999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Manifestation of Translator’s Subjectivity on Subtitle Translation

2020-08-26 07:42:25LongYang
校園英語·中旬 2020年6期
關鍵詞:商務英語教學

Long Yang

【Abstract】With the focus shifting from the writer to the translator since 1970s, issues concerning about the translator have gained more and more attention. This paper will discuss the importance of the translator and the subtitle translation by taking examples from the popular American sitcom Friends to analyze the subtitle translation.

【Key words】subtitle translation; translation subject; subjectivity

【作者簡介】龍旸(1990.11-),女,漢族,江西人,江西應用科技學院,商務英語教研室主任,講師,碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實踐、商務英語教學。

1. Introduction

Traditional translation theories place the author and the original text at the center but ignore the role of the translator. However, translation is not only the conversion, but also the re-creation activity. With the cultural shift, the identity of the translator has been affirmed. Nowadays, audience can watch foreign TV series or programs on Internet. But the behind-the-scene translators—subtitle groups shouldnt be ignored. .

2. Literature review

2.1 Translators subjectivity

In a narrow sense, translation is the activity of the translator, so the translator is the most important subject of translation. The translators subjectivity refers to “the self-consciousness of the translator in translation” (Xu ,2003). And Liu Biqing thinks that the translator is both the reader of source text, the decision maker of translation,and the creator of translated works(Liu, 2001).

2.2 Factors affecting translators subjectivity

Lefevere puts forward the influence of ideology, patron and poetics as the elements or restrictions on the translators. Factors can be divided into internal factors and external factors:(1) Internal factors such as the translators gender, personality, values, standpoint, etc.(2) External factors such as background, environment, ideology, sponsors, target readers, etc.

3. The embodiment of translators subjectivity in the subtitle translation of Friends

Gottlieb regards subtitle translation as “a written, additive, immediate, synchronous and poly-media” translation (Gottlieb, 2001). Due to the limit of time and place, subtitle translation should not only keep the language style, but also maintain the contextual effect. FRIENDS is an American sitcom with great popularity. Considering flexibility of subtitle group, this paper will regard the subtitle group as a whole, and analyze the factors affecting the translators subjectivity from 2 aspects: sponsors and target readers.

3.1 Sponsors(patrons) refer to all kinds of power in influencing translation, such as political class, government, publishers, etc. Subtitle group enjoys a rather high degree of freedom in translation, but it doesnt mean that its completely out of control. The platforms and relevant provisions will also have certain restrictions on its translation.

E.g.1 : Charlie: Its something. You go, girlfriend.(真了不起,向上吧少年!) (S10-E1)

Sohu subtitle group belongs to Sohu videos subtitle group, so the translation activity promoter is Sohu video. “Teenagers Upward ”is a TV program broadcast on Hunan TV and Sohu is one of its producers, so the translation is not only humorous, but also an implicit propaganda of Sohu.

3.2 Target audience. The translator should adopt the corresponding translation based on the target audience. In order to satisfy the audience, the translator should consider the potential audiences age, gender, language ability, cultural background and so on.

4. Conclusion

Translation is ultimately completed by the translator who exerts subjectivity. This paper finds that due to the particularity of subtitle translation, the translator does have a certain freedom to give full play to subjectivity. Subtitle translation is not standard enough. Therefore, we also need to improve the overall quality of subtitle translators.

References:

[1]Gottlieb, Henrik, Subtitling Diagonal Translation[J]. Perspectives: Studies in Transtology, 1994:101-109.

猜你喜歡
商務英語教學
商務英語通用語研究:現狀與反思
微課讓高中數學教學更高效
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
如何讓高中生物教學變得生動有趣
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:34
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
“自我診斷表”在高中數學教學中的應用
東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
論翻譯倫理視角下的商務英語翻譯
對外漢語教學中“想”和“要”的比較
唐山文學(2016年2期)2017-01-15 14:03:59
基于圖式理論的商務英語寫作
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 麻豆国产在线观看一区二区| 午夜欧美在线| 成人福利在线视频| 国产免费黄| www.av男人.com| 日韩精品视频久久| 天天操精品| 免费在线国产一区二区三区精品| 亚洲精品成人片在线播放| 欧美中文字幕一区| 伊人成人在线| 久热re国产手机在线观看| 97在线国产视频| 成人午夜福利视频| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 秋霞国产在线| 国产日本欧美亚洲精品视| 国产剧情国内精品原创| 国产午夜福利亚洲第一| 亚洲黄网在线| 国产精品lululu在线观看| 久久国产精品嫖妓| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 99视频精品在线观看| 国产91透明丝袜美腿在线| 国产一区成人| 国产小视频a在线观看| 色爽网免费视频| 日本亚洲国产一区二区三区| 亚洲国产精品不卡在线| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 日韩黄色在线| 国产精品视频系列专区| 无遮挡一级毛片呦女视频| 国产精品浪潮Av| 四虎永久在线| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 乱系列中文字幕在线视频| 青青久久91| 国产欧美综合在线观看第七页| 亚洲青涩在线| 特级毛片免费视频| 亚洲av成人无码网站在线观看| 91在线播放免费不卡无毒| 亚洲一区二区三区国产精品| 国产日本欧美亚洲精品视| 婷婷色一二三区波多野衣| 精品无码日韩国产不卡av| 2020亚洲精品无码| 制服丝袜一区| 国产精品亚洲片在线va| 国产丝袜无码一区二区视频| 四虎综合网| 国产不卡在线看| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 亚洲性日韩精品一区二区| 日韩高清无码免费| 91久久大香线蕉| 欧美一区二区丝袜高跟鞋| 亚洲第一视频免费在线| 91麻豆久久久| 国产欧美在线观看一区| 国产伦片中文免费观看| 福利在线不卡一区| 99热这里都是国产精品| 特黄日韩免费一区二区三区| 欧美a网站| 国产丝袜啪啪| 99视频精品全国免费品| 亚洲,国产,日韩,综合一区| 71pao成人国产永久免费视频| 欧美曰批视频免费播放免费| 欧美a√在线| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 国产精品无码久久久久久| 动漫精品啪啪一区二区三区| 国产乱子伦视频在线播放 | 亚洲精品桃花岛av在线| 日本亚洲最大的色成网站www| 久久96热在精品国产高清| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看|