袁小軍
(湖北師范大學 語言學研究中心,湖北黃石 435002)
近年來伴隨我國國力的不斷增強,與世界各國的交流也愈加頻繁。在此背景下漢語國際教育事業得到快速發展,迎來了越來越多的漢語學習者。在欣喜之余需要我們以全新的視角來審視我們的對外漢語教學工作。對外漢語教學屬于語言教學中的一種,而語言與文化之間的關系是相互依附、相互聯系、不可分割的。因此,對外漢語教學中不能忽視了中國文化的傳播與傳播。開展對外教學的初衷就是為了讓更多國際友人了解中國,傳播中國文化,讓其他國家能夠更客觀全面地認識中國,提升中國文化在國際上的影響力。
外國學習者認為在外語學習過程中學習者可能出現“文化休克”現象,這是由于學習者對目標語的社會符號感到陌生,從而出現深度焦慮的心理癥狀[1]。對于存在“文化休克”的學習者來說,文化教學意義重大。通過文化教學能夠讓外語學習者更全面地了解目標語,并能正確熟練地加以運用。這有利于調動學習者的學習積極性。另外,語言是無法脫離文化而單獨存在的,二者關系是相互依附、密不可分。語言作為文化的載體,能夠反映人類思維變化。語言承載著一個國家或民族獨特的文化信息,也能反映出這個國家和民族所獨特的思維特點[2]。同時,語言受到文化的約束,當人們運用語言交流時都會或多或少受到對應民族文化的影響。由此可見,對外漢語教師應從文化的視角來開展語言教學,通過文化傳播來為語言教學服務。一方面可以讓外國學習者通過中國文化來更好地了解中國,搭建起中國與外國之間溝通的橋梁;另一方面也能讓外國學習者更好地認識漢語的語言特色,熟練地加以運用,提高跨語言交際水平。
語音是學習語言的基礎,對于外國學習者而言漢語語音難度較大。對此,教師可在語音教學中融入中國文化。比如,在教學《為什么把“福”字倒貼在門上》這一課時,教師可講解中國人講究諧音,福倒了中的“倒”發音與“到”接近,寓意著福氣臨門。此外,教師還可以介紹一些中國文化中常見的吉利話與禁忌語。比如,到醫院去探望病人,通常會送一個果籃,但里面不能有梨子,這是由于“梨”與“離”的發音相同,寓意離開,顯得不吉利。而春節年夜飯少不了一道菜——魚,這是由于“魚”的發音與“余”相同,寓意著連年有余。在新人結婚時婚房的被褥下通常會撒上一些花生、大棗、栗子、桂圓,寓意“早生貴子”。通過多媒體展示上述畫面能夠有效調動外國學生對漢語語音學習的積極性,也能讓他們更輕松地掌握語音知識,了解中國文化。
對于外國學習者來說,學習漢語最難的地方當屬漢字,也是他們學習漢語的攔路虎。而漢字教學是漢語對外教學與漢語作為母語教學之間差異最明顯的部分[3]。可見,漢字教學在對外漢語教學中的地位比較特殊。在對外漢字教學的過程中可融入中國文化,將社會背景、文化背景等知識傳播于對外漢字教學的整個過程中。如此,漢字教學就會變得生動有趣,同時提高學習效率。漢字根據造字方式分為四種,分別是象形、形聲、會意、指事。以漢語中的“女”字為例,先引導學生觀察字的結構,好像一個人雙膝跪地的樣子,兩手交叉垂下,表現出古代女子低眉順眼、卑恭屈服的樣子,而漢字“夫”則表現出男子頂立于天地之間,二者形成了鮮明的對比。同時,這也體現出中國古代“男尊女卑”的思想。又如,在講解漢字“家”時,也可融入文化教學。我國古代民居建筑形式就是上層住人、下層養豬,家中有豕有室正是一個家庭的象征。通過上述方式開展漢字教學,多介紹相關的社會背景文化,讓漢字教學不再那么枯燥乏味,能夠深深吸引外國學生的注意力。
漢語有著龐大的詞匯體系,詞匯語義極為豐富,也深深融入了中華文化精神,反映出中國人特有的思維方式。詞匯能夠直接體現出本民族的生活變遷、價值理念以及文化的發展與變化[4]。在對外漢語詞匯教學中,不僅要讓外國學生了解詞匯的字面意義,更要讓他們了解詞匯背后所隱含的文化內涵。很多外國學生在用漢語交際時,經常出現望文生義而發生誤會的問題。究其原因在于對該詞匯的文化內涵不了解,并未真正明白其含義,從而導致不能正確使用這個詞。所以,教師在詞匯教學中應重點講解那些帶有深刻文化內涵的詞匯。漢語詞匯的文化內涵主要與我國歷史、典故及文化傳統存在緊密聯系,因此,可通過講解歷史典故來幫助學生了解這些詞匯的文化內涵,如“對牛彈琴”“畫餅充饑”“狐假虎威”等等。此外,漢語中還存在很多帶有鮮明民族文化特色的詞匯,也應重點講解。比如,“紅眼病”一般用于形容一個人嫉妒心過強;而“攔路虎”用于比喻在前進道路上碰到的困難與阻礙。
外語學習者在學習外語時碰到的困難,大多是因為文化差異引起的,其中,主要受到母語遷移的影響[5]。當母語遷移后與漢語達成一致,外國學生就會感到驚喜,從而增加學習興趣。為此,教師要善于挖掘中國文化與其他國家文化的差異,針對不同文化背景的學生開展針對性的教學,引導他們將中國文化與母語文化相比較,在比較中加深理解。比如,“狗”在中國文化中大多帶有貶義色彩,漢語詞匯有“狗仗人勢”“狼心狗肺”。而英語中“狗”大多為褒義色彩,如“a lucky dog”(幸運兒)。又如,中國人常見的客套話“改天我請你吃飯。”而外國朋友可能就會追問“改天是哪一天?”通過對比介紹中國文化,讓外國學生接觸到中國文化,了解中國文化與本國文化的差異,從而增強跨文化交際能力,而且也能調動他們學習漢語的積極性。
文化的傳播不能僅僅停留在課堂教學中,還應融入到外國學生的學習生活中。這樣不僅能讓外國學生更容易接受,而且效果也非常好。比如,以中秋節、端午節、重陽節等中國傳統節假日為契機開展相關教學或主題活動,能夠讓外國學生接觸到這些節日的來歷、相關習俗與傳統文化知識。同時,可以引導他們與本國傳統節假日進行對比,分析文化差異,以此加深印象。此外,可結合外國學生所學專業以及教材中提到的文化活動,組織一些相關的文化體驗活動,也可以舉辦“中國美食節”“漢語演講比賽”“漢語歌唱比賽”“中國文化技能競賽”等活動。這有助于外國學生更深入地了解中國文化,也能夠讓他們將漢語理論學習運用到實踐中,拓寬視野,增長見聞。另外,旅游活動也是開展文化傳播的有效方式。對于外國學生而言,旅游是他們學習漢語的“第二課堂”,能夠更加直觀、深刻地接觸中國文化。因此,高校可以組織外國學生外出旅游,豐富他們的文化之旅。
總之,在對外漢語教學中必須重視文化的傳播,教師應該把握好文化與語言之間的關系,在日常教學中將中國文化傳播進去,使外國學生能夠更全面地了解中國以及中國文化,提高他們的漢語學習效率。