999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯轉換理論視角下的字幕翻譯研究

2020-11-20 09:06:02張晗喬曉芳
傳播力研究 2020年22期

張晗 喬曉芳

摘 要:字幕的功能就是向觀眾傳遞信息,但字幕的信息功能有兩個獨特之處:首先是字幕所提供的語言信息是在觀眾收到聽覺信息的同時提供給視覺信息;其次是字幕的語言信息呈遞進式推進。本文選取了Daily Show With Trevor Noah的Kingboer譯本版本作為文本,從卡特福德翻譯轉換理論視角出發,探究了語言作為一種交際性行為,在翻譯過程中發生的兩種轉換,這些轉換以英漢兩種語言之間的差異為基礎,同時也為解決兩種語言之間的差異帶來的翻譯實踐難題提供了指導方法。本文旨在研究卡特福德翻譯轉換理論在字幕翻譯中的翻譯策略和方法的選擇方面的意義,以及為類似的翻譯實踐提供一些參考。

關鍵詞:卡特福德;翻譯轉換理論;字幕翻譯

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:2096-3866(2020)22-00-03

自改革開放以來,國外影視作品被大規模引進國內。隨后大規模的翻譯需求和翻譯實踐便增加。隨著互聯網的興起,電影、話劇、歌劇、脫口秀甚至社交平臺的短視頻等諸多影視形式,都被大量引入。維奈(Vinay)和達貝爾內(Darbelnet)的模式為卡特福德(Catford)的翻譯轉換理論的提出做出了極大的貢獻,換言之,維奈和達貝爾內的模式就是翻譯轉換理論的前身。卡特福德將“翻譯轉換”定義為“從源語進入譯入語過程中形式對應的背離”(Catford,2000),簡單概括內容大致分為層次轉換和范疇轉換兩個方面。這兩個方面在字幕翻譯中多有體現。

脫口秀字幕通常指的是以文字的形式來表達主講人的臺詞,也泛指譯者后期翻譯加工的文字。其主要功能是傳達主講人臺詞的信息,同時娛樂大眾、引發觀眾對于社會熱點的思考。因此,可以在脫口秀字幕的功能中分類歸納、探討卡特福德的翻譯轉換理在本文中的運用。本文以Daily Show With Trevor Noah為例,探究翻譯轉換理論(Translation Shifts Theory)在字幕翻譯中的使用,分為四個部分分別對此做出闡述。近些年,國內很多學者都介紹了翻譯轉換理論,并對其在非文學領域進行深入研究,但在字幕翻譯中的研究少之又少。為了彌補這一不足,筆者希望在卡特福德翻譯轉換理論的指導下,研究字幕翻譯,為今后字幕翻譯提供借鑒。

一、卡特福德的翻譯轉換理論

卡特福德認為語言是一種交際性行為,從不同層面發揮著至關重要的作用??ㄌ馗5抡J為在翻譯過程中存在著兩種轉換:層次轉換和范疇轉換。英漢兩種語言之間的差異體現在以下幾大方面:1.英語屬于靜態語言,漢語屬于動態語言;2.英語重形合,漢語重意合;3.漢語語言多小短句,英語語言多長句[1]。翻譯過程中,翻譯轉換之所以會發生也是基于這些差異的基礎之上的。

層次轉換(Catford,2000)指的是在語義等值的基礎上,一種語言可以利用語法表達,相應地,另外一種語言可以利用詞匯進行表達出同樣的意思,就叫做層次轉換。英漢兩種語言中,英語有時態變化,而漢語則是通過增加時間狀語的方式來體現時態變化,但是動詞本身不會相應地變化。中英文在表達單復數方式也不同,中文復數可以利用“大家”、“們”等表現,而英文中的單復數則是名詞、動詞發生變化。

范疇轉換(Catford,2000)又分為四個方面的轉換:結構轉換、詞類轉換、單位轉換或級階轉換以及內部體系轉換[2]。結構轉換是一種將源語框架在翻譯時進行轉換到譯入語框架的一種轉換模式,主要涉及的就是語法結構的轉換[3]。中文多用主動語態,而英文則喜被動;中文常舍去主語,處理成英文時要將主語補充出來;中英文在表示否定時,也有所不同,中文會利用常見否定詞比如“不”“否”等否定詞進行否定,而英文則會采用前后綴或不利用“no”“not”來表示否定。詞類轉換,簡而言之就是詞性發生變化,如英文中的副詞,處理成漢語時有時會變成漢語中的形容詞[4]。如“He writes slowly and carefully.”譯成中文時就是“他寫得又慢又認真?!眴挝晦D換或級階轉換簡而言之就是變詞為句[5]內部體系轉換,這種轉換發生的條件是兩種語言要屬于相同的語系。如,英語中定語漢譯時不一定作為漢語中的定語出現[6]。

綜上所述,四種轉換都是在英漢雙語差異基礎之上形成的[7]。由于字幕的源語和目的語屬于兩種不同的語言形式,兩種語言的文化和社會環境也不同,所以,為了更好的將源語轉化為目的語,也為了更好的促進文化的傳播和交流,字幕翻譯選擇轉換是最佳的策略之一[8]。

二、翻譯轉換理論視角下Daily Show With Trevor Noah漢譯分析

根據脫口秀字幕翻譯本身功能以及特點,筆者依照卡特福德翻譯轉換理論指導翻譯脫口秀字幕,梳理原文傳達的邏輯和信息內容,同時分析原文本的感染色彩,分析脫口秀字幕翻譯時的技巧。

(一)分析層次轉換在Daily Show With Trevor Noah英譯中的應用

1.時間表達

例1.原文:Ive never worn this many layers of clothing.

