999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能翻譯理論下陜西人文景點英文導游詞編譯原則和策略

2021-01-17 00:58:18馬淑俊
作家天地 2021年36期

馬淑俊

摘 要:本文在功能翻譯理論指導下,以游客旅游目的、興趣為前提,充分考慮中外語言文化差異、游客的接受能力和交流效果,簡要提出陜西人文景點英文導游詞編譯的幾點原則和策略,為更好地提高導游詞的編寫質量,更加恰當準確地傳遞陜西的歷史和文化提出一些建議。

關鍵詞:功能翻譯理論 人文景點 英文導游詞

陜西是中華民族以及華夏文化的重要發祥地,中國歷史上以周、秦、漢、唐為代表的14個政權在陜西建都,陜西省會西安是舉世聞名的世界四大文明古都之一,古老的歷史和燦爛的文化使得陜西人文旅游資源非常豐富,宮殿遺址、城闕、古陵墓、古建筑等歷史遺跡和文物寶藏數不勝數,是外國游客來中國的必游之地。

英語導游作為對外傳播中華文化的形象大使,導游詞的編寫質量非常重要,英文景點導游詞屬于旅游文本,尤其是人文景點導游詞,發揮著集宣傳性、交流性、解釋性于一體的作用,其目的在于通過導游員的講解,把景點情況、景點的歷史文化知識準確介紹給外國游客的同時,充分考慮中西方文化差異,調動外國游客對中國歷史和文化的興趣,從而更好地了解中國文化,使中國文化進一步走向世界。

本文在功能翻譯理論指導下,以游客旅游目的、興趣為前提,充分考慮中外語言文化差異、游客的接受能力和交流效果,提出陜西人文景點英文導游詞的編譯原則和策略,提高導游詞的編寫質量,更加恰當準確地傳遞陜西的歷史和文化。

一、功能翻譯理論

20世紀70年代,以德國學者賴斯、費米爾、曼塔利和諾德為代表的功能翻譯理論初步形成。功能翻譯理論的核心:以文本目的為翻譯過程的準則,避免等值論進行翻譯,譯文要在全面研究分析的基礎上,選擇相應的方法進行完成。強調譯文的功能由跨文化傳譯的目的決定,以“目的加忠誠”為原則,譯者在翻譯過程中既要尊重原文作者的創作意圖,更要考慮讀者的接受能力,既要考慮語言因素,同時也要考慮文化因素的作用。

1987年桂乾元首次將功能翻譯理論介紹到中國,起初關注者較少。進入21世紀后,關于此理論以及應用的研究越來越多。在理論研究方面:從不同角度和層面介紹了功能理論的產生、形成、發展、代表人物及其觀點,對翻譯研究產生的影響,加深了人們對理論的認識和了解。同時也有學者從該理論基礎上探討翻譯行為、現象及影響因素,在翻譯研究中的應用及啟示等。在應用研究方面,探討在文學、商務、旅游、教學等方面的研究越來越受到關注。文體類型涉及廣泛,從廣告、電影、宣傳資料、旅游、法律、中醫、文學作品等多種類型文體,視角多樣化,從目的、原則、標準、功能、策略多角度進行探討。

近年來,國內關于功能主義翻譯理論應用到旅游英語方面的研究雖越來越受到關注,但一些研究僅僅掛功能派理論為名,或者套用理論分析,在具體應用方面仍存在較多問題和不足。比如:在英文景點介紹方面,雖有研究提出將功能主義翻譯理論應用于景點介紹方面,但大多數研究仍處于理論介紹上,真正將理論應用于實踐中,提出可行的原則、策略等很少,尤其是專門針對陜西人文景點英文介紹方面的研究更是鳳毛麟角。

二、功能翻譯理論下陜西人文景點英語導游詞編譯原則

(一)針對性原則

外國游客在游覽景區時帶有不同目的和側重點,導游詞應根據不同游客的特點及需求進行有針對性的改編。改編時要注意考慮游客的年齡,從事的職業,接受文化的程度以及對景點的興趣點等。除此之外,還應特別注意外國游客的國籍,針對來自不同國家的游客全面考慮該國家的國情實際,風俗習慣等,適當選取導游詞,進行信息整合和主次明晰,對所介紹的景點進行巧妙串接,更好地滿足不同游客對于景點的了解需求。

(二)跨文化原則

對于來自不同國家的游客,在撰譯導游詞時,將國際中的多元文化與中華文化進行銜接尤為重要。針對中西方文化在不同領域的廣泛差異,應做到求同存異,尊重各民族的文化差異,同時找尋不同文化間的交匯點,最終實現“美美與共,和而不同”。落實跨文化原則,要注意結合中西方人文層面間的審美觀念,價值追求以及生活習慣的差異等,進行對導游詞的信息摘取與補充,解釋文化差異,從而消除外國游客對于涉及中西方文化內容的誤判。與此同時,在面對不同文化間的分歧時,導游詞應堅持以中華文化為主,突出中華文化的重要地位,形成對于文化自信的價值導向,增進外國游客對于中華文化的認同感。

