李蓓嵐 王瑋
摘 要 國家公派訪問學者是國家派出的學術帶頭人和學術骨干,多以高校教師為主。以高校國外訪學教師為研究對象,采用調查問卷的研究方法揭示其訪學期間英語語言運用的影響因子和構成機制。國內外語教學與培訓應盡可能多地創建真實有效的交際語境供學習者大量練習,訪學教師自身應盡可能多地親身參與到與英語母語者的交際中來提高英語運用能力。
關鍵詞 高校教師 國外訪學 英語語言運用能力
中圖分類號:G648. 9文獻標識碼:A
0引言
國家公派訪問學者一般為高等院校、科研機構、行政機構等的正式工作人員,其中高校教師占有相當大的比例。公派訪問學者絕大多數是經過層層選拔的、業務拔尖的、以進修和研究為目標的出國留學人員。隨著英語在全球的普及和流行,作為國家派出的學術帶頭人和學術骨干,大多數訪問學者出國后進行交流的主要語言形式為英語。如今,作為一名國內高校教師,至少應該具有碩士學位,這意味著出國訪學的高校教師在國內至少已經經歷了十多年的英語學習,而且其在出國前需要到國家指定的英語培訓部門學習并通過相關考試,派出前需要達到出國留學外語條件的相關要求。但是,當其真正到了英語為母語的國家進行學習、工作及生活時,其英語語言運用實際狀況又如何、自身英語語言能力又能否滿足真實交際情景對語言使用提出的要求,這是一個需要高校英語教育工作者、國內出國留學人員英語培訓部門等值得關注并著力解決的問題。
1研究設計
1.1研究問題
本研究擬回答的主要研究問題如下:(1)高校教師國外訪學英語語言聽說讀寫技能運用實際狀況如何?(2)影響高校教師國外訪學英語語言運用的主要因素有哪些?(3)文化差異是否是造成高校教師訪學過程中英語運用困難的主要因素?
1.2研究對象
本研究以前往美國德克薩斯州某大學訪學的國內高校教師為研究對象,研究對象來自中國華北、東北、華東、華中、華南、西南和西北等各個地區的高等院校,其所屬學科也覆蓋到了理學、文學、管理學、工學、教育學、經濟學、藝術學、軍事學等不同學科(圖1),職稱也包括到了初級、中級和高級所有職稱,其可以作為樣本說明全國高校教師國外訪學英語語言運用的問題。
1.3研究方法
本研究主要采用調查問卷的研究方法,通過當前問卷調查所采用的比較主流的“問卷星”創建問卷,通過微信發放問卷鏈接。問卷內容主要包含四個部分:“個人基本信息(1至8題)”、“出國前英語水平及英語培訓信息(9至11題)”、“國外訪學期間英語語言技能運用現狀及原因(12至29題)”以及“文化差異對訪學期間英語語言運用的影響(30至31題)”,第32題為針對該調查問卷研究問題看法和建議的開放性問題。SPSS問卷信度檢驗結果為.86。共計32名教師參與問卷調查。
2研究結果與討論
2.1訪學高校教師基本信息
調查結果發現,所接受調查的高校教師男女教師比例為4:6,年齡主要集中在36-45歲(59.38%),具有博士學位的高校教師占比62.5%,其余的高校教師均具有碩士學位。訪學的高校教師中,68.76%的教師最高學歷所畢業院校性質為“985高校”或“211高校”,說明出國訪學的大部分教師最高學歷畢業于國內較好的高等院校,而較好的國內高等院校一方面對學生的生源有較高的要求,另一方面這些生源的英語水平也相應較高。出國訪學的高校教師中副教授職稱占比最高(46.88%),這可能跟國內大多數高校晉升教授職稱需要一年的出國留學經歷有關。大部分教師出國訪學所受資助的項目為國家留學基金委項目(53.13%),訪學時長為一年及以上的高校教師占比62.5%。
2.2出國前英語水平及英語培訓信息
訪學的高校教師中,56.25%的教師通過了大學英語六級考試,18.75%的教師通過了英語專業八級考試,僅有3.13%的教師具有雅思成績,這也和所接受調查的高校教師年齡主要集中在36-45歲有關,這個年齡段的高校教師,大部分都是在國內完成了自己碩士和博士階段的學習,出國攻讀碩士和博士學位的相對較少,參加雅思考試并有成績的自然就較少。
在所接受調查的高校教師中,40.63%的教師出國前在國家指定的出國留學人員培訓部門參加過英語培訓和統考,但對參加過這樣英語培訓和統考的訪學教師而言,僅有15.38%的教師認為這樣的語言培訓對其出國后的語言運用提供了很大幫助,認為這樣的語言培訓對其出國后的語言運用無太大幫助、提供了有限幫助的比例分別為30.77%,53.85%,這表明語言學習靠的還是日積月累、持之以恒的長期練習與運用,短期的集中語言培訓對學習者語言能力的實質性提高效果不明顯。
2.3國外訪學期間英語語言技能運用
