999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Manifestation of Translator’s Subjectivity on Subtitle Translation

2020-08-26 07:42:25LongYang
校園英語·中旬 2020年6期
關鍵詞:商務英語教學

Long Yang

【Abstract】With the focus shifting from the writer to the translator since 1970s, issues concerning about the translator have gained more and more attention. This paper will discuss the importance of the translator and the subtitle translation by taking examples from the popular American sitcom Friends to analyze the subtitle translation.

【Key words】subtitle translation; translation subject; subjectivity

【作者簡介】龍旸(1990.11-),女,漢族,江西人,江西應用科技學院,商務英語教研室主任,講師,碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實踐、商務英語教學。

1. Introduction

Traditional translation theories place the author and the original text at the center but ignore the role of the translator. However, translation is not only the conversion, but also the re-creation activity. With the cultural shift, the identity of the translator has been affirmed. Nowadays, audience can watch foreign TV series or programs on Internet. But the behind-the-scene translators—subtitle groups shouldnt be ignored. .

2. Literature review

2.1 Translators subjectivity

In a narrow sense, translation is the activity of the translator, so the translator is the most important subject of translation. The translators subjectivity refers to “the self-consciousness of the translator in translation” (Xu ,2003). And Liu Biqing thinks that the translator is both the reader of source text, the decision maker of translation,and the creator of translated works(Liu, 2001).

2.2 Factors affecting translators subjectivity

Lefevere puts forward the influence of ideology, patron and poetics as the elements or restrictions on the translators. Factors can be divided into internal factors and external factors:(1) Internal factors such as the translators gender, personality, values, standpoint, etc.(2) External factors such as background, environment, ideology, sponsors, target readers, etc.

3. The embodiment of translators subjectivity in the subtitle translation of Friends

Gottlieb regards subtitle translation as “a written, additive, immediate, synchronous and poly-media” translation (Gottlieb, 2001). Due to the limit of time and place, subtitle translation should not only keep the language style, but also maintain the contextual effect. FRIENDS is an American sitcom with great popularity. Considering flexibility of subtitle group, this paper will regard the subtitle group as a whole, and analyze the factors affecting the translators subjectivity from 2 aspects: sponsors and target readers.

3.1 Sponsors(patrons) refer to all kinds of power in influencing translation, such as political class, government, publishers, etc. Subtitle group enjoys a rather high degree of freedom in translation, but it doesnt mean that its completely out of control. The platforms and relevant provisions will also have certain restrictions on its translation.

E.g.1 : Charlie: Its something. You go, girlfriend.(真了不起,向上吧少年!) (S10-E1)

Sohu subtitle group belongs to Sohu videos subtitle group, so the translation activity promoter is Sohu video. “Teenagers Upward ”is a TV program broadcast on Hunan TV and Sohu is one of its producers, so the translation is not only humorous, but also an implicit propaganda of Sohu.

3.2 Target audience. The translator should adopt the corresponding translation based on the target audience. In order to satisfy the audience, the translator should consider the potential audiences age, gender, language ability, cultural background and so on.

4. Conclusion

Translation is ultimately completed by the translator who exerts subjectivity. This paper finds that due to the particularity of subtitle translation, the translator does have a certain freedom to give full play to subjectivity. Subtitle translation is not standard enough. Therefore, we also need to improve the overall quality of subtitle translators.

References:

[1]Gottlieb, Henrik, Subtitling Diagonal Translation[J]. Perspectives: Studies in Transtology, 1994:101-109.

猜你喜歡
商務英語教學
商務英語通用語研究:現狀與反思
微課讓高中數學教學更高效
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
如何讓高中生物教學變得生動有趣
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:34
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
“自我診斷表”在高中數學教學中的應用
東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
論翻譯倫理視角下的商務英語翻譯
對外漢語教學中“想”和“要”的比較
唐山文學(2016年2期)2017-01-15 14:03:59
基于圖式理論的商務英語寫作
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 91蜜芽尤物福利在线观看| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 国产区人妖精品人妖精品视频| 久久久久久尹人网香蕉 | 日本精品影院| 国产成人精品一区二区不卡| 免费国产一级 片内射老| 国产成人av一区二区三区| 日本精品中文字幕在线不卡| 日韩中文字幕免费在线观看 | 在线观看91精品国产剧情免费| 亚洲欧美不卡中文字幕| 一区二区三区四区在线| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 久久久噜噜噜| 国产成人三级在线观看视频| 欧美福利在线观看| 日本草草视频在线观看| 欧美精品成人| 婷婷午夜天| 国产性爱网站| 国产美女在线免费观看| 久草视频中文| 免费大黄网站在线观看| 中文字幕无码电影| 99久久精品免费视频| 99re在线观看视频| 久久人搡人人玩人妻精品| 日韩高清欧美| 色综合天天娱乐综合网| 国产理论最新国产精品视频| 亚洲综合第一页| 欧美不卡二区| 萌白酱国产一区二区| 亚洲视频一区| 久久综合九九亚洲一区 | 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 亚洲资源在线视频| 亚洲高清国产拍精品26u| 久久网综合| 国产乱人伦AV在线A| 99热6这里只有精品| 成人免费视频一区二区三区 | 波多野结衣在线一区二区| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 国产成人h在线观看网站站| 激情网址在线观看| 九九免费观看全部免费视频| 波多野结衣视频一区二区| 欧美午夜在线播放| 午夜精品久久久久久久99热下载| 亚洲午夜片| 热思思久久免费视频| 九月婷婷亚洲综合在线| 欧美日韩在线成人| 亚洲人精品亚洲人成在线| 四虎国产精品永久一区| 美女无遮挡免费视频网站| 99久久国产自偷自偷免费一区| 亚洲欧美成人| 国产jizz| 麻豆精品在线| 亚洲欧美综合在线观看| 欧美亚洲欧美区| …亚洲 欧洲 另类 春色| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 丁香婷婷久久| a毛片在线免费观看| 伊人久综合| 亚洲色图欧美激情| 伊人久热这里只有精品视频99| 99re在线视频观看| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 午夜国产小视频| 99久久人妻精品免费二区| 四虎在线观看视频高清无码| 日本不卡在线| 国产美女91呻吟求| 九九九精品视频| 精品三级在线| 人妻丰满熟妇啪啪|