于賽賽
內容摘要:語言是文化的基石,沒有語言,何談文化;同時語言又受文化影響,反映文化。文化教學是高校英語教學中不可或缺的一部分,而當前國內高校英語傳統教學中教師一直過度重視目的語文化,即英美文化的輸入,這種潛移默化的教育失衡,使得大學生在跨文化交際過程中,不能準確自然地用英語表達出中國的特有文化,因此導致“中國文化失語”的現象。本文對該普遍存在的現象進行簡要分析,并探究其主觀和客觀成因,希望能夠引起學生和教師的重視,加深在中國文化在大學英語學習中的滲透。
關鍵詞:高校英語 中國文化失語 成因
2007年國家教育部頒布的新版《大學英語課程教學要求》中明確提出:“大學英語是以外語教學理論為指導,以英語語言知識與應用技能、跨文化交際和學習策略為主要內容,并集多種教學模式和教學手段為一體的教學體系。”與2004版的要求相比,對教師提出了更高的要求,即不僅要傳授英語語言知識,更要培養大學生的跨文化交際能力??缥幕涣?,顧名思義,指的是一個雙向、互動的溝通過程,既要“引進來”又要“走出去”,而當前高校英語的教學當中,多數教師都偏向于英美文化的教學,而中國文化的輸出幾乎被忽視,很多中國學生使用英文來表達母語文化時常感到力不從心,導致“中國文化失語”現象的普遍存在。鑒于上述背景,本文對該現象的現狀進行了介紹并探究其背后的主客觀因素,以期能對癥下藥,提高學生的跨文化交際能力。
1.“中國文化失語”的提出
“失語癥”(aphasia)源自希臘語,由a(意為not)和phasia(意為to speak)這兩個詞根構成,意思是“unable to speak”,即為無法說話。它最初來源于醫學界,指患者部分或全部喪失聽說讀寫等語言表達和理解能力,后來漸漸突破了醫學這一界有了其他的引申義。本文所研究的“中國文化失語”(Chinese Culture Aphasia) 一詞是由南京大學從叢教授最早于2000年10月提出的概念。他在《光明日報》中發表的《中國文化失語:我國英語教學的缺陷》中指出:“因為社會語言學、文化語言學、語用學與跨文化交流等學科的興起與發展,外語教學‘不僅僅是語言教學,而且應該包括文化教學這一理念,已逐步成為我國外語界的共識?!彼€指出,中國外語界中一直不太重視中國文化的英語表達,忽視了中國作為跨文化交際過程中的主體作用,導致英語學習者不擅長用英語表達中國文化,因此需要每個教學層次的英語教育者共同努力,將對中國文化的英語應用滲透到各個階段的英語學習中。
2.高校英語教學中的 “中國文化失語” 現象
近年來,隨著高校教學改革的深入,高校英語的教學從以往只關注語言知識(如語法詞匯,寫作技巧等),到現在越來越關注學生的跨文化交際的意識和能力,即便如此,目前我國高校英語文化教學還是太強調西方文化的輸入,而忽視了中國文化該如何輸出。比如,很多學生在和外國人聊天時,可以輕松地談論西方的宗教歷史、節日風俗、經典名著,甚至西式飲食和熱映的電影電視劇等,但是當外國人想要學生們來介紹下自己的家鄉、中國傳統節日或美食等時,他們卻有種力不從心的感覺,只能說出一些大概的拼音或者求助于在線詞典,而不知道如何用英語傳遞自己的文化。再比如在上課的導入階段,讓學生根據照片猜測一些休閑運動的單詞,學生很快就答出soccer(足球),parkour(跑酷),Bungee Jumping(蹦極),yoga(瑜伽)等,對于中國傳統的踢毽子、書法、中國象棋等卻吞吞吐吐,慌亂之下只能想到一些簡單的詞語,比如kicking,writing等,詞匯的匱乏和偏向性可見一斑。課堂上如果講到節日,問學生“Whats your favorite festival?”大多會回答Valentine's Day,Christmas,甚至還可以哼唱兩三句jingle bells, jingle bells,Jingle all the way,小部分同學會說spring festival,教師再具體問其他中國傳統節日如端午節和元宵節的表達,大概率會遭遇冷場,可能個別同學會小聲地進行猜測,卻也是完全沒有說西方節日時的自信滿滿,諸如此類的尷尬現象在大學英語的課堂上比比皆是,可見學生平時積累的中國文化表達實屬有限,導致不能用英語準確流利地表述和傳播中國文化。
3.高校英語教學“中國文化失語”現象之成因分析
“中國文化失語” 現象在高校英語教學中的普遍存在,很大程度上影響了英語文化的有效教學,據此,探索其背后的原因才能進而尋求解決方法。究其復雜的多種原因,可歸納總結為兩個方面,即客觀原因和主觀原因。
3.1客觀原因
3.1.1經濟不發達導致弱勢文化。經濟基礎決定上層建筑,對于意識形態中的文化尤其如此。近代以來,西方如英美國家經濟發展迅速,與中國經濟的欠發達形成強烈對比,基于此,西方在全球范圍向其他國家輸出其強勢文化,導致在過去中國文化語言文字都處于弱勢地位,被迫接受著各種外來的“洋文化”。時至今日,中國的國際地位已不容小覷,仍有小部分中國人看待西方文化時自帶濾鏡,誤以為西方的進口的一切就是高級的、先進的,這種文化被蠶食的社會背景使得本該是雙向的跨文化交際變成了“單行道”,也使得我國社會的外語教育環境呈現出了輕母語、重外語的不良狀態。
3.1.2教育政策指導不夠成熟。除了早期的經濟因素,“中國文化失語”現象與我國現行的高等教育制度也有密不可分的關系。目前,教育界都認同文化教育也是語言教學中的重要環節,但其實,文化得到教育界的重視是從 20 世紀 80 年代才開始的,時間并不久,目前,各大高校的人才培養方案里對英語能力都有一定的要求,雖然近年來部分高校要拿到英語四級證書才發畢業證的規定已幾乎被取消,但是大多畢業生找工作時還是要過英語證書這個門檻。在這樣的就業環境下,教師和學生在英語教學或者學習時,自然更重視英語語言學習,留到母語文化表達上的精力少之又少。除了政策的偏向性,在執行過程中也存在許多問題,例如,2007年新版《大學英語課程教學要求》要求當今大學生應具備用英文描述中國國情和中國傳統文化的能力,不可否認,這是對當前“中國文化失語”現象的一種努力補救,然而,由于沒有相應的教學細則、概念指導和執行方案,實際教學中它只能以一種籠統的指導思想存在,卻無法建立完善的課程管理制度,導致無法進一步推進,“中國文化失語”現象仍普遍存在。