周央 闕嘉琦
內(nèi)容摘要:語言景觀,是社會(huì)區(qū)域的重要構(gòu)成部分,即人類生活世界的語言生態(tài)環(huán)境。其規(guī)范與否,會(huì)直接影響社會(huì)的正常發(fā)展。本文以蘇州工業(yè)園區(qū)的高校語言景觀為個(gè)案,進(jìn)行語料收集,并結(jié)合相關(guān)語言規(guī)劃理論,對(duì)其中存在的問題進(jìn)行客觀分析。從而得到結(jié)論:提升校園文化內(nèi)涵,不僅要適度增加語言景觀的數(shù)量,還要注重其內(nèi)容的價(jià)值導(dǎo)向;語言活力與大學(xué)生的積極行為存在正相關(guān)的關(guān)系;語言規(guī)劃與規(guī)范是大學(xué)校園文化的重要部分。
關(guān)鍵詞:學(xué)校語言景觀 語言活力 語言景觀的形式創(chuàng)新
語言景觀(linguistic landscape),近些年成為了社會(huì)語言學(xué)研究的重點(diǎn)課題。其概念最早由Landry&Bourhis(1997)提出,指“出現(xiàn)在公共路牌、廣告牌、街名、地名、商鋪招牌以及政府樓宇的公共標(biāo)牌之上的語言共同構(gòu)成某個(gè)屬地、地區(qū)或城市群的語言景觀”。學(xué)者Shohamy在2006年提出:“任何街道、購物中心、學(xué)校、市場辦公室以及其他公共(或私有的空間)上存在的語言都可看作是語言景觀”。另有許多國內(nèi)外學(xué)者認(rèn)為“語言景觀還是研究多語言現(xiàn)象的新途徑,考察城市社會(huì)語言生態(tài)的好方法”。由以上觀點(diǎn)可得,語言景觀近年來受到學(xué)術(shù)界極大的熱議和大量的研究投入,得益于它作為國家政治、經(jīng)濟(jì)、文化展現(xiàn)的窗口而顯示出的非凡的物質(zhì)文化作用。并且隨著經(jīng)濟(jì)全球化的推進(jìn),國與國之間的文化交流日益增加,外國留學(xué)生的大量輸入使得各國文化與中華文化在交流中不斷碰撞,讓優(yōu)秀文化的輸入和輸出更加便捷。高校作為文化交流的中轉(zhuǎn)站,校園的語言景觀作為文化語言生活的一部分,在促進(jìn)文化交流、提升學(xué)生本民族文化自信以及增強(qiáng)民族認(rèn)同感的過程中也起著不可忽視的作用。因此,提升學(xué)校語言景觀質(zhì)量是校園文化建設(shè)和城市文明建設(shè)的重中之重。
一.翻譯問題與分析
1.標(biāo)語數(shù)量偏少,表現(xiàn)形式單一
分析調(diào)查材料可得,公立大學(xué)的語言景觀呈現(xiàn)出數(shù)量少、去文字化、口語化的特點(diǎn)。在校園中最為常見的垃圾桶等基礎(chǔ)設(shè)施之上,往往選擇用圖片替代常規(guī)的圖片加文字的形式,實(shí)現(xiàn)去繁就簡,這是語言景觀人性化的表現(xiàn)。但是個(gè)別譯文因?yàn)檫^于“人性化”,而表現(xiàn)出了口語化的趨勢。另外,務(wù)實(shí)的標(biāo)語數(shù)量相對(duì)較少,語言景觀有待進(jìn)一步的豐富。而私立大學(xué)語言景觀相較公立學(xué)校而言相對(duì)較多,但仍稱不上豐富,且絕大部分標(biāo)語都以政治標(biāo)語形式出現(xiàn)。這雖然起到了政治宣傳和思想教育的良好作用,但是語言景觀呈現(xiàn)形式過于單一,略顯乏味。并且公立和私立大學(xué)都存在標(biāo)語擺放位置不顯眼的問題。部分雙語標(biāo)語漢字凸顯度極高,英漢字體比例略顯失調(diào)。建議可以略放大英文字體,創(chuàng)新豐富語言景觀的呈現(xiàn)形式。
2.部分標(biāo)語存在語法問題
