999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Manifestation of Translator’s Subjectivity on Subtitle Translation

2020-08-26 07:42:25LongYang
校園英語·中旬 2020年6期
關鍵詞:商務英語教學

Long Yang

【Abstract】With the focus shifting from the writer to the translator since 1970s, issues concerning about the translator have gained more and more attention. This paper will discuss the importance of the translator and the subtitle translation by taking examples from the popular American sitcom Friends to analyze the subtitle translation.

【Key words】subtitle translation; translation subject; subjectivity

【作者簡介】龍旸(1990.11-),女,漢族,江西人,江西應用科技學院,商務英語教研室主任,講師,碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實踐、商務英語教學。

1. Introduction

Traditional translation theories place the author and the original text at the center but ignore the role of the translator. However, translation is not only the conversion, but also the re-creation activity. With the cultural shift, the identity of the translator has been affirmed. Nowadays, audience can watch foreign TV series or programs on Internet. But the behind-the-scene translators—subtitle groups shouldnt be ignored. .

2. Literature review

2.1 Translators subjectivity

In a narrow sense, translation is the activity of the translator, so the translator is the most important subject of translation. The translators subjectivity refers to “the self-consciousness of the translator in translation” (Xu ,2003). And Liu Biqing thinks that the translator is both the reader of source text, the decision maker of translation,and the creator of translated works(Liu, 2001).

2.2 Factors affecting translators subjectivity

Lefevere puts forward the influence of ideology, patron and poetics as the elements or restrictions on the translators. Factors can be divided into internal factors and external factors:(1) Internal factors such as the translators gender, personality, values, standpoint, etc.(2) External factors such as background, environment, ideology, sponsors, target readers, etc.

3. The embodiment of translators subjectivity in the subtitle translation of Friends

Gottlieb regards subtitle translation as “a written, additive, immediate, synchronous and poly-media” translation (Gottlieb, 2001). Due to the limit of time and place, subtitle translation should not only keep the language style, but also maintain the contextual effect. FRIENDS is an American sitcom with great popularity. Considering flexibility of subtitle group, this paper will regard the subtitle group as a whole, and analyze the factors affecting the translators subjectivity from 2 aspects: sponsors and target readers.

3.1 Sponsors(patrons) refer to all kinds of power in influencing translation, such as political class, government, publishers, etc. Subtitle group enjoys a rather high degree of freedom in translation, but it doesnt mean that its completely out of control. The platforms and relevant provisions will also have certain restrictions on its translation.

E.g.1 : Charlie: Its something. You go, girlfriend.(真了不起,向上吧少年!) (S10-E1)

Sohu subtitle group belongs to Sohu videos subtitle group, so the translation activity promoter is Sohu video. “Teenagers Upward ”is a TV program broadcast on Hunan TV and Sohu is one of its producers, so the translation is not only humorous, but also an implicit propaganda of Sohu.

3.2 Target audience. The translator should adopt the corresponding translation based on the target audience. In order to satisfy the audience, the translator should consider the potential audiences age, gender, language ability, cultural background and so on.

4. Conclusion

Translation is ultimately completed by the translator who exerts subjectivity. This paper finds that due to the particularity of subtitle translation, the translator does have a certain freedom to give full play to subjectivity. Subtitle translation is not standard enough. Therefore, we also need to improve the overall quality of subtitle translators.

References:

[1]Gottlieb, Henrik, Subtitling Diagonal Translation[J]. Perspectives: Studies in Transtology, 1994:101-109.

猜你喜歡
商務英語教學
商務英語通用語研究:現狀與反思
微課讓高中數學教學更高效
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
如何讓高中生物教學變得生動有趣
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:34
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
“自我診斷表”在高中數學教學中的應用
東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
論翻譯倫理視角下的商務英語翻譯
對外漢語教學中“想”和“要”的比較
唐山文學(2016年2期)2017-01-15 14:03:59
基于圖式理論的商務英語寫作
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 久久网综合| 狠狠色成人综合首页| 亚洲色成人www在线观看| 久久青青草原亚洲av无码| 国产乱子伦精品视频| 国产午夜不卡| a级毛片毛片免费观看久潮| 精品福利视频导航| 国产精品免费入口视频| 欧美成人看片一区二区三区| 精品成人一区二区三区电影| 国产亚洲精品91| 国产特一级毛片| 国产精品自在线天天看片| 在线日本国产成人免费的| 亚洲福利一区二区三区| 青草视频网站在线观看| 99偷拍视频精品一区二区| 久久久久无码国产精品不卡| 色综合天天操| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 亚洲swag精品自拍一区| 国产又粗又猛又爽视频| 热re99久久精品国99热| 国产成人高清精品免费软件| 91久久国产热精品免费| 色婷婷综合激情视频免费看| 国产福利在线观看精品| 91精品啪在线观看国产| 中文字幕在线观看日本| 99精品在线视频观看| 国产高清色视频免费看的网址| 丝袜美女被出水视频一区| 婷婷成人综合| 最近最新中文字幕在线第一页| 亚洲精品无码抽插日韩| 国产色偷丝袜婷婷无码麻豆制服| 欧美激情视频二区| 青青青国产在线播放| 亚洲AⅤ无码国产精品| 98超碰在线观看| 午夜爽爽视频| 精品国产一区91在线| 欧美精品亚洲二区| 日本91在线| 欧美激情综合一区二区| 99久久精品国产综合婷婷| 色综合婷婷| 无码专区第一页| 亚洲精品在线观看91| 国产情精品嫩草影院88av| 一级福利视频| 最新精品国偷自产在线| 国产v精品成人免费视频71pao| 精品在线免费播放| 人妻一区二区三区无码精品一区| 网友自拍视频精品区| 一区二区在线视频免费观看| 国产国拍精品视频免费看| a国产精品| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 亚洲欧美自拍一区| 久草视频福利在线观看| 五月天综合婷婷| 久久男人资源站| 日本黄色a视频| 日韩欧美国产另类| 青青青国产视频手机| 亚洲天堂777| 免费一极毛片| 欧美成人精品一区二区| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 人人澡人人爽欧美一区| 日韩黄色在线| 九九九久久国产精品| 丁香婷婷综合激情| 日韩在线永久免费播放| 国产成人午夜福利免费无码r| 欧美a网站| 嫩草国产在线| 国产精品毛片在线直播完整版 | 国产精品视频久|