999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從語言內(nèi)核信息談外宣翻譯

2021-01-27 11:58:51何昆侖上海師范大學(xué)天華學(xué)院
消費導(dǎo)刊 2020年41期
關(guān)鍵詞:英文受眾文化

何昆侖 上海師范大學(xué)天華學(xué)院

引言:隨著中國國力的提升和發(fā)展,中國一直在為全球各項工作做出貢獻。在此過程中,許多國家出于人道主義和國際主義精神向中國給予援手,留下了許多動人的事跡和感人的表達。這些表達應(yīng)該被翻譯成英文向全世界傳播,以便世人銘記。而為了應(yīng)對新形勢,各國都開始采取措施出臺文件,這些也可以成為我們觀察國外文化的窗口。

一、傳達語言背后的信息

比利時修辭學(xué)家帕爾曼指出,“任何一種話語都必須以受眾為轉(zhuǎn)移,增強人們對某個論點的認同和信服”(Perelman,1969:45)。信息傳遞的成敗關(guān)鍵在于受眾是否認同,而在外宣翻譯領(lǐng)域,文字轉(zhuǎn)換只是翻譯的表象,能夠讓受眾理解并接受才是我們要重點思考的。

在今年初,日本漢語水平考試HSK事務(wù)局向中國捐贈了許多物資,上書“山川異域,風(fēng)月同天”,在網(wǎng)絡(luò)上走紅,也引起了國際的關(guān)注。這八個字出自東渡日本的唐朝僧人鑒真大師的佛偈,表面上在描寫風(fēng)景,實則情景交融。中文里幾個名詞的排列即可營造出氣氛,譯成英文時如果受困于字面,以直譯的方法排列名詞,那無論是句法還是效果上,都會不倫不類。原文的情感效果也會在 “mountains, rivers, wind, moon”這一串單詞中消耗殆盡了。因此不妨用那首膾炙人口的英文老歌Right Here Waiting里的一句歌詞 “oceans apart”來翻譯“山川異域”。“oceans apart”常用來表示“相隔很遠”之意,這是英文的“形象化表達(figurative)”。另外中日兩國在地理位置上剛好隔海相望,以此句來翻譯,恰如其分。

至于“風(fēng)月同天”,以月寄情是中日兩國文學(xué)的特點之一,月亮也是兩國文學(xué)作品中很常見的意象。問題在于,英文中的“moon”是否也可以寄情?有一些觀念認為中英文之間的意象是截然不同的,并不能相通。但是美國有一部流傳甚廣的電影名為Under the Same Moon, 講述了一位9歲的孩子歷盡艱辛尋找母親的故事。電影的名字也暗示了主題,在艱辛的路上母子雖然身在異地,但是同在一輪明月之下,月亮也象征著母子心意相通。而“風(fēng)月同天”的象征意義也是如此,所以保留 “moon”一詞,可以似原文一般形神兼?zhèn)?。因此全句可譯為:Though we are oceans apart, the same moon connects our heart. 在翻譯時不要受困于文字的外殼,而應(yīng)著重傳達語言背后的含義和情感。

二、了解文化差異

費孝通先生指出,生活在迥異的文化環(huán)境中的人,要在對自身文化有深刻認知的基礎(chǔ)上,了解其他文化與自身文化的關(guān)系;學(xué)會處理在文化交流和接觸的過程中產(chǎn)生的問題(2005:370)。新形勢下,各國都采取了很多措施。隨之也出現(xiàn)了各種各樣的表達,這些表達就是文化差異的體現(xiàn)。

有這樣一句話經(jīng)常見諸報端,同時出現(xiàn)在官方的文件和宣傳材料中?!耙獔猿秩珖槐P棋。各級黨委和政府必須堅決服從黨中央統(tǒng)一指揮、統(tǒng)一協(xié)調(diào)、統(tǒng)一調(diào)度,做到令行禁止?!睂τ凇叭珖槐P棋”這樣非常具有中國特色的話語,一味直譯必然會導(dǎo)致譯文不易讀懂 ,宣傳工作受挫。可以拋去語言的外殼,傳達背后的含義和實質(zhì)即可。官方對外的新聞稿一般處理為: “ensure a coordinated national response”. 筆者認為,另一個表述更為直白明確:take a whole-of-nation approach.美國國會眾議院議長佩洛西于3月13日呼吁,要采取一種 “a coordinated, science-based and whole-of-government response”. “wholeof-government”的意思就是“多部門聯(lián)合行動”。把 “government”改成 “nation”,與“全國一盤棋的”內(nèi)涵更為接近。