在公立學(xué)校中存在標(biāo)語“報(bào)刊閱覽室Periodical Reading Room”。其中“Periodical”結(jié)尾處缺少一個(gè)“s”。Periodical是一個(gè)可數(shù)的名詞,并且作為期刊閱讀室的“期刊”譯文,顯然《通則》中的復(fù)數(shù)形式更為妥帖。如果說風(fēng)景環(huán)境的標(biāo)語可以不必那么嚴(yán)謹(jǐn),那么我們卻不得不承認(rèn)在一所學(xué)府里,圖書館這樣的知識(shí)糧倉是不容許存在很多偏差的。另有存在于宿舍樓內(nèi)的雙語標(biāo)語“Carefully slide 小心地滑”。其中含有明顯語法錯(cuò)誤,小心地滑被翻譯成了“小心地”滑,與原本的溫馨提示含義相去甚遠(yuǎn),具有誤傳信息的消極作用,建議加以完善。
在私立學(xué)校中,存在標(biāo)語"Mind the Step 小心臺(tái)階"。參照《通則》中所寫“譯文明確指向一個(gè)對(duì)象,應(yīng)使用單數(shù);如果譯文指向?qū)ο蟛幻鞔_,宜使用復(fù)數(shù)形式”,另有附錄A表A.1編號(hào)264中標(biāo)語“小心臺(tái)階”明確要求譯為“Mind the Steps”;另有標(biāo)語"Warning Falling into water 小心落水"明顯含有語法錯(cuò)誤,是典型中式英語,原意中的警示詞"不"被省略,造成歧義,根據(jù)標(biāo)號(hào)265,應(yīng)該改為"Be Careful Not to Fall into Water"。語言景觀表達(dá)正確,沒有歧義是語言景觀存在的最基本要求。公立大學(xué)和私立大學(xué)總體而言語言景觀質(zhì)量較高,但仍有部分標(biāo)語存在明顯錯(cuò)誤,對(duì)于這類標(biāo)語,各大高校需加大整改力度,做到零失誤,零容忍。
3.部分標(biāo)語違反翻譯原則
A.個(gè)別標(biāo)語過分簡化,關(guān)鍵信息缺失
在公立學(xué)校中,標(biāo)語標(biāo)語“殘疾人專用衛(wèi)生間”翻譯成過于通俗泛指的Washroom而非更為標(biāo)準(zhǔn)的Restroom & Accessible Toilet,違反《通則》中5.翻譯方法和要求中5.2.2“應(yīng)明確信息所警示、提示的特定對(duì)象主題”的要求。
B.個(gè)別標(biāo)語違反文明性原則,帶有明顯歧視色彩
私立大學(xué)中標(biāo)語"The elder, the children and disable should be under supervision兒童、老人、智障者監(jiān)護(hù)"中“智障者”與“disable”中中英含義并不貼合,明顯含有歧視色彩。根據(jù)《通則》4.5文明性原則中所言"公共場所的英文譯寫不得出現(xiàn)有損我國和他國形象或有傷民族感情的詞語,也不得使用帶有歧視色彩或損害社會(huì)公共利益的譯法",建議對(duì)標(biāo)語中的個(gè)別措辭進(jìn)行修改完善,使雙語標(biāo)語更傳達(dá)本意。
C.個(gè)別標(biāo)語語氣不當(dāng)
私立大學(xué)中標(biāo)語"Play Prohibited! 禁止玩耍"和標(biāo)語"Fast Entry Prohibited! 禁止闖入"語氣不當(dāng),過于生硬,根據(jù)《通則》5.2.4應(yīng)注意語氣得當(dāng)?shù)囊?,建議結(jié)合使用環(huán)境,對(duì)措辭進(jìn)行修改,進(jìn)一步發(fā)揮標(biāo)語溫馨提示作用。相較于致命的語法問題或歧義,這類語言景觀的失誤相對(duì)而言更顯隱蔽。但為追求更高的語言景觀質(zhì)量,各類語言景觀的呈現(xiàn)應(yīng)與國家明確規(guī)定的語言政策相匹配,達(dá)到一個(gè)新的和諧高度。