譯文:我從沒穿過這么多層衣服。

分析:原文中的 “Ive never worn”來表示時間的變化,時態的變化體現在動詞上,現在完成時表示該事件發生在過去,譯成中文時則添加了表示時間的字“過”。

例2.原文:China has reported its second day of no new corona virus infections.

譯文:中國已經連續兩天宣布沒有新增新冠病例。

分析:原文中的 “has reported”來表示時間的變化,時態的變化體現在動詞上,現在完成時表示該事件發生在過去,譯成中文時則采用了表示時間的詞匯“已經”。

2.單復數表達

例1.原文:They are in my pockets and they are warm..

譯文:我手揣兜兒里捂暖和了。

分析:原文中的 “They”“pockets”來表示英文中單復數的變化,用“They”“pockets”表示兩只手揣進兩只衣服口袋里面,譯成中文時沒有明確說出兩只手和兩只口袋,但是觀眾也是能夠明晰字幕所表達的信息。

(二)分析范疇轉換在Daily Show With Trevor Noah英譯中的應用

1.結構轉換

(1)語法結構表達

例1. 原文:The companys 5 000 employees were asked to work from home at the beginning of March to prevent the spread of the Corona virus.

譯文:3月初,公司要求5 000名員工在家辦公以防止新冠病毒的傳播。

分析:英漢兩種語言中,英語屬于靜態化語言,名詞的使用居多,英漢互譯中,也常常將英文中的抽象名詞翻譯為漢語的動詞或者其他詞性。原文的“the beginning of March”翻譯成譯文中的“3月初”。譯成中文時將語序進行了調換;原文的“the spread of the Corona virus”同樣在譯為中文時,語序發生轉換,這兩個例子在此處都發生了結構上的變化。

(2)否定表達

例1. 原文:And the reason its so important for the government to help people who earn the lowest incomes is because corona virus is already starting to cost people their jobs.

譯文:政府救助最低收入人群最重要的原因是新冠病毒已經開始讓一些人失去工作了。

分析:英文原文中采用“cost”來表示中文中“失去”含否定意義的詞匯,而沒有采用一般的否定助詞。

例2. 原文:There is a new online toilet paper calculator that will help people figure out how long your supply will last, so that you can stop hoarding.

譯文:有個在線廁紙計算器能幫你預估一下你的庫存還夠維持多久,這樣你就不用狂囤了。

分析:英文原文中采用“stop”來表示中文中“不用”,也沒有采用一般的否定助詞來表示否定。

2.詞類轉換

(1)形容詞轉化成名詞

例1.原文:Researchers say it could make treatments more difficult to develop and could re-infect people who survived the earlier strain.

譯文:研究人員稱,這會讓治療難度加大,并且還會重新感染之前毒株的幸存者。

分析:漢英雙語在詞匯方面和語法方面都存在著很大的差別,因此在翻譯的過程中,很多時候無法依靠直譯來傳達原文的信息,這時就需要進行詞類的轉換[9]。原文中“make treatments more difficult”中的“difficult”是形容詞詞性,但在譯文中進行了詞類轉換,變換成了名詞 “難度”,為了更好將原文信息傳達,使得譯文更加通順自然;而且將形容詞的比較級形式在翻譯時處理成動詞。

(2)名詞轉化成動詞

例1.原文: I could use some human conversations.

譯文:真想跟別人聊聊天。

分析:原文中“conversations”是一個名詞,在譯文中則是“聊聊天”,運用了詞性轉換,將名詞轉化成動詞。體現出英漢語言之間存在的差異,英文多名詞化,中文多動。同樣,中文慣用動詞羅列,而英文中又謂語單一,因此如果中文文本中含有一系列具有動詞特征并列出現時,需要通過詞類轉換變成名詞形式,進而解決漢語“多動”的問題(宋曉娜,2009)。

(3)動詞轉化成形容詞

例1.原文:You cant be walking in, like, “yeah, I bought this last week and it totally doesnt work the way you said”.

譯文:你不能走進去說“我上周入手的,完全不像你說的那么有效啊?!?/p>

分析:原文中“it totally doesnt work”中的“work”一詞為動詞詞性,在譯文中進行了詞類轉換,處理成了漢語中的形容詞形式“有效”。下文中I just wonder if this is going to work.這句話中的work,在處理成中文時也要處理成為形容詞。這句話的譯文是:我在嘀咕這能行得通嗎?

