徐世澤 牛瑞潔 周葉青 李雅靜 盧雨格
(河北大學外國語學院 河北保定 071000)
舉辦馬拉松賽事作為提升城市影響力的重要途徑之一,對深化城市建設,推動地方經濟發展有著極其重要的作用。雄安馬拉松作為雄安地區已有的較為成熟的大型馬拉松賽事,自2017年辦賽以來便備受關注,憑借細致的賽事服務和嚴格的辦賽要求,首屆賽事便拿到中國田徑協會頒發的“銅牌賽事”“自然生態特色賽事”兩大獎項。但雄安馬拉松目前只面向國內選手,并未打開其國際市場,有很大的升值和發展空間,將賽道雙語標識語、國際化規模、外語賽事服務、完賽獎牌證書進行國際化地全面升級是雄安馬拉松晉級更加標準化、規?;蛧H化賽事的突破口,讓千名國際跑者在雄安新區享受一場暢快的馬拉松之旅,同時也領略雄安自然風光和人文風情,推動雄安新區的國際化形象建設,增強雄安新區的國際影響力。
現代意義上的語料庫誕生于20世紀60年代, 標志性的工作是美國布朗語料庫的建成和使用, 這個語料庫只有100萬詞的規模,雖然從今天的眼光看來, 是一個很小的語料庫, 但卻是世界上第一個機器可讀的語料庫。由于語料庫在語言研究、詞典編纂以及自然語言處理等領域的重要作用, 從20世紀60年代以來, 語料庫及其相關技術發展十分迅速。根據語料庫的應用目標、設計原則和所涉語言的數量, 可以把林林總總的語料庫分成不同的類別。通用語料庫主要用來支持關于某種語言的一般性的詞法、句法和語義現象的描寫和解釋, 這類語料庫組成和結構一般都具有相對的平衡性, 即具有對目標語種的代表性, 其收錄的語料通常涵蓋各種不同的語體、語域, 像布朗語料庫、英國國家語料庫 (BNC) 都屬于通用語料庫。與此不同, 專用語料庫則根據各自的服務目標而采用不同的設計原則, 典型的專用語料庫包括面向詞典編纂的語料庫, 如朗文出版社的朗文語料庫網用于外語教學研究的中介語語料庫或學習者語料庫, 如比利時魯汶天主教大學建立的國際英語學習者語料庫(International Corpus of Learner English)等。
目前看來,雄安馬拉松賽事線路雙語公共標示語翻譯的標準程度和準確程度與雄安馬拉松賽事國際化推廣之間矛盾尚存。這些問題集中體現在兩方面:一是公共標示語的翻譯有待進一步規范和準確。如路牌翻譯存在不準確,同一標語中文拼音與英文混用的現象。如“道路”共出現四種翻譯形式“Ave””Lu”“Road”“DaDao”。在英文中,一般主干道,大道稱之為avenue(Ave),其它一般性的道路為road。我們應根據道路在城市交通中的地位和等級對應相應的英文詞,統一規范。另外,在同一路標中,中文拼音,英文簡寫與英文譯文混用,沒有統一規范。
二是馬拉松賽事線路沿途的特色文化語言表述有待規范化。如飲食店招牌多為中文,沒有相應的外文翻譯。雄安馬拉松賽事沿線遍布著大大小小具有地方飲食文化特色甚至國家飲食文化特色的飲食店面,而這些店面公示語也正是彰顯河北地方甚至是中華飲食文化特色的重要傳播渠道。因此,我們應參考規范化的特色雙語文化表述以助力于本土文化的有效傳播。
由于公示標示語在公眾和旅游者生活中的重要作用, 對公示語的任何歧義、誤解、濫用都會導致不良后果。只有認真探討雙語公示語的功能意義和語言風格, 才能真正準確發揮英語公示語在我國雄安新區建設國際性大都市中的積極作用,翻譯是否合理是雄安新區整體素質的直接展現。
雄安馬拉松是向世界展示雄安新區嶄新的城市形象的重要途徑。雄安馬拉松以“追夢千年雄安,付出必有回報”為口號,用馬拉松的方式去丈量雄安的成長軌跡。而馬拉松賽事線路公共標示語是一個馬拉松賽事最先呈現給國際社會的形象標簽,它的準確性和規范性直接影響著國際社會對該馬拉松賽事和城市形象的評價。本項目雙語平行語料庫的建設能夠為其他城市馬拉松賽事公示語的深入研究提供進一步的語料支持。雄安馬拉松賽事線路語料庫的形成能夠把雄安馬拉松沿線的語料集合起來,應用到具體的公共標示語翻譯實踐中,最終形成官方、標準化的雄安馬拉松賽事線路公共標示語雙語平行語料庫。