(三)交流性原則

為了方便游客對于講解的理解,導游詞應遵從口語化原則,致力于用最簡單易懂的表達使外國游客對景點有更深一步的了解。此外,還應注意語言的幽默詼諧性,要吸引游客對景觀游覽的興趣,避免用復雜冗長的語言介紹景點,否則會使旅途平淡無趣。在組織導游詞時,要注意便于導游與外國游客進行溝通交流,導游的工作任務一方面是介紹景點,另一方面也要與游客互動,增進彼此信任感。因此導游詞的編寫應追求在導游提供大量景點信息時,游客可以產生共鳴,接受并產生認同,切記“文采藻飾太盛則嬌”,力求語言平易近人,減少過于嚴肅的議論性表達。

三、功能翻譯理論下陜西人文景點英語導游詞編譯策略

(一)增添解釋法

在對人文景點旅游資料介紹和講述中,不能僅根據漢語導游詞進行直接翻譯,而且要對源語言文化中的知識,如:朝代、帝王、人名、專有名詞、典故及歷史事件等信息采用附加說明,使外國游客對文化信息的理解性增強,從而對中國文化更感興趣,最終達到文化縱深傳播。

漢語原文:根據史書記載,西周時期曾在這里建造過“驪宮”。秦始皇時修筑過“驪山湯”。漢代擴建為“離宮”。唐太宗李世民命令在此修建“溫泉宮”。

英語譯文:According to the historical records,during the Western Zhou Dynasty (about 3000 years ago),a stone pool named Lishan Tang(Lishan Hot Spring) was built.During the Han Dynasty (about 2000 years ago),the site was enlarged into Li palace (the Resort Palace).Emperor Taizong,Li Shimin (559 AD-649AD,the second emperor of the Tang Dynasty) ordered to build the Hot Spring Palace.

在英語譯文中,第一個和第三個括號里面增添的內容(about 3000 years ago 和about 2000 years ago)是對周朝和漢代具體時間作以解釋;第二個和第四個括號內增加的內容(Lishan Hot Spring和the Resort Palace)是對專有名詞驪山湯和驪宮的補充說明;最后一個括號里面增添的內容(559 AD-649AD,the second emperor of the Tang Dynasty)是對唐太宗李世民進行介紹,通過添加的內容,使外國游客更加清晰地了解有關華清宮悠久的歷史。

(二)適度刪減法

在功能翻譯理論中,如果原文的內容阻礙了譯文誘導功能所發揮的作用,譯者可對原文信息進行刪減甚至省略(Nord,2001:79).導游詞編譯時應從預期的功能、目的及文化差異,刪減甚至省略一些不必要的信息,使英文導游詞更加符合游客的需求和興趣。

漢語原文:在第二進院落的中心,有一座石牌坊,兩側各立一通沖天雕龍碑,分別刻有宋代著名書法家米芾和明代大書法家董其昌的手書,是中國古代書法斗子大方的藝術珍品。

英語譯文:In the center of the second courtyard,the stone memorial gateway is flanked by two tablets,with dragons carved by each.The two tablets bear the characters by the two master calligraphers in ancient China.These characters are typical examples of traditional Chinese Calligraphy.

漢語原文中的宋代著名書法家米芾和明代大書法家董其昌的手書,在英語譯文中進行刪減,僅用中國古代兩位著名的書法家的手書來介紹了所刻的內容。

如果給中國游客介紹,應具體說出兩位著名書法家的情況,可以更好地傳播中國書法文化并增加游客知識儲備,但是對于外國游客(研究書法者除外),因為大多數外國游客對中國古代書法了解甚少,可僅提出由兩位著名書法家所作。

(三)同類比較法

雖中西方文化存在巨大差異,但是導游可以通過對中外同一類事物進行比較,從而讓游客對所介紹對象特點有更深入感受。這就要求導游詞運用同類比較法,從游客熟悉的景物入手,用他國名勝古跡及歷史背景,化抽象為形象,通過對比,凸顯景物特點。

在介紹唐長安城時,為了讓外國游客能夠真正感受到古代唐長安城的面積之大及繁華,導游可以把唐長安城與同時期世界其他著名城市的面積作比較,更加凸顯當時長安城的宏偉。The Chang'an city of Tang Dynasty covered an area of 8727 square kilometers,729 times the size of Constantinople,the capital of the Byzantine Empire,287 times the size of Baghdad,which was built in 800 AD,and 639 times that of Rome(唐長安城面積8727平方千米,是同時期拜占庭帝國都城君士坦丁堡面積的729倍,是公元800年所建的巴格達城面積的287倍,是當時羅馬城的639倍。)