二.具體修改措施
1.增加景觀數(shù)量,落實(shí)指示作用
針對(duì)上述整體分析,就學(xué)校而言,應(yīng)當(dāng)適當(dāng)增加標(biāo)牌或標(biāo)語數(shù)量,提升標(biāo)語內(nèi)容的務(wù)實(shí)性,以學(xué)校的實(shí)際需求個(gè)性化定制內(nèi)容,為語言景觀注入活力。與私立學(xué)校相比,蘇州科技大學(xué)作為公立學(xué)校,路標(biāo)處于一種缺失的狀態(tài),比較重要的學(xué)術(shù)報(bào)告廳、體育場、宿舍等地點(diǎn)都缺少各路口的指示牌。這種語言景觀的缺失帶來的影響是很直接的,具體表現(xiàn)在新生報(bào)到、外賓來訪、大型活動(dòng)以及學(xué)生日常等方面。而私立學(xué)校這一點(diǎn)做得更好、更全面。雖然每次活動(dòng)都會(huì)組織大量的志愿者,但志愿服務(wù)起到的是輔助作用而非主導(dǎo)作用。授人以魚不如授人以漁,給予來訪者語言環(huán)境下較合適的語言景觀,加以獨(dú)特的設(shè)計(jì),最大程度地表現(xiàn)學(xué)校的特色風(fēng)格,促進(jìn)每次活動(dòng)的順利進(jìn)行以及減輕志愿者的工作量。除了語言景觀缺失,現(xiàn)有的語言景觀也呈現(xiàn)出雜亂的特點(diǎn),缺少了本身學(xué)校的風(fēng)格,因此更亟待校方改善語言景觀的設(shè)立位置及方式,使其更醒目明了,也為身處其中的學(xué)生帶去積極的語言使用習(xí)慣影響。
2.重視文化功能,規(guī)范雙語翻譯
公立學(xué)校私立學(xué)校都反映出了一定的語言景觀的敷衍化態(tài)勢,并沒有充分意識(shí)到“語言景觀也是一種文化的核心,是文化發(fā)生、保存、交流、傳遞的媒介,更是一種文化身份的標(biāo)志?!睘閷?shí)現(xiàn)文化交流的擴(kuò)散與文化價(jià)值的提升,必須重視語言文化景觀,尤其是雙語景觀。為此,各大高校應(yīng)當(dāng)盡可能提高標(biāo)語翻譯質(zhì)量,參考標(biāo)語翻譯規(guī)范。翻譯過程中首先要保留源語的意思,其次要在不改變?cè)獾幕A(chǔ)上適當(dāng)增減不必要的翻譯字句,最后要檢查一下是否符合譯文的表達(dá)特點(diǎn)及文化習(xí)慣,避免出現(xiàn)中式英語。
3.創(chuàng)新表現(xiàn)形式,豐富景觀特色
根據(jù)調(diào)研結(jié)果,我們不難發(fā)現(xiàn)校園的語言景觀表現(xiàn)形式過于單一、泛化,幾乎是清一色的標(biāo)語表現(xiàn)形式為主。但事實(shí)上,隨著多媒體的發(fā)展和國民整體的文化藝術(shù)水平審美的提升,出現(xiàn)了更多的語言景觀表現(xiàn)形式,比如電子屏、涂鴉、海報(bào)等形式。這些形式更加的新穎有趣,并且更夠跳脫出常見流俗的表現(xiàn)形式,表現(xiàn)出大學(xué)生的生氣勃勃。
4.擷取優(yōu)秀做法,面向語言受眾
在多語言國家或場合,公共場所的語言景觀經(jīng)常會(huì)呈現(xiàn)多語言化。作為開放型的大學(xué)校園,其實(shí)也可以根據(jù)自身的特點(diǎn)增加語言表現(xiàn)而非局限于英漢語言。西交利物浦大學(xué)在部分標(biāo)牌采用了中文、英文、日文、韓文并存等方式書寫,直接表現(xiàn)了其開放性和國際化。而蘇州科技大學(xué)的留學(xué)生大多來自非洲國家和日本等國,可以在一定程度上加譯部分語種,幫助留學(xué)生理解。與此同時(shí),語言景觀的塑造需要以語言受眾為考慮基礎(chǔ)。語言景觀的塑造是為其語言受眾服務(wù)的,所以對(duì)應(yīng)的語種務(wù)必要符合其文化特征和思維方式。中西方文化和理解存在很大的不同,僅語言翻譯就有意合性和形合性之分。所以,一定要用語言受眾能理解接受的表現(xiàn)方式去完成語言景觀的設(shè)計(jì)。