由于中美的體制和文化不同,美國應(yīng)對事態(tài)的做法和力度注定會和中國不一樣。在美國聯(lián)邦體制下,各州相對獨立,聯(lián)邦政府很難進行中國式的“統(tǒng)一指揮、統(tǒng)一協(xié)調(diào)、統(tǒng)一調(diào)度”。雖然聯(lián)邦政府可以在國家進入緊急狀態(tài)時動用一系列的緊急權(quán)力,但“聯(lián)邦權(quán)”和“州權(quán)”之間的緊張平衡關(guān)系始終存在。因此即便在如此緊急的狀態(tài)下,美國的舉措也要平衡好二者之間的關(guān)系。

一個國家的舉措與其政治體制是分不開的。中國的“全國一盤棋”扎根于我們獨特的政治文化土壤。美國或許可以借鑒中國的部分有效舉措,但終究無法全部照搬。同樣都是 “whole-of-government”,中美的做法也不可能完全相同。美國的舉措也是我們觀察美國政治文化,認識中美文化差異的窗口。認清文化差異,在對外宣傳中就更事半功倍。

結(jié)語:在外宣翻譯中,我們面對的是西方受眾,他們的政治環(huán)境和文化背景與我們有著巨大的差異。在翻譯的過程中我們不能拘泥于文字,許多具有中國特色的表達不可硬譯,否則往往事與愿違。在尊重文化差異的基礎(chǔ)上,尋找到文化之中的共同點,傳達文字背后隱含的信息和情感,也許可以在樹立我國的國際形象道路上走得更輕松一些。

猜你喜歡
英文受眾文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
誰遠誰近?
用創(chuàng)新表達“連接”受眾
傳媒評論(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
英文摘要
英文摘要
英文摘要
財經(jīng)(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
用心感動受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
主站蜘蛛池模板: 九九热精品视频在线| 国产情精品嫩草影院88av| 88av在线看| 精品国产成人av免费| 国模视频一区二区| 毛片视频网| 无码区日韩专区免费系列 | 亚洲第一极品精品无码| 国产精品无码久久久久久| 在线观看欧美国产| 亚洲AV无码久久天堂| 国产女人在线| 熟女成人国产精品视频| 欧美yw精品日本国产精品| 国产啪在线91| 国产真实乱子伦视频播放| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 亚洲一区二区在线无码| 欧美精品影院| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 国产二级毛片| 香蕉精品在线| 99人体免费视频| 国产色图在线观看| 99在线视频精品| 区国产精品搜索视频| 色婷婷天天综合在线| 国产肉感大码AV无码| 亚洲欧洲一区二区三区| 亚洲国产成人麻豆精品| 国产人成网线在线播放va| 国产亚洲精品在天天在线麻豆 | 四虎成人精品| 婷婷色一二三区波多野衣| 蜜芽一区二区国产精品| 久久精品无码一区二区国产区| 精品少妇人妻无码久久| 免费在线a视频| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 亚洲视频无码| 亚洲国产清纯| 在线国产91| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 日本亚洲成高清一区二区三区| 亚洲精品午夜无码电影网| 亚洲成人免费在线| 免费高清a毛片| 亚洲国产91人成在线| 国产精品自在线拍国产电影 | 91精品福利自产拍在线观看| 国国产a国产片免费麻豆| 国产玖玖玖精品视频| 97久久精品人人| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 婷婷色在线视频| 国产精品三级专区| 欧美激情第一欧美在线| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 国产午夜不卡| 在线观看国产网址你懂的| 精品成人一区二区| 幺女国产一级毛片| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 日韩国产高清无码| 亚洲精品va| 99久久精品视香蕉蕉| 免费福利视频网站| 国产自产视频一区二区三区| 国内精品久久久久鸭| 青青青国产视频手机| 国产一区二区三区免费| 亚洲综合狠狠| 久青草免费在线视频| 亚洲精品无码在线播放网站| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| a亚洲天堂| 色综合狠狠操| 五月天久久综合| 美女被操91视频|