这里只有精品一| 色久综合在线| 99re视频在线| 色精品视频| 亚洲视屏在线观看| 日本伊人色综合网| 久久国语对白| 亚洲福利视频一区二区| 草草影院国产第一页|