唐曉婷 莫婷云 王晶

摘 要:隨著翻譯軟件App的不斷發展,市面上翻譯軟件App的種類逐漸增多,功能更加強大,使用更加便捷,因此在小語種大學生群體中也得到普及,本文通過問卷對廣西民族師范學院小語種專業使用翻譯軟件的情況進行調查和分析,對小語種大學生結合翻譯軟件來學習提供可行、有效的建議。
關鍵詞:翻譯App;小語種專業;大學生學習
在互聯網飛速發展的浪潮下,小語種翻譯軟件也蓬勃發展起來,市面上涌現了越來越多的翻譯軟件,這些翻譯軟件擁有著傳統紙質字典無法比擬的優勢,在小語種專業大學生的學習中占據著愈加重要的地位。對于大部分本科新生而言,普遍都是零基礎學習小語種,學習起來有一定的難度是必然的,本文對廣西民族師范學院小語種專業的學生進行了調查,以此來獲得翻譯軟件的使用情況,并對各個翻譯軟件的優勢、特點進行分析,為小語種專業學生借助翻譯軟件來學習語言提供建議。
一、廣西民族師范學院小語種專業的應用現狀
(一)小語種學生對于翻譯軟件的使用情況
早在上世紀30年代初期,利用機器翻譯語言的設想就已經被法國科學家GB.阿爾楚尼提出。在第一臺現代電子計算機ENIAC出現后第二年,英國工程師A.D.Booth便提出應用計算機進行語言翻譯[1]。近年來,隨著語料庫技術和神經網絡技術的發展,機器翻譯的正確率得到了極大地提高[2]。當前,市面上流行的小語種翻譯軟件主要有:谷歌翻譯,百度翻譯,騰訊翻譯君,一銘翻譯云,大象詞典等。
本次以抽樣調查的調查方式,抽樣調查了廣西民族師范學院小語種專業19級到17級的在校學生。通過調查顯示,該校學生使用翻譯軟件的概率是100%,其平時在學習中使用的翻譯方式和使用翻譯軟件來學習的方面分別如下表:
從數據上看,大部分同學傾向于使用手機翻譯軟件,同時,并且使用最多功能就是翻譯和發音,說明翻譯和發音在學生中有著很高的需求度。當前廣西民族師范學院小語種專業大學生主要使用的翻譯軟件大致有一下幾種:谷歌翻譯,百度翻譯,騰訊翻譯君,一銘翻譯云,大象詞典。
其中學生使用頻率最高、在學生群體中最受歡迎的翻譯軟件是谷歌翻譯和一銘翻譯云,使用人數分別占調查總人數的31.82%和36.36%。針對這兩款軟件,學生的反饋是:谷歌翻譯在翻譯句子和段落的,翻譯水平正確率高,但是在字詞的翻譯上,更加適用于簡單字詞的翻譯,對于有一定難度、專業性較強或一詞多義的字詞時,存在著明顯不足。針對一銘翻譯云的學生的反饋為:這款翻譯軟件在翻譯詞匯、查找例句幫助較大,因為該軟件的字詞翻譯比較接近字典的翻譯,且同時具備一詞多譯、例句等功能,比較適合專業學生的詞匯學習。在文本翻譯上,正確程度也與谷歌翻譯相接近。
針對大象詞典同學們的反饋為:他們使用的最多的是字詞的翻譯查詢功能,詞匯的的翻譯均由母語者翻譯,翻譯比較貼近語義,詞匯量較適用初學者學習。
針對騰訊翻譯君,同學們反饋為:在該軟件上使用最多功能是語音翻譯,通過對軟件進行語音輸入,軟件系統會自動轉化為泰語或者越南語并進行翻譯,該軟件比較側重語音輸入的翻譯,在初學階段利用進行發音功能,對自我糾正發音有比較好的效果,但字詞、文本翻譯的翻譯水平不及上面幾款翻譯軟件APP。
(二)使用翻譯軟件學習的特征分析
1.便捷性
翻譯軟件App的載體主要有兩種:一種是電腦PC端,另外一種是移動手機端。一方面,移動終端設備具有較強的信息計算和儲存的能力,并帶有智能操作系統和臺方平臺,移動終端設備的普及,給學生的學習帶來了很大的便利[3]。另一方面,隨著科技地不斷升級和發展,電腦PC端的筆記本電腦也可以便捷攜帶,只要連上無線網絡就可以隨時隨地學習,這種學習方式減輕了傳統的紙質字典的沉重負擔,相對于傳統的紙質字典,這種翻譯方式更加適合短時間翻譯大量文本,通過文字輸入、語音輸入或者拍照輸入,可以迅速識別獲取答案,十分便捷。
