999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語名詞化及其漢譯

2020-12-12 23:13:36崔馨元
時代人物 2020年32期
關鍵詞:結構英語

崔馨元

(福建師范大學外國語學院 福建福州 350007)

英語名詞化現象概述

名詞化是指詞性作用的名詞性轉換,就是將語句中的詞匯轉換成其名詞形式,但表達出的意思不變。這是一種在書面化表達中通用的語法現象,在正式的文體中被普遍應用,如學術論文中。這種表達更加客觀直接,能避免在進行概念的表述時出現歧義,這是別的文體無法做到的。我國著名語言學家胡壯麟教授指出:名詞化是對語法結構和語義 常規的偏離,以達到凸顯的目的。

科技英語名詞化優勢

名詞化可以讓語篇被更好地銜接起來,從而完整且客觀地進行表述,還可以簡化語句,力求用最少的篇幅進行最清晰地表達。因此,在使用這種結構時,可以讓邏輯變得嚴密,不容易出現歧義。

例1:Fourth industrial revolution in healthcare systems,fueling the New technologies, sophisticated devices and related applications developed.

Thedevelopment of newtechnologies,sophisticated devices and related applications fuelled by the fourth industrial revolution in healthcare systems.

前句是含有兩個主謂結構的復合句,后句通過名詞化將“related applications developed”轉化為其名詞形式“Thedevelopment”。而且調整了主句和從句的語序,能減少句子的復雜度,避免因為從句過多而使其不夠正式。這既讓更加專業化,也讓概念的闡述更加緊密,使語句簡潔。

例2:A completestructures of reinforced concretecan reduce the probability of accidents.

A complete structures of reinforced concrete may providethe probability of accidentsreducing.

在這兩個語句中,前句采用了標準的主謂賓結構,而后句則把前句中的謂語動詞轉化為名詞“saving”,并與動詞“provide”構成固定搭配。這讓語句可以更加清楚地將意思表明,同時前后的邏輯也更為緊密,不會出現歧義。

科技英語名詞化漢譯技巧

保持名詞形式。例:The statistical characteristics of uncertain settlement can provide a basic data for the stability.

筆者譯文:不確定沉降的統計特性可以為穩定性研究提供基礎數據。

例句中的“uncertain settlement”是名詞化結構,這種應用方式讓句子精簡,且良好地銜接。在本句中,“settlement”為“settle(沉降)的名詞形式,因此,在進行漢譯時,不需要將其變為其它詞性。

名詞化結構轉換為動詞詞組。例:Facepaled,and blurred visionare characteristics of anemia.

筆者譯文:臉色發白,以及視線模糊,體現貧血的癥狀。

例句中的名詞“characteristics”+“anemia”構成名詞化結構,筆者將其漢譯為“體現某癥狀”,對于句子的整體結構,既保證語句通順,又強調了關鍵信息。

名詞化結構轉換為形容詞。例:sheexpressed herdissatisfactionwith the childhubbub and surliness.

筆者譯:這個孩子吵鬧且粗魯,這讓她很不滿。

例句中的“dissatisfaction”譯為“不滿”,該詞的動詞形式為“dissatisfied”。但句中則用的是名稱,以此來強調“不滿”的態度,而不是主語“她”。這種名詞化可以讓表達更加正式。句中的“satisfaction”,筆者將其漢譯確定為“滿意”,闡述“這個孩子吵鬧且粗魯”的客觀事實,主觀評價“她很不滿”則位于語句的結尾處,從而起到強調的作用。

從全局來看,名詞化在學術表達中是一個很常用的結構,在撰寫論文時要以此為主要的文體。它的特點就是能提升表達的規范性,并足夠客觀地對事實做出敘述,所以被用在正式的語境中。而在譯者對其進行翻譯時,要結合其使用的特點,這樣才能保證譯文同樣具有規范性,同時保證源語的含義不會被曲解,可以被完整地傳遞。同時,也要考慮是否保留其名詞化結構,亦或是將其進行一定的轉換來讓譯文更加直白,譯者需要從中做出適當的抉擇,保證漢譯的專業性和準確性。

猜你喜歡
結構英語
《形而上學》△卷的結構和位置
哲學評論(2021年2期)2021-08-22 01:53:34
論結構
中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:04
新型平衡塊結構的應用
模具制造(2019年3期)2019-06-06 02:10:54
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
論《日出》的結構
讀英語
創新治理結構促進中小企業持續成長
現代企業(2015年9期)2015-02-28 18:56:50
酷酷英語林
基于BIM的結構出圖
主站蜘蛛池模板: 在线观看视频99| 国产一级妓女av网站| 国产美女主播一级成人毛片| 色天天综合| 丰满人妻被猛烈进入无码| 在线不卡免费视频| 欧美一区二区福利视频| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 亚洲无码在线午夜电影| AV网站中文| 国产女人爽到高潮的免费视频 | 亚洲无卡视频| 一区二区三区毛片无码| 国产毛片网站| 午夜爽爽视频| 国产特一级毛片| 91久久精品国产| 久久综合五月婷婷| 青青青视频91在线 | 日韩成人午夜| 中文字幕1区2区| 久久99国产乱子伦精品免| 免费人成又黄又爽的视频网站| www.av男人.com| 天天色综网| 亚洲无码一区在线观看| 国产h视频免费观看| 国产精品视频久| 亚洲一区毛片| 毛片网站在线播放| 国产成人乱无码视频| 国产一区二区三区视频| 露脸一二三区国语对白| 四虎免费视频网站| 亚洲区第一页| 人妻丰满熟妇啪啪| 欧美一级色视频| 久久综合一个色综合网| 国产精品女熟高潮视频| 四虎永久免费网站| 成人免费网站久久久| 91热爆在线| 91激情视频| 小蝌蚪亚洲精品国产| a亚洲天堂| 久久9966精品国产免费| 精品自窥自偷在线看| 亚洲香蕉久久| 无码人中文字幕| 国产成人无码Av在线播放无广告| 国产色婷婷视频在线观看| 东京热一区二区三区无码视频| 国产在线视频自拍| 国产成人精品一区二区| 免费无码AV片在线观看中文| 91无码视频在线观看| a级毛片免费播放| 中文字幕亚洲综久久2021| 大香网伊人久久综合网2020| 国产精品999在线| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 色婷婷综合在线| 天天色天天操综合网| 亚洲av无码成人专区| 香蕉综合在线视频91| 97视频在线精品国自产拍| 欧美激情成人网| 老司机精品久久| 欧美无遮挡国产欧美另类| 999国产精品永久免费视频精品久久 | 国产丰满大乳无码免费播放| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 精品天海翼一区二区| 凹凸国产分类在线观看| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 亚洲全网成人资源在线观看| 毛片国产精品完整版| 欧美三级视频网站| 国产精品专区第1页| 欧美国产中文| 欧美亚洲一区二区三区导航|