——以泰山皮影戲?yàn)槔?/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的英譯外宣
——以泰山皮影戲?yàn)槔?/h1>
2020-12-08 11:57:04王源孫青玲李靜
魅力中國 2020年30期

王源 孫青玲 李靜

(泰山護(hù)理職業(yè)學(xué)院,山東 泰安 271000)

一、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)英譯外宣研究現(xiàn)狀

(一)翻譯策略:歸化與異化的選擇

勞倫斯.韋努蒂(Lawrence Venuti)在《譯者的隱形》(The Translator’s Invisibility)中提出了歸化(domestication)和異化(foreignization),前者主張為目的語和目的語讀者服務(wù),而后者主張為源語和原文作者服務(wù),保留異質(zhì)性。文化具有很強(qiáng)的異質(zhì)性和民族性,在文化翻譯中大多數(shù)學(xué)者都主張采用異化的策略,這樣有利于體現(xiàn)文化的多元性和異質(zhì)性,更加真實(shí)地傳播中國傳統(tǒng)文化,體現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化的獨(dú)特魅力,增強(qiáng)我們的文化自信。

(二)非遺項(xiàng)目的英譯實(shí)踐研究成果

非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的英譯工作起步較晚,只有十多年的時(shí)間,可借鑒的相關(guān)研究比較少,研究難度較大。但是隨著非遺項(xiàng)目認(rèn)知度的不斷提高,這一領(lǐng)域逐漸得到越來越多學(xué)者的關(guān)注。陳芳蓉(2011)提出了非遺英譯的三個(gè)難點(diǎn):非遺名稱翻譯,文化專有項(xiàng)的翻譯以及漢語意合到英語形合的轉(zhuǎn)換;提出了直譯,直譯加音譯,音譯加解釋,音譯加類別詞,音譯加文內(nèi)解釋,有限泛化,絕對(duì)泛化,合理斷句以及合理增補(bǔ)主語和連詞等對(duì)策。吳克炎(2011)對(duì)《福建非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄》英文版進(jìn)行了研究,針對(duì)存在的問題提出了一些對(duì)策:凸顯非遺重要信息,如摘譯起源、特點(diǎn)、表現(xiàn)形式、歷史文化價(jià)值;不可過多使用音譯;非遺信息要精確無誤;非遺英譯文要地道。覃海晶(2015)從生態(tài)翻譯視角探討了非遺外宣翻譯,提出了“異化,零翻譯,直譯,音譯和直譯加音譯”等翻譯策略。許敏,王軍平(2016)對(duì)非遺的文化概念進(jìn)行了研究,同樣認(rèn)為應(yīng)采用異化策略,總結(jié)出五種翻譯方法:直譯,直譯加注,音譯,音譯加意譯和音譯加注等;在此基礎(chǔ)上提出了兩條翻譯原則:1.語言客觀邏輯性強(qiáng) 2.語言簡(jiǎn)潔。如翻譯“泥人張”采用直譯Clay Figurine Zhang,翻譯“西安鼓樂形式之一的坐樂”采用直譯加注sitting music,a delicate form of performing inside a hall,in which performers follow a fixed musical pattern,翻譯“宣紙”采用音譯Xuan paper,翻譯“折子戲”采用音譯加意譯zhezixi,highlights from operas,翻譯“吊腳樓”采用音譯加注diaojiaolou,wooden houses projecting over the water,built and inhabited by minority groups in southwestern China。

(三)非遺英譯存在的問題

非遺英譯外宣雖然取得了一些成果,但是我們也要清醒地意識(shí)到還存在很多不足,首先,非遺項(xiàng)目的英譯集中在其中一部分類別的研究,涵蓋面不夠全;其次,非遺項(xiàng)目的英譯重點(diǎn)不夠突出,特色不夠鮮明;此外,非遺項(xiàng)目的英譯外宣對(duì)項(xiàng)目的本體研究存在一定不足,有些譯者斷章取義,沒有吃透非遺項(xiàng)目的內(nèi)涵和實(shí)質(zhì)就進(jìn)行翻譯,這樣的譯文不僅不能起到文化傳播的作用,反而可能會(huì)誤導(dǎo)國外受眾。就具體的翻譯方法而言也存在一些問題,如過度使用音譯,吳克炎(2011)舉的典型例子“云霄開漳圣王巡安”被譯為“Yunxiao Kaizhang Shengwang Xunan”。音譯適用于簡(jiǎn)潔的文化概念專有名詞,而這里八個(gè)漢字全部采用音譯顯然很不恰當(dāng)。

二、皮影戲的英譯外宣

(一)皮影戲英譯外宣取得的成績(jī)