2.學習方式的多樣性
目前,大部分軟件都不僅僅只有翻譯的功能,一部分軟件還配備了一些其他的學習方式,例如一銘翻譯云有首頁推薦的知識內容,關于所翻譯語言其國家的知識、文化和風俗;騰訊翻譯君有聽說的練習,學生可以通過軟件鍛煉自己的聽說能力;其他單純的翻譯軟件也可以用來幫助翻譯文本等。通過這些翻譯軟件App,能夠快捷獲取知識,可以自主選擇學習的內容、方式,學習的知識面更廣,革新了傳統的學習方式,讓學習方式多樣化,使得學生會更加樂于自主探索新的的知識。
二、翻譯軟件與學習
(一)優勢與弊端分析
1.自主學習優勢
科技更新帶來的各種翻譯軟件,使得查單詞逐漸由紙質化趨向于電子化,為譯者帶來了極大的便利。大家可以見縫插針的進行線上與線下的學習。自主學習的過程代替了傳統的校園填鴨式教學,使學習充滿趣味性,自主性。翻譯APP的廣泛應用使得移動化學習、碎片化學習的新型學習方式占比增加,一定程度上的解決了小語種學習者現有的學習困境。
2.過度依賴翻譯APP
目前很多翻譯軟件在進行設計時,并沒有很好的在內部程序上進行優化,而是根據詞語的相近性和單詞的排布性上進行翻譯,導致翻譯帶有較大的機械性,體現不出語言對邏輯性的要求[4]。然而近些年小語種學習類APP在數量和質量上都得到了快速發展,為小語種學習者自主學習開啟了一種新模式,隨之而來帶來的問題是過于依賴軟件,不思考其真實性、準確性、可行性。在確認單詞發音方面,軟件發音有偏差,初學者無法辨別正確性,一味跟讀以至于后期的學習難以糾正過來,缺乏自主翻譯能力。
(二)按照學習需求,分類使用軟件
目前市面上的小語種翻譯軟件有大象詞典、騰訊翻譯君、一銘翻譯云、谷歌翻譯等。再精細化分,這些軟件網頁版與APP版用戶體驗感、翻譯結果也會不盡相同,所以學校根據自己的需求來選擇自己所需要的翻譯軟件。
1.查找單詞
(1)大象詞典
在查找單詞方面,目前相對準確的APP是大象詞典,該軟件是一款相對好用的泰語詞典軟件,具有良好的排版和朗讀功能,支持在線搜索,并且有履歷保存功能,支持文本拷貝,能在旅行、學習、工作、甚至是與海外朋友聯系時使用。該程序適用于蘋果及iPad的iOS系統,對于安卓用戶使用起來有一定的難度,具有軟件的不適配性,并且必須付費使用,所以推薦擁有iOS電子設備且接受其收費價格的學習者通過該款軟件來進行字詞的學習。
(2)一銘翻譯
該APP是一款包含幾種東南亞小語種詞匯的詞典,其優勢是查到的詞匯大部分有例句,例句還有發音示例,有助于規范讀音。有檢索履歷的功能,方便回顧生詞,不僅是泰語,還有很多東南亞國家的小語種翻譯,如:越南語、老撾語等。翻譯率最準確,詞匯量最豐富。但由于用戶不足和經營不善等原因,該APP經常出現閃退等現象,用戶體驗感不佳。學習者可以利用該款軟件翻譯字詞、擁有例句的優勢來學習生詞,但由于其軟件本身穩定較差,不可過度依賴于該軟件。
2.長句翻譯
(1)谷歌翻譯網頁版
對于長句翻譯,“谷歌翻譯網頁版”相對適用,特別是一些特殊詞匯,如佛教詞匯、皇室用語等,并且它還提供語音功能,便于規范讀音,使用者可根據需求進行字詞、句子、以及網頁的翻譯,輸入的文字信息越多,譯文的準確率會更高。該軟件是少有的能進行小語種拍照翻譯的APP,學習者可以利用這一功能來快速翻譯文本。但網頁版只能保存近期翻譯文本,不支持離線翻譯,翻譯結果沒有詳解例句,所以學習者需在聯網的情況下學習及時保存學習內容
