999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

技術轉向背景下的翻譯研究新視野

2020-10-21 11:47:36劉敏艷
神州·上旬刊 2020年7期

摘要:隨著人工智能、神經網絡、深度學習技術不斷融入,翻譯技術從最初基于規則的機器翻譯發展到依托云技術、大數據的神經網絡機器翻譯,小至手機的翻譯APP大至翻譯行業乃至語言服務領域中的云翻譯,翻譯技術不斷推陳出新,迭代更替。機器翻譯與語音識別、語音生成、字幕技術等多種技術相結合,催生機器口譯等多種融合的翻譯技術。鑒于此,文章結合筆者多年工作經驗,對技術轉向背景下的翻譯研究新視野提出了一些建議,僅供參考。

關鍵詞:技術轉向背景下;翻譯研究;新視野

引言

21世紀見證了翻譯技術的飛躍式發展。由于翻譯技術具有提高翻譯效率的突出優點,從而在翻譯實踐中得以廣泛應用,并進而對翻譯行業產生了巨大的影響。翻譯技術早已成為翻譯實踐的規范、翻譯研究的重要部分、翻譯教學的新范式和翻譯行業的主流趨勢,翻譯界已經出現了技術轉向在此背景之下,不少學者明確主張,翻譯技術應當成為一個新的研究領域。但與此同時,也有學者強調,翻譯技術一直被主流翻譯學界所忽視,而且翻譯技術也沒有給翻譯學帶來理論突破。由此可見,學界對于翻譯技術在翻譯學科的定位與發展依然存在質疑與爭議。

1.翻譯技術的內涵

在時代的發展和研究的推動下,翻譯技術經歷了一次又一次的變遷,那么翻譯技術到底是什么?翻譯與計算機的關系始于機器翻譯,但翻譯技術真正繁榮的標志是電子詞典和術語數據庫的發展,以及互聯網和計算機輔助翻譯工具的出現(Alcina80),在解讀翻譯技術內涵時,國內外學者主要從機器翻譯和計算機輔助翻譯等角度進行闡釋。

2.翻譯技術與翻譯理論研究之脫節

翻譯技術的廣泛應用,對翻譯理論研究產生影響。曼迪(J.Munday)坦言,盡管翻譯技術并不代表一種新的理論模型,但是技術的出現和普及已經改變了翻譯的實踐模式,影響了翻譯研究,從而對翻譯理論產生影響。令人遺憾的是,翻譯技術發展至今,已經滲透到翻譯實踐的方方面面,翻譯技術與譯員和譯文之間的關系也日益緊密,但是翻譯技術本身對翻譯理論的貢獻相對較小,迄今為止也沒有給翻譯研究帶來重要影響。個中緣由,引人深思。

3.翻譯研究新視野

3.1專業化

翻譯技術專業化主要體現在技術工具專業化和領域資源專業化。如前文所述,在語言服務企業中,每個項目都有專業的流程和工序,不同流程和工序需要不同的翻譯技術,如譯前通常運用專門的字數統計、光學文字識別、文件轉換、文件分割等工具對文件進行處理。另外,語言服務領域不斷拓展,在醫療、科技、法律、政府、制造、教育、保險、金融、軟件、安全等領域語言服務需求不斷增加。在翻譯實踐中,針對上述領域的機器翻譯、語料庫、術語庫和專門的輔助翻譯工具已經非常常見。

3.2新對象

信息時代的新技術也創造了新的文本形式,并對翻譯提出了新的挑戰和要求。本地化就是其中的典型。本地化是對產品或服務進行修改以適應不同市場差異的過程(崔啟亮、胡一鳴2)。其處理對象主要包括計算機軟件、網站和手冊文檔等等。本地化工程需要使用大量的技術工具,和傳統的翻譯有較大的差別。此外,電子游戲和手機應用翻譯、影視字幕翻譯等等,與傳統的翻譯項目相比,均具有十分鮮明的特征和迥然不同的質量要求。可以預見,隨著科技的發展,還會不斷出現新的翻譯類型,例如虛擬現實等,可以說它們是翻譯學界不可忽視的研究新對象。

3.3智能化

技術發展與集成使翻譯技術從最初僅能處理文字的機器翻譯、計算機輔助翻譯軟件逐漸發展成自動化程度高,兼容多系統,接納多格式、多類型翻譯任務的智能化軟件。傳統的輔助翻譯軟件、術語管理軟件系統兼容性越來越廣泛,不僅可以在Windows系統下使用,還可以在MAC系統甚至安卓系統下使用,而且接受的文本格式越來越多,文字處理及標注功能越來越全面。隨著語音識別、語音合成、圖片識別、增強現實技術(簡稱AR技術)、視覺識別等技術的發展,翻譯技術的智能化程度越來越高,如集成了機器翻譯、語音識別和語音合成等技術的各種翻譯機、翻譯耳機、出國翻譯APP,甚至翻譯機器人;集成了AR技術、圖片識別和機器翻譯的圖片翻譯;集成視覺識別、陀螺儀傳感、語音識別、語音合成等技術的手語翻譯手套、翻譯手環等。