在對訪學期間英語聽、說、讀、寫技能運用情況由難至易進行排序后發現,“聽力”技能成為了高校教師訪學期間最難運用的一項技能(3.19分),給自己“聽力”這項技能運用打分在69分以下的教師占比高達65.63%,其次為“口語(2.88分)”、“寫作(2.25分)”,研究對象認為最容易運用的技能為“閱讀(1.69分)”。如果將聽、說、讀、寫四項技能分成“語言輸入”與“語言輸出”兩組,很明顯“語言輸出”要難于“語言輸入”,也就是說本研究中高校教師訪學期間在“口語”和“寫作”技能運用上難于“閱讀”這一技能符合這一規律。但是本研究中“聽力”這一“語言輸入”技能成為最難運用的一項也有其歷史原因。目前訪學教師的年齡集中在36-45歲之間,這一群體最初的英語學習始于“讀”和“寫”,而非自然語言習得的“聽”和“說”,雖然其具有較強的英語讀寫能力,比如有些教師甚至已經在國際期刊上發表過多篇英文論文,但他們卻是名副其實的“啞巴英語”患者,而造成這一窘境的主要原因為聽力輸入量不夠(82.83%)、口語輸出量不夠(81.26%),這又一次地佐證了以美國語言學家斯蒂芬·克拉申(Stephen D. Krashen)為代表的“輸入假說”理論和以加拿大多倫多大學二語習得研究專家Merrill Swain為代表的“輸出假說”理論。高校教師在國內英語學習過程中的輸入量和輸出量相當有限,首先,外語學習必須投入足夠的時間去練習,而非英語專業的高校教師本身又要將大量的時間投入到自己的專業學習與工作中去,不可能給英語學習投入太多的時間,這也是為什么英語專業的師生在英語技能運用上強于非英語專業師生的根本原因,是因為英語專業的師生在英語學習上投入了更多的時間去提高自己的輸入量與輸出量。此外,學習動機、緊張等心理因素的影響也不容忽視,非英語專業的師生在英語學習動機上明顯弱于英語專業的師生,加之越是“說”不好,就越是沒有信心,就更不情愿開口去說這樣的心理作用,越是“聽”不懂,就越是緊張,就更容易產生焦慮情緒,這些都是影響學習者輸入量與輸出量減少的原因。
就語言學習的三要素語音、詞匯及語法而言,訪學教師普遍認為語法知識不是造成其聽(79.69%)、說(73.45%),讀(62.5%),寫(59.38%)技能運用困難的主要因素。有相當多的高校教師認為語音不是造成其訪學期間英語聽(51.57%)、說(54.7%)技能運用困難的主要因素,但從專業的角度來看,這些教師很有可能是沒有意識到自身的發音有問題,在其自身的某個單詞發音存在問題的時候,當聽到標準發音時,其不能將同一個單詞進行匹配,當其有更多的單詞存在發音不準的問題時,就會造成聽不懂的局面。同樣,當其有更多的單詞存在發音不準的問題時,其說出的英語也很難被聽者所理解,導致交際不能繼續進行,不少高校教師在訪學期間和英語母語者交流時都存在這個問題,如在給汽車辦理保險業務、辦理美國的社保業務(SSN)等時都出現了這種問題,這種情形下就不得不求助于英語較好的其他訪學教師幫助,或讓對方提供語言翻譯服務。相較于聽(60.95%)、說(53.13%)技能,詞匯在閱讀(65.63%)和寫作(57.83%)技能中的影響增大,詞匯成為了影響閱讀與寫作技能運用的最關鍵因素。同時,大部分高校訪學教師認為在閱讀(60.95%)與寫作(57.82%)技能運用中,背景知識的作用也很重要。
2.4文化差異對訪學期間英語語言運用的影響
大部分高校訪學教師(59.38%)認為文化差異不是造成其訪學過程中英語運用困難的主要因素,對于認為文化差異是造成其訪學過程中英語運用困難主要因素的高校教師而言,46.15%的教師認為這一因素的影響力在26%-50%之間,同樣有46.15%的教師認為這一因素的影響力在51%-75%之間,這說明對于真正意識到文化差異是影響跨文化交際因素的教師而言,這一因素的影響力不容小覷。
3結語
高校教師訪學期間在英語運用上處于聽不懂、說不出的窘境,認為在國內所學的英語和美國當地人使用的英語存在差異,尤其體現在口語表達上,這是國內外語教學與培訓必須正視并解決的問題,應當在教學過程中盡可能多地創建真實有效的交際語境供學習者大量練習。對訪學教師自身而言,更應當抓住訪學這一寶貴機會,克服自己對英語運用的焦慮與恐懼,解除對英語比較好的其他訪學教師的依賴,盡可能多地親身參與到與英語母語者的交際中,這樣才能快而有效地提高自身的英語語言運用能力。
基金項目:陜西省社會科學基金重點項目“文化自覺視域下的陜西形象構建研究”(編號:2016K001);國家留學基金委2019年青年骨干教師出國研修項目(編號:201906285074)。
參考文獻
[1] Krashen, Stephen.Some issues relating to the monitor model[A].In Brown, H; Yorio, Carlos; Crymes, Ruth (eds.). Teaching and learning English as a Second Language: Trends in Research and Practice: On TESOL '77: Selected Papers from the Eleventh Annual Convention of Teachers of English to Speakers of Other Languages, Miami, Florida[C].Washington, DC: Teachers of English to Speakers of Other Languages,1977:144-158.
[2] Ellis, R. Second language Acquisition[M].Oxford: Oxford University Press,1997.