3.單詞發音的確認
(1)騰訊翻譯君
對于規范單詞發音方面,“騰訊翻譯君”APP翻譯結果自帶語音,并且實時語音翻譯這一功能為廣大使用者提供便利。該翻譯APP在語音方面有一定的可借鑒性,初學者可以利用其來學習語言發音及糾正自我發音。
(三)小語種翻譯APP優化建議
為了使翻譯軟件更優化,小語種學習者學習資源更豐富,翻譯軟件還有以下幾個方面需要完善。
1.語音內容優化
(1)增添小語種語音知識講解功能,在翻譯的生詞界面增添拼讀注釋,以及對應語言的拼讀規則。
(2)對生詞有兩種讀音的詞匯進行特別注釋,并解釋其變音原因和變音后的詞匯釋義。
(3)優化程序語音性能,增添錄音檢索糾音功能,優化翻譯長句時斷句功能。
2.語義內容優化
(1)及時更新詞匯詞意,精化詞性并提供相應例句。
(2)完善詞義,重視生詞引出的關聯詞,提供多種翻譯方法以及語音配備,并增添改錯功能。
3.優化軟件性能
(1)優化應用界面,凈化廣告。
(2)改善軟件閃退、翻譯過慢等現象,提供離線翻譯功能。
(3)增加拍譯功能,優化算法,提高校對性能以及翻譯準確率。
(4)注重交互性,開設動態圈,讓學習者加入學習語言對象國的風俗文化、飲食文化、旅游資源等話題的討論。
翻譯APP雖然種類繁多,但功能及強項大有不同,對于初級泰語學習者,大象詞典以及一銘翻譯相對適合,中高級泰語則使用“LONGDO DICT”,有長篇翻譯要求的可使用谷歌翻譯網頁版,對于規范語音則可以選擇騰訊翻譯君這一軟件。小語種學習者需要從自身水平及需求出發,選擇適合自己的翻譯APP,拓寬自身的詞匯量,探索出以自主學習詞匯的新方法,才能使學習效率最大化。
三、將翻譯APP應用于學習中的建議
翻譯APP是輔助小語種學習的好工具,目前市場上的機器翻譯軟件雖然也存在詞匯量太、查詢便捷等優點,但同時也存在著釋義簡單、語法錯誤、語序顛倒、用詞不當等問題[5]。為幫助小語種學習者利用好翻譯APP以提高翻譯質量和翻譯效率,現從學生及老師角度出發,提出幾項具體化建議。
(一)從學生角度
1.提高自身專業能力, 培養一定的外語基礎能力
通過對廣西民族師范學院泰語、越南語專業學生使用翻譯APP情況的調查結果進行分析,發現翻譯APP無法為長難句翻譯提供十分精準的翻譯結果,無法滿足小語種學習者的期望。因此,建議小語種學習者憑借自己的外語能力及對語言國家文化的了解程度對翻譯結果進行判斷、選擇與修改,最終得出高質量的翻譯結果。
2.針對不同翻譯APP的功能及特點,選擇合適的翻譯APP
小語種翻譯APP種類繁多,但功能及特點卻各有不同。調查結果顯示,泰語、越南語學生都擁有至少兩款以上的翻譯APP,因為沒有一款合適的翻譯APP可以完全滿足學生的需求。對此,建議小語種學習者應針對不同特點去合理使用翻譯APP。例如,單詞釋義可選擇詞匯量豐富的一銘翻譯云APP;長句翻譯可選擇正確率較高的谷歌翻譯APP;語音翻譯可選擇規范單詞發音的騰訊翻譯官APP……
3.合理使用翻譯APP,不能過分依賴翻譯APP
據調查顯示,教師會布置長篇翻譯任務,并讓學生在規定時間內完成。學生為及時完成任務而全篇使用翻譯APP,不思考其正確率如何便直接上交。這會讓小語種學習者養成過分依賴翻譯APP的習慣,不經過大腦思考的翻譯練習也無意義,最終導致小語種學習者成績下降。因此,建議小語種學習者在遇到陌生詞句時,先思考,然后在語言基礎上進行分析與判斷,最后再對照翻譯APP。
