999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Manifestation of Translator’s Subjectivity on Subtitle Translation

2020-08-26 07:42:25LongYang
校園英語·中旬 2020年6期
關鍵詞:商務英語教學

Long Yang

【Abstract】With the focus shifting from the writer to the translator since 1970s, issues concerning about the translator have gained more and more attention. This paper will discuss the importance of the translator and the subtitle translation by taking examples from the popular American sitcom Friends to analyze the subtitle translation.

【Key words】subtitle translation; translation subject; subjectivity

【作者簡介】龍旸(1990.11-),女,漢族,江西人,江西應用科技學院,商務英語教研室主任,講師,碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實踐、商務英語教學。

1. Introduction

Traditional translation theories place the author and the original text at the center but ignore the role of the translator. However, translation is not only the conversion, but also the re-creation activity. With the cultural shift, the identity of the translator has been affirmed. Nowadays, audience can watch foreign TV series or programs on Internet. But the behind-the-scene translators—subtitle groups shouldnt be ignored. .

2. Literature review

2.1 Translators subjectivity

In a narrow sense, translation is the activity of the translator, so the translator is the most important subject of translation. The translators subjectivity refers to “the self-consciousness of the translator in translation” (Xu ,2003). And Liu Biqing thinks that the translator is both the reader of source text, the decision maker of translation,and the creator of translated works(Liu, 2001).

2.2 Factors affecting translators subjectivity

Lefevere puts forward the influence of ideology, patron and poetics as the elements or restrictions on the translators. Factors can be divided into internal factors and external factors:(1) Internal factors such as the translators gender, personality, values, standpoint, etc.(2) External factors such as background, environment, ideology, sponsors, target readers, etc.

3. The embodiment of translators subjectivity in the subtitle translation of Friends

Gottlieb regards subtitle translation as “a written, additive, immediate, synchronous and poly-media” translation (Gottlieb, 2001). Due to the limit of time and place, subtitle translation should not only keep the language style, but also maintain the contextual effect. FRIENDS is an American sitcom with great popularity. Considering flexibility of subtitle group, this paper will regard the subtitle group as a whole, and analyze the factors affecting the translators subjectivity from 2 aspects: sponsors and target readers.

3.1 Sponsors(patrons) refer to all kinds of power in influencing translation, such as political class, government, publishers, etc. Subtitle group enjoys a rather high degree of freedom in translation, but it doesnt mean that its completely out of control. The platforms and relevant provisions will also have certain restrictions on its translation.

E.g.1 : Charlie: Its something. You go, girlfriend.(真了不起,向上吧少年!) (S10-E1)

Sohu subtitle group belongs to Sohu videos subtitle group, so the translation activity promoter is Sohu video. “Teenagers Upward ”is a TV program broadcast on Hunan TV and Sohu is one of its producers, so the translation is not only humorous, but also an implicit propaganda of Sohu.

3.2 Target audience. The translator should adopt the corresponding translation based on the target audience. In order to satisfy the audience, the translator should consider the potential audiences age, gender, language ability, cultural background and so on.

4. Conclusion

Translation is ultimately completed by the translator who exerts subjectivity. This paper finds that due to the particularity of subtitle translation, the translator does have a certain freedom to give full play to subjectivity. Subtitle translation is not standard enough. Therefore, we also need to improve the overall quality of subtitle translators.

References:

[1]Gottlieb, Henrik, Subtitling Diagonal Translation[J]. Perspectives: Studies in Transtology, 1994:101-109.

猜你喜歡
商務英語教學
商務英語通用語研究:現狀與反思
微課讓高中數學教學更高效
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
如何讓高中生物教學變得生動有趣
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:34
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
“自我診斷表”在高中數學教學中的應用
東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
論翻譯倫理視角下的商務英語翻譯
對外漢語教學中“想”和“要”的比較
唐山文學(2016年2期)2017-01-15 14:03:59
基于圖式理論的商務英語寫作
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 亚洲中文字幕23页在线| 色婷婷久久| 美女国内精品自产拍在线播放| 91精品免费高清在线| 在线播放91| 99无码中文字幕视频| 亚洲人成影院午夜网站| 囯产av无码片毛片一级| 免费国产小视频在线观看 | a天堂视频| 国产人成在线视频| 91精品专区国产盗摄| 亚洲an第二区国产精品| 免费无码AV片在线观看中文| 97成人在线观看| 美女免费黄网站| 好紧太爽了视频免费无码| 国产精品亚欧美一区二区三区| 亚洲综合色婷婷| 制服丝袜在线视频香蕉| 成年人福利视频| 国产玖玖视频| 在线综合亚洲欧美网站| 青草午夜精品视频在线观看| 精品国产香蕉伊思人在线| 91精品专区| 亚洲人成在线精品| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江 | 免费高清a毛片| 中文字幕免费播放| 午夜激情婷婷| 国产a v无码专区亚洲av| 伊人精品视频免费在线| 丝袜国产一区| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 中文字幕欧美日韩高清| 日韩午夜伦| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 毛片大全免费观看| 亚洲欧洲一区二区三区| 在线欧美日韩| 日本三级欧美三级| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 亚洲黄色激情网站| 国产精品人成在线播放| 伊人大杳蕉中文无码| 99久久99视频| 久久九九热视频| 亚洲天堂视频在线观看免费| 国外欧美一区另类中文字幕| 刘亦菲一区二区在线观看| 毛片基地视频| 中文字幕欧美日韩| 日本欧美成人免费| 99久久国产综合精品2023| 亚洲资源站av无码网址| 国产在线91在线电影| 伊人丁香五月天久久综合| 少妇精品网站| 天天综合色天天综合网| 无码综合天天久久综合网| 久久亚洲中文字幕精品一区| 综合网天天| 亚洲国产一区在线观看| 欧美视频二区| 亚洲中文字幕日产无码2021| 国产在线97| 国产特级毛片aaaaaa| 伊人久久久久久久| 欧美视频在线观看第一页| 99久久亚洲综合精品TS| 国产精品女主播| 思思热在线视频精品| 国产新AV天堂| 91视频青青草| 国产在线视频二区| 久久国产精品电影| 天天干天天色综合网| 日本一本在线视频| 欧美精品1区2区| 日韩不卡高清视频|