中國皮影戲于2011年入選人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄,迄今為止已經(jīng)有大約9年的時(shí)間了。聯(lián)合國教科文組織官網(wǎng)對(duì)一段關(guān)于中國皮影戲的英文介紹,該段英文介紹包括192個(gè)單詞,主要介紹了皮影戲的表演形式,適用場(chǎng)合,表演者所需具備的技藝以及傳承途徑和皮影戲的社會(huì)作用等等。

作為皮影戲流派之一的泰山皮影的獨(dú)特魅力在于皮影界的古老絕活“十不閑”,這一絕活有1700多年歷史,據(jù)中國文化和旅游部統(tǒng)計(jì),目前皮影“十不閑”絕技只有泰山皮影的第六代傳承人范正安先生能掌握。在對(duì)泰山皮影進(jìn)行英譯外宣時(shí),應(yīng)突出“十不閑”這一亮點(diǎn)。中國日?qǐng)?bào)英文網(wǎng)站上曾經(jīng)在2017年對(duì)泰山皮影進(jìn)行過報(bào)道,采用的是音譯加注的翻譯方法shi bu xian,busy doing 10 things at once。

(二)皮影戲英譯外宣存在的不足

首先,英譯外宣中忽略對(duì)皮影戲歷史發(fā)展的介紹;如聯(lián)合國教科文組織官網(wǎng)上對(duì)皮影戲的介紹沒有涉及皮影戲的歷史這一重要信息,這正是西方讀者可能非常感興趣的一點(diǎn);皮影戲可以追溯到兩千多年前的西漢時(shí)期(公元前202年到公元8年),在唐朝和清代都非常興盛,元代還曾經(jīng)傳至西亞和歐洲。可見在中國古代皮影戲已經(jīng)作為文化交流的使者傳播到國外,因此對(duì)皮影戲的歷史進(jìn)行英譯非常有必要。其次,對(duì)皮影戲經(jīng)典劇目的介紹不足。不同流派的皮影戲有特色鮮明的經(jīng)典劇目,可以選擇一些廣為人知的劇目進(jìn)行介紹。再次,對(duì)皮影戲的有關(guān)文化專有名詞的英譯外宣應(yīng)加強(qiáng),文化專有名詞的英譯在采用異化策略的基礎(chǔ)上應(yīng)使用靈活多樣的翻譯方法,盡可能地保留異質(zhì)文化的多樣性。

皮影戲的英譯外宣可以使更多的人了解和領(lǐng)略這一民間戲劇的獨(dú)特魅力,對(duì)于“講好中國故事”起到一定的推動(dòng)作用。

主站蜘蛛池模板: 一区二区影院| 日本一区二区三区精品国产| 伊人蕉久影院| 久久动漫精品| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 日韩亚洲综合在线| 美女被狂躁www在线观看| 99久久国产综合精品2020| 国产91熟女高潮一区二区| 中文字幕免费在线视频| 国产麻豆福利av在线播放| 色老头综合网| 亚洲第一页在线观看| 永久在线播放| 影音先锋丝袜制服| 老司机午夜精品网站在线观看| 国产成人1024精品| 色综合激情网| 精品少妇人妻一区二区| 99精品影院| 久久永久免费人妻精品| 亚洲精品第1页| 欧美激情视频二区| 午夜a级毛片| www.亚洲一区| 欧美高清三区| 亚洲热线99精品视频| 欧美日韩精品综合在线一区| 69视频国产| 国产在线欧美| 四虎成人精品在永久免费| 亚洲VA中文字幕| 国产亚洲欧美在线专区| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 欧美激情,国产精品| 91精品国产综合久久香蕉922| 日韩精品少妇无码受不了| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 国产屁屁影院| 亚洲欧美色中文字幕| 免费啪啪网址| 国产全黄a一级毛片| 久久免费视频播放| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 国产亚洲精品91| 国产精品久久久精品三级| 亚洲日韩AV无码精品| 亚洲成综合人影院在院播放| 亚洲一区二区三区麻豆| 精品综合久久久久久97超人该| 成色7777精品在线| 97在线公开视频| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 久热精品免费| 欧洲欧美人成免费全部视频 | 国产Av无码精品色午夜| 成人午夜在线播放| 99久久国产综合精品2020| 91精品国产一区| 热re99久久精品国99热| 国产永久免费视频m3u8| 免费看av在线网站网址| 99热这里只有精品在线观看| 国产在线自乱拍播放| 国产91丝袜在线播放动漫| 国产无码精品在线播放| 四虎综合网| 欧美在线黄| 四虎在线观看视频高清无码| 免费啪啪网址| 亚洲AV无码久久天堂| 狠狠干欧美| 高潮毛片无遮挡高清视频播放 | 99精品视频在线观看免费播放| 欧美精品啪啪| 国产精品成| 国产97视频在线观看| 国产a网站| 国产97视频在线观看| 国产91色| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 国产亚洲视频免费播放|