(二)從教師角度
1.翻譯課堂去中心化,充分發揮學生的自主學習優勢
目前,翻譯課堂上仍以教師為主導的傳統教學模式為主,學生課堂參與度不高。布魯納認為,在教學過程中,學生是一個積極的探究者。教師的作用是要形成一種學生能夠獨立探究的情景,而不是提供現成的知識[6]。教師應給予學生足夠空間,引起學生的自主學習興趣、發揮自主學習優勢。建議教師布置學生課堂預習的任務,讓學生在遇到陌生詞匯時,嘗試結合翻譯APP釋義,并參考翻譯APP練習發音,最后再由老師進行講解,以確保學生的翻譯結果和發音正確。這不僅有助于提高課堂翻譯教學效率,還有助于提升學生的自主學習能力。
2. 引導學生合理使用翻譯APP
紙質字典的翻譯質量雖高,但翻譯效率卻較低。學生會耗費大量時間和精力去釋義,無法在有限時間內處理內容復雜冗長的翻譯任務。對此,教師不應盲目排斥學生使用翻譯APP,應引導學生合理使用翻譯APP,幫助學生掌握翻譯APP的使用技巧。例如,在布置的翻譯作業中,可允許學生適當使用翻譯APP,但應提醒學生,要在自己的判斷基礎之上將人工翻譯與機器翻譯相結合。
四、結語
本文以廣西民族師范學院的泰語、越南語專業學習者作為調查對象,通過問卷調查及實地采訪的方式了解泰語、越南語專業學習者使用翻譯APP的情況,發現其存在的問題,并針對問題原因進行分析,最后從小語種專業學生角度以及教師角度提出了幾項具體化建議。
通過調查,發現小語種翻譯APP目前存在的主要問題包括語法錯誤、語序顛倒、用詞不當等方面,并對翻譯APP提出了應優化語音內容、詞義內容和APP性能方面的建議。通過分析,發現小語種翻譯app雖存在不足之處,但總體上是利大于弊,學生并不排斥使用。故此,本文針對翻譯APP存在的問題,從學生及教師角度提出了以下幾點建議:1.從學生角度:提高自身外語水平能力;選擇適合的翻譯APP;合理使用翻譯app。2.從教師角度:翻譯教學課堂去中心化,充分發揮學生的自主學習優勢;引導學生合理使用翻譯APP。綜上所述,小語種翻譯APP為小語種學習者提供了極大方便。但是,機器翻譯無法完全替代人工翻譯,小語種學習者應把機器翻譯與人工翻譯的結合做到最大化。
參考文獻
[1] 方超.手機翻譯軟件在英語學習中的利弊分析[J].湖南科技學院學報,2019,40(09):106.
[2] 曹景凱.高職學生大學英語學習中機器翻譯軟件的使用現狀與思考[J].海外英語,2019(05):72.
[3] 劉迪.移動終端翻譯軟件在學生英語學習中的應用探析[J].科技風,2018(31):28.
[4] 張歲歲,胡勍.翻譯軟件在大學生英語學習中的應用研究[J].國際公關,2019(11):65
[5] 崔林艷.機器翻譯軟件對大學生英語學習的利與弊[J].海外英語,2011(04):104.
[6] 劉旸.手機翻譯軟件譯文對比法對英語習得促進作用的應用研究[J].天津職業院校聯合學報,2019,21(08):35.
作者簡介:唐曉婷(1999—),女,廣西桂林人,本科生在讀,泰語專業 ;莫婷云(1998—),女,廣西來賓人,本科生在讀,泰語專業 ;王晶(1999—),女,廣西柳州人,本科生在讀,泰語專業。
基金項目:2019年廣西自治區級大學生創新創業計劃項目:小語種專業大學生翻譯App使用狀況的調查研究——以廣西民族師范學院為例(201910604101)。