999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Manifestation of Translator’s Subjectivity on Subtitle Translation

2020-08-26 07:42:25LongYang
校園英語·中旬 2020年6期
關鍵詞:商務英語教學

Long Yang

【Abstract】With the focus shifting from the writer to the translator since 1970s, issues concerning about the translator have gained more and more attention. This paper will discuss the importance of the translator and the subtitle translation by taking examples from the popular American sitcom Friends to analyze the subtitle translation.

【Key words】subtitle translation; translation subject; subjectivity

【作者簡介】龍旸(1990.11-),女,漢族,江西人,江西應用科技學院,商務英語教研室主任,講師,碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實踐、商務英語教學。

1. Introduction

Traditional translation theories place the author and the original text at the center but ignore the role of the translator. However, translation is not only the conversion, but also the re-creation activity. With the cultural shift, the identity of the translator has been affirmed. Nowadays, audience can watch foreign TV series or programs on Internet. But the behind-the-scene translators—subtitle groups shouldnt be ignored. .

2. Literature review

2.1 Translators subjectivity

In a narrow sense, translation is the activity of the translator, so the translator is the most important subject of translation. The translators subjectivity refers to “the self-consciousness of the translator in translation” (Xu ,2003). And Liu Biqing thinks that the translator is both the reader of source text, the decision maker of translation,and the creator of translated works(Liu, 2001).

2.2 Factors affecting translators subjectivity

Lefevere puts forward the influence of ideology, patron and poetics as the elements or restrictions on the translators. Factors can be divided into internal factors and external factors:(1) Internal factors such as the translators gender, personality, values, standpoint, etc.(2) External factors such as background, environment, ideology, sponsors, target readers, etc.

3. The embodiment of translators subjectivity in the subtitle translation of Friends

Gottlieb regards subtitle translation as “a written, additive, immediate, synchronous and poly-media” translation (Gottlieb, 2001). Due to the limit of time and place, subtitle translation should not only keep the language style, but also maintain the contextual effect. FRIENDS is an American sitcom with great popularity. Considering flexibility of subtitle group, this paper will regard the subtitle group as a whole, and analyze the factors affecting the translators subjectivity from 2 aspects: sponsors and target readers.

3.1 Sponsors(patrons) refer to all kinds of power in influencing translation, such as political class, government, publishers, etc. Subtitle group enjoys a rather high degree of freedom in translation, but it doesnt mean that its completely out of control. The platforms and relevant provisions will also have certain restrictions on its translation.

E.g.1 : Charlie: Its something. You go, girlfriend.(真了不起,向上吧少年!) (S10-E1)

Sohu subtitle group belongs to Sohu videos subtitle group, so the translation activity promoter is Sohu video. “Teenagers Upward ”is a TV program broadcast on Hunan TV and Sohu is one of its producers, so the translation is not only humorous, but also an implicit propaganda of Sohu.

3.2 Target audience. The translator should adopt the corresponding translation based on the target audience. In order to satisfy the audience, the translator should consider the potential audiences age, gender, language ability, cultural background and so on.

4. Conclusion

Translation is ultimately completed by the translator who exerts subjectivity. This paper finds that due to the particularity of subtitle translation, the translator does have a certain freedom to give full play to subjectivity. Subtitle translation is not standard enough. Therefore, we also need to improve the overall quality of subtitle translators.

References:

[1]Gottlieb, Henrik, Subtitling Diagonal Translation[J]. Perspectives: Studies in Transtology, 1994:101-109.

猜你喜歡
商務英語教學
商務英語通用語研究:現狀與反思
微課讓高中數學教學更高效
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
如何讓高中生物教學變得生動有趣
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:34
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
“自我診斷表”在高中數學教學中的應用
東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
論翻譯倫理視角下的商務英語翻譯
對外漢語教學中“想”和“要”的比較
唐山文學(2016年2期)2017-01-15 14:03:59
基于圖式理論的商務英語寫作
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 成人在线视频一区| 老司机午夜精品网站在线观看 | 1级黄色毛片| 国产成人精品无码一区二| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 乱码国产乱码精品精在线播放| 久久青草免费91线频观看不卡| 欧美激情网址| 青青操国产视频| 国产精品福利一区二区久久| 国产成人精品午夜视频'| 亚洲男人天堂久久| 亚洲中文字幕国产av| 一本大道香蕉高清久久| 欧美中文字幕一区二区三区| 久久99国产乱子伦精品免| 丝袜亚洲综合| 婷婷五月在线视频| 国产精品成人观看视频国产| 精品乱码久久久久久久| 韩国福利一区| 久久久久人妻一区精品色奶水 | 色婷婷丁香| 国产精品第一区| 尤物精品视频一区二区三区| 亚洲成人一区二区| 欧美激情福利| av天堂最新版在线| 久久久久中文字幕精品视频| 欧美在线三级| 91成人在线观看| 永久免费av网站可以直接看的| 亚洲嫩模喷白浆| 天天操天天噜| 色偷偷综合网| 伊人久久婷婷五月综合97色| av色爱 天堂网| 91久久偷偷做嫩草影院电| 国产a在视频线精品视频下载| 精品久久久久成人码免费动漫| 老司国产精品视频91| 国产视频久久久久| 一级福利视频| 一区二区三区四区在线| 亚洲精品视频免费观看| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 国内嫩模私拍精品视频| 欧美午夜性视频| 5388国产亚洲欧美在线观看| 人妻丰满熟妇av五码区| 99视频国产精品| 伊人天堂网| 91www在线观看| 伊人久久影视| 92午夜福利影院一区二区三区| 国产H片无码不卡在线视频| 在线亚洲精品自拍| 六月婷婷激情综合| 欧美国产三级| 国产成人AV大片大片在线播放 | 亚洲色欲色欲www在线观看| 亚洲黄色片免费看| a级毛片免费在线观看| 中文字幕欧美成人免费| 亚洲成人精品久久| 91精品啪在线观看国产91九色| 中文字幕在线播放不卡| 国产jizz| 麻豆精品在线| 亚洲精品在线91| 国内精自视频品线一二区| 久久黄色一级视频| 色婷婷综合在线| 国产欧美高清| 色视频国产| 久久黄色一级视频| 成人综合在线观看| 亚洲精品制服丝袜二区| 精品视频免费在线| 精品自拍视频在线观看| 国产精品开放后亚洲| 青青草国产在线视频|