(4)單位轉換(Unit shifts)或級階轉換(Rank shifts):

例1.原文:But I didnt know there were big enough to call President Obama classes, and tell him to keep his mouth shut. And is it just me, or did he say classes with a hard “R”? like, really Mitch?

譯文:但我不知道他膽大到用“粗鄙”形容奧觀海總,還讓人家閉嘴。只有我這么認為?還是說他說的“粗鄙”是特指“黑鬼”?你真的這么認為嗎,Mitch?

分析:所謂單位轉換或者級階轉換就是在語言單位之間,也就是句子、從句、詞、詞素之間,進行轉換。原文中“really?”原是一個副詞,但是,如果進行直譯,那么中國讀者受眾就會不知所云,或者理解起來有些困難。所以譯者在翻譯時進行了調整和轉換,將英文中的一個單詞譯成中文中的一句話“你真的這么認為嗎”。

三、結語

本文旨在通過分析部分崔娃脫口秀字幕文本,來明晰卡特福德的翻譯轉換理論在翻譯過程中的應用。在翻譯轉換理論的指導下,本文分析了崔娃脫口秀Kingboer的英文譯本。通過研究翻譯發現,在類似于這種字幕的翻譯過程中,卡特福德的兩個翻譯轉換模式在字幕翻譯運用時貫穿全局,層次分析和范疇分析對文本進行更加細致化的轉換研究,脫口秀字幕翻譯是建立于目標受眾的基礎之上,翻譯時選擇合理的轉換形式,以提升譯文可讀性,本文旨在為今后字幕翻譯提供借鑒。

參考文獻:

[1]劉春晨. 順應論視角下營銷文本的漢譯研究[D].北京交通大學,2016.

[2]杰里米·芒迪著 李德鳳等譯 (2007). 翻譯學導論 - 理論與實踐 [M]. 北京:商務印書館.

[3]唐明利.卡特福德翻譯轉換理論下政論文體的翻譯研究——以《習近平談治國理政》第2卷(節選)的英譯為例[J].商丘職業技術學院學報,2019,18(01):26-29.

[4]徐皖英.卡特福德翻譯轉換理論在漢譯英中的運用——以英語專業八級的漢譯英為例[J].湖北經濟學院學報(人文社會科學版),2016,13(06):125-126.

[5]杜曉曉. 卡福特翻譯轉換理論指導下的政府文件翻譯[D].北京交通大學,2018.

[6]索思. 從卡特福德翻譯轉換理論視角看政論文翻譯[D].北京交通大學,2016.

[7]扈新育. 卡特福德翻譯轉換理論視角下十九大報告漢英翻譯研究[D].天津理工大學,2018.

[8]麻爭旗,影視腳本的翻譯及審美特征[J].北京第二外國語學院學報,2003.

[9]宋曉娜.翻譯轉換理論在政論文漢譯英中的體現[J].新學術,2009(01):174-177.

主站蜘蛛池模板: 国产99视频精品免费视频7| 欧美中文字幕在线视频| 深夜福利视频一区二区| 青青青亚洲精品国产| 四虎国产精品永久一区| 欧美区一区二区三| 精品国产香蕉在线播出| 亚洲最大情网站在线观看| 四虎永久在线| 免费播放毛片| 亚洲男女天堂| 操国产美女| 亚洲欧美激情小说另类| 高清无码手机在线观看| 国产亚洲日韩av在线| 日本www色视频| 久久熟女AV| 国产视频大全| 一区二区影院| 久久久久夜色精品波多野结衣| 色综合综合网| 国产精品蜜芽在线观看| 色噜噜中文网| 国产自无码视频在线观看| 亚洲看片网| 91在线日韩在线播放| 国产成人精品午夜视频'| 亚洲福利一区二区三区| 国产人人射| 日本国产一区在线观看| 亚洲丝袜中文字幕| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 亚洲色图在线观看| 亚欧成人无码AV在线播放| 亚洲精品在线观看91| 97青草最新免费精品视频| 国产人成乱码视频免费观看| 性欧美在线| igao国产精品| 欧美中文字幕无线码视频| 女人18一级毛片免费观看 | 国产幂在线无码精品| 原味小视频在线www国产| 手机精品福利在线观看| 欧美啪啪网| 亚洲美女视频一区| 99资源在线| 97国产在线观看| 国产成人精品一区二区三在线观看| 色婷婷亚洲十月十月色天| 亚洲高清无码久久久| 91青草视频| 久久精品亚洲专区| 国产免费人成视频网| 熟女成人国产精品视频| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人 | 国产青榴视频| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 国产成人精品三级| 国产成人亚洲无码淙合青草| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 国产成人成人一区二区| 无码 在线 在线| 久久国产亚洲偷自| 最新国产精品第1页| 国产精品999在线| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 国产精彩视频在线观看| 综合天天色| 日本高清在线看免费观看| 成年人视频一区二区| 国模视频一区二区| 手机在线国产精品| 日韩在线2020专区| 伊人久综合| 欧美激情成人网| 香蕉eeww99国产精选播放| 人妻一区二区三区无码精品一区 | 国产网友愉拍精品视频| 999国产精品| 日韩免费毛片视频|