(四)譯文修改法

在編譯導游詞時,應對接不同國家的語言習慣,從而有針對性的改寫導游詞。例如,在介紹景點時,漢語講求以形象生動的語言刻畫景物的意境,使人“如在畫中游”;而西方人則追求用精簡的語言最大程度上展現景物的獨到之處,客觀地了解,體驗景區帶來的真實感受。再如,漢語更傾向于句子的優美和完整程度,因而漢語導游詞中句子較為冗長;而英語則傾向于句子短而精,因此在翻譯漢語導游詞時應注意縮句,斷句,可將長句分為短句,更適應外國游客的聽讀習慣。

漢語原文:現今,西安古城城垣經過重修,面貌已煥然一新。城垣四周的環城公園內依巍峨高聳的古城墻,外毗溝闊壕深、碧波蕩漾的護城河。公園內花繁葉茂,各具特色的古典建筑物錯落有致。別具一格的環城公園與雄偉壯觀的古城垣交輝相映,把古城西安點綴的越加絢麗多彩。

英語譯文:Today,the city wall in Xi'an has taken on a new look after the repairs.The circle park has been built between the high wall and the deep moat.The city wall gets together with the thriving trees and flowers and the different classical buildings.It makes Xi'an more beautiful.

本段導游詞撰譯中,把漢語中的四字詞語用簡單形象的英語詞語進行翻譯,同時把較長的漢語句子改寫翻譯成了較為簡短的英語句子。

四、結語

本文以陜西導游資格考試英語面試的八個景區的英文導游詞編譯為例,以功能主義翻譯理論為指導,提出陜西人文景點導游詞的編譯原則和策略。為參加陜西導游資格考試人員英語面試、導游從業人員景區英文講解以及景區對外英語宣傳資料的編寫提供參考和借鑒,充分調動外國游客對陜西歷史和文化的興趣,促進陜西旅游業縱深發展。

參考文獻:

[1]Nord Christiane.Translation as a Purposeful Activity-Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]袁曉亮,陳吉榮.近十年來德國功能主義翻譯理論在中國的研究現狀綜述[J].安康學院學報,2012(10).

[3]陸艷.功能派翻譯理論指導下的旅游文本英譯策略研究[D].山東:濟南大學,2019.

[4]劉瑩,張睿.西安名勝游[M].北京:中國書籍出版社,2019.

(作者單位:渭南職業技術學院)

基金項目:本文系渭南職業技術學院2021年度院級科研立項課題“功能翻譯理論下陜西人文景點英文導游詞編譯研究”(項目編號:WZYY202116)的階段性研究成果。

主站蜘蛛池模板: 91免费国产高清观看| 在线亚洲精品自拍| 日韩高清欧美| 欧美人与动牲交a欧美精品| 国产女人18水真多毛片18精品| 国产精品无码作爱| 97人人做人人爽香蕉精品| 国产91麻豆视频| 亚洲国产欧美国产综合久久| 狼友av永久网站免费观看| 国产精品原创不卡在线| 国产成年无码AⅤ片在线| 东京热一区二区三区无码视频| 国产呦视频免费视频在线观看 | 国产精品白浆无码流出在线看| 国产精彩视频在线观看| 亚洲制服丝袜第一页| 青青国产成人免费精品视频| 曰韩人妻一区二区三区| 国产超碰一区二区三区| 无码AV日韩一二三区| 亚洲综合婷婷激情| 国产永久无码观看在线| AV在线麻免费观看网站| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 亚洲黄色视频在线观看一区| 国产精品丝袜在线| 免费人成在线观看视频色| 国产成人精品免费视频大全五级| 呦女精品网站| 成人在线不卡视频| 免费一级成人毛片| 99热在线只有精品| 亚洲欧美一区在线| 国产丝袜无码精品| 国产一区二区三区免费观看| 国产成人禁片在线观看| 久久先锋资源| 国产人成乱码视频免费观看| 天天色天天综合网| 国产精品吹潮在线观看中文| 亚洲男人在线| 国产精品无码久久久久久| 日韩不卡高清视频| 永久在线精品免费视频观看| 人妻丰满熟妇av五码区| 国产欧美日韩专区发布| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 欧美h在线观看| 欧美人在线一区二区三区| 中文字幕日韩丝袜一区| 亚洲精品va| 国产理论精品| 日本国产精品一区久久久| 亚洲无码高清视频在线观看 | 黄色a一级视频| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 乱系列中文字幕在线视频| 成人欧美日韩| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 91av成人日本不卡三区| 日韩午夜福利在线观看| 亚洲成人手机在线| 免费毛片全部不收费的| 在线播放国产99re| 毛片免费在线视频| 国产区免费| 中文字幕av一区二区三区欲色| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 五月婷婷伊人网| 亚洲人成色在线观看| 在线观看精品国产入口| 日本精品一在线观看视频| 91精品伊人久久大香线蕉| 欧美一级黄色影院| 韩日无码在线不卡| 97久久精品人人做人人爽| 国产精品一区二区国产主播| 97久久精品人人做人人爽| 少妇精品网站|