三.結(jié)語
本次研究主要圍繞蘇州工業(yè)園區(qū)的私立大學(xué)西交利物浦大學(xué)和公立大學(xué)中國人民大學(xué)蘇州校區(qū)、蘇州科技大學(xué)的語言文化景觀,進(jìn)行了從文獻(xiàn)綜述、存在問題及分析、對(duì)策等方面進(jìn)行闡述。學(xué)校的語言景觀是經(jīng)濟(jì)政治發(fā)展的背景下,文化“取其精華,去其糟粕”的融合過程的體現(xiàn),更是展現(xiàn)民族文化水平的窗口。針對(duì)這三所大學(xué)中所出現(xiàn)的對(duì)語言景觀的忽視等問題,高校的語言景觀可以進(jìn)一步地規(guī)范化,實(shí)現(xiàn)表現(xiàn)形式的多樣化。也期望今后的研究能多關(guān)注校園語言景觀,提升翻譯質(zhì)量,為改善高校的語言景觀提出新思考、新方向、新對(duì)策,為文化交流營造最好的語言景觀環(huán)境。
參考文獻(xiàn)
[1]Ben-Rafeal,E., Shohamy,E.,Amara, M.H.&Trumper-Hecht,N.Linguistic landscape as symbolic construction of the public space:The case of isreal[J].International Journal of Multilingualism,2006(1);7-30
[2]Landry R.,Bourhis R.Y.Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality:An Empirical Study[J].Journal of Language and Social Psychology,1997(1).
[3]江蘇省地方標(biāo)準(zhǔn)公共場所標(biāo)志英文譯寫規(guī)范.江蘇省質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局2009.8.24
[4]孔珍.國際語言景觀研究現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢分析[J].中南大學(xué)學(xué)報(bào)2018.3:193-200
[5]李麗生.國外語言景觀研究評(píng)述及其啟示[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào)2015(4):1-7
[6]吳劍鋒、章近勇.國內(nèi)語言景觀研究現(xiàn)狀、熱點(diǎn)及趨勢——基于數(shù)據(jù)量表和知識(shí)圖譜的分析[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào)2019.11:50-56
[7]許文強(qiáng).面向國際化城市建設(shè)的杭州語言景觀現(xiàn)狀研究[J].現(xiàn)代語文2019(4):121-128
[8]張翠艷.語言景觀的文化功能及對(duì)漢語文化傳播的啟示[J].學(xué)教育2019.8:160-161
項(xiàng)目信息:蘇州科技大學(xué)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練項(xiàng)目“蘇州工業(yè)園區(qū)語言景觀中存在的問題與策略”成果(201910332071Y),項(xiàng)目指導(dǎo)老師:張生祥。參與本文創(chuàng)作的還有王麗娟、陳明慧、王婧。
(作者單位:蘇州科技大學(xué))