3.4翻譯研究新方法

翻譯技術的進步,使得翻譯學得以應用新的研究工具和方法,對翻譯過程、翻譯質量、翻譯方法等進行更加全面、客觀的研究。例如使用Translog軟件記錄譯者在機器輔助翻譯過程中的鍵盤數據,包括鍵入、刪除、剪切、黏貼、回車,以及鼠標操作等,可以深入探究譯文的生成過程,審視譯者的譯文起草和修訂行為。又如眼動追蹤軟件以毫秒為單位,詳細記錄譯者在翻譯過程中,眼球注視屏幕的精確位置和其他注視行為,如注視時長、注視頻次、回視等。這些數據可反映譯者在翻譯過程中的認知方向和重點。如奧布萊恩(S.O'Brien)利用眼動追蹤法研究了翻譯記憶、機器翻譯和模糊匹配對譯者認知努力的不同影響。這些實際上是翻譯研究在方法上的創新。此外,在信息時代由于絕大部分原文和譯文都是通過電子形式存儲,因此也讓翻譯數據的收集和分析更加容易。歐哈根坦言,隨著技術的進步,翻譯研究應重新反思其研究方法、理論框架和研究設計。

4.結語

翻譯行業對翻譯技術的引入,可謂翻譯歷史長河中最具顛覆性的巨變。它革新了翻譯實踐的模式——從純粹人工翻譯到計算機輔助翻譯,再到機器翻譯譯后編輯(MTPE),人機交互已成為當前和未來職業翻譯的主流翻譯模式。在新時代,翻譯活動日趨復雜,譯者如不熟諳翻譯技術,在翻譯實踐中將會遭遇諸多困難。不僅如此,得益于人工智能技術的飛速發展,翻譯技術逐漸演變為內涵日益豐富、貫穿翻譯全過程的動態體系,極大地拓展了傳統翻譯的本體研究范疇,為翻譯學開辟了新的研究疆土。翻譯學界亟需重新審視翻譯技術。

參考文獻:

[1]李晗佶,陳海慶.翻譯的技術轉向——《翻譯技術的未來》評介[J].翻譯論壇,2019(02):90-94.

[2]李晗佶,陳海慶.翻譯的技術轉向——《翻譯技術的未來》評介[J].翻譯論壇,2019(02):90-94.

[3]刁洪.芻議翻譯研究的“技術轉向”[J].語言教育,2017,5(04):73-79.

作者簡介:劉敏艷(1980)女,碩士,副教授,研究方向:翻譯學,英美文學,教育學。

主站蜘蛛池模板: 五月婷婷丁香色| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 欧美日韩另类国产| 天天综合亚洲| 欧美国产成人在线| 亚洲美女AV免费一区| 天堂成人av| 亚洲国产成熟视频在线多多| 中文精品久久久久国产网址| 在线看AV天堂| 日韩精品成人在线| 国产女人18水真多毛片18精品| 国产精品第| 女高中生自慰污污网站| 国产超薄肉色丝袜网站| av尤物免费在线观看| 国产成人精彩在线视频50| 中文字幕亚洲另类天堂| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 国产一级裸网站| 久久网综合| 国产一级毛片在线| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 国产高清不卡| 性欧美在线| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 国产一级一级毛片永久| 97视频在线精品国自产拍| 日韩小视频网站hq| 亚洲综合久久一本伊一区| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 日韩免费毛片视频| 精品国产Av电影无码久久久| 婷婷成人综合| AV片亚洲国产男人的天堂| 三上悠亚在线精品二区| 综合亚洲网| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 好吊色妇女免费视频免费| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 欧美亚洲国产视频| 午夜高清国产拍精品| 国产超碰在线观看| 日本a∨在线观看| 99久久精品免费看国产免费软件| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 黄网站欧美内射| 国内精品小视频福利网址| 国产麻豆福利av在线播放| 97精品久久久大香线焦| 91蝌蚪视频在线观看| 无码精品福利一区二区三区| 国产情侣一区二区三区| 亚洲欧美日本国产综合在线| 香蕉eeww99国产精选播放| 国产欧美日韩专区发布| 一区二区三区在线不卡免费 | 国产精品第三页在线看| 国产人人干| 亚洲中文无码av永久伊人| 在线看片国产| 国产福利拍拍拍| 精品视频在线观看你懂的一区| 欧美一级大片在线观看| 99热国产在线精品99| 亚洲男人的天堂在线| 国产亚洲精品97在线观看| 国模极品一区二区三区| 久久精品丝袜| 国产一区免费在线观看| 久久精品国产电影| 久久久受www免费人成| 精品综合久久久久久97| 女人av社区男人的天堂| 亚洲综合色婷婷| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 久久国产精品波多野结衣| 国产精品hd在线播放| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 中文字幕日韩久久综合影院| 99视频在线免费| 国产免费网址|