【摘要】雙重否定句不管在漢語(yǔ)還是維吾爾語(yǔ)中,都是人們?cè)谌粘I钪惺褂玫囊环N句式。但是漢語(yǔ)和維吾爾語(yǔ)分屬兩種不同的語(yǔ)系,導(dǎo)致兩種語(yǔ)言的雙重否定句的表現(xiàn)方法不同。本文的研究通過(guò)對(duì)漢維語(yǔ)雙重否定句的表達(dá)形式和語(yǔ)法特征進(jìn)行對(duì)比分析,探討漢維語(yǔ)雙重否定句之間的異同。
【關(guān)鍵詞】雙重否定;對(duì)比研究;維吾爾語(yǔ)
【中圖分類號(hào)】H212 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1007-4198(2021)23-128-03
【本文著錄格式】郭艷婷.漢維語(yǔ)雙重否定句的對(duì)比研究[J].中國(guó)民族博覽,2021,12(23):128-130.
引言
雙重否定句是人們?nèi)粘3S玫降囊环N句式,也是一種非常獨(dú)特的句式。雙重否定句就是通過(guò)間接的方式來(lái)表達(dá)肯定含義的句子結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)能夠使句子的語(yǔ)氣比一般肯定句式的意義更為濃烈或更為婉轉(zhuǎn)。關(guān)于雙重否定句的研究,國(guó)內(nèi)研究成果不是很多,具有代表性的有馬學(xué)冬(1998)從語(yǔ)氣、語(yǔ)勢(shì)角度對(duì)一些文章中出現(xiàn)的雙重否定句進(jìn)行研究;云南師范大學(xué)張萬(wàn)君(2013)就語(yǔ)言形式的三個(gè)方面進(jìn)行了探討,對(duì)雙重否定句的學(xué)習(xí)和使用提出了一些教學(xué)策略。有關(guān)漢維語(yǔ)雙重否定句翻譯表達(dá)的研究論文較少,實(shí)用翻譯上仍有不足。
一、雙重否定句的界定
雙重否定句在語(yǔ)言學(xué)界也頗受重視。人們關(guān)注的目前依然是雙重否定的界定問(wèn)題,對(duì)此許多研究人員都提出了自己獨(dú)特的見(jiàn)解。丁聲樹(shù)先生(1961)對(duì)雙重否定的定義是:“雙重否定句最常見(jiàn)的是先后連用兩個(gè)否定詞,如‘不能不買(mǎi)’‘沒(méi)有人不參加’‘非賣不可’之類,都是雙重否定句。”黃伯榮、廖序東(1997)是這樣定義雙重否定句:“雙重否定句最常見(jiàn)的實(shí)現(xiàn)后連用兩次否定,有兩個(gè)否定詞,也可以用一個(gè)否定詞再加上否定意義的動(dòng)詞或反問(wèn)語(yǔ)氣。雙重否定表示的卻是肯定的意思。它要比一般的肯定句語(yǔ)氣更強(qiáng),更加肯定有力。還有的雙重否定句可以用來(lái)表達(dá)一種委婉的語(yǔ)氣。”由此本文對(duì)雙重否定句的界定是形式上一個(gè)句子中使用兩個(gè)否定形式(包括反問(wèn)句),語(yǔ)義上表達(dá)肯定意義的一種獨(dú)特的句式。
二、漢維雙重否定句表達(dá)形式的對(duì)比
漢語(yǔ)的雙重否定含有兩種否定形式,一種是采用詞匯手段構(gòu)成的,其標(biāo)志是否定性詞語(yǔ);另一種是采用語(yǔ)法手段構(gòu)成的,其標(biāo)志是反問(wèn)語(yǔ)氣。由此,把雙重否定句式分為兩種:一般雙重否定句式和特殊雙重否定句式。
(一)漢語(yǔ)的雙重否定表現(xiàn)形式
1.“不(沒(méi)有、非)+動(dòng)詞性成分+不”
這種表達(dá)形式的最后一個(gè)否定形式只能是“不”,而不能是“沒(méi)有”。如:
(1)這次的項(xiàng)目,我不參加不可以。
(2)這次我非去北京不可。
在此類雙重否定句中,后一個(gè)否定詞修飾前一動(dòng)詞時(shí),要用副詞來(lái)修飾,“不”是一個(gè)否定副詞,而“沒(méi)有”根據(jù)語(yǔ)境即充當(dāng)一個(gè)否定副詞,也可以充當(dāng)為否定性動(dòng)詞。例(1)中“不參加不可以”意思是“必須參加”。例(2)中的“非……不可”是一個(gè)固定搭配,其意義與“一定、必定、肯定”相差無(wú)幾。例(2)的意思是“我一定要去北京”。
2.“沒(méi)有(無(wú)、非)+名詞性成分+否定詞”
這一類雙重否定第二個(gè)否定詞后的否定成分與第一個(gè)否定詞不相關(guān)。如:
(3)做飯、清潔衛(wèi)生,家務(wù)方面她無(wú)所不通。
(4)這次打獵,全員沒(méi)有一個(gè)沒(méi)獵到獵物的。
在以上例子中,“無(wú)所不通”意思是“什么都通”;“全員沒(méi)有一個(gè)沒(méi)獵到獵物的”相當(dāng)于“所有人都打到了獵物”;都含有強(qiáng)調(diào)的意味。
3.“不是+否定詞”
此類雙重否定句式的第一個(gè)否定詞“不是”中的“是”為判斷動(dòng)詞,是對(duì)后面否定內(nèi)容的判斷。如:
(5)他不是否定你的話,只是你說(shuō)的話不是他想要的。
(6)她不是不喜歡小動(dòng)物,只是對(duì)動(dòng)物毛過(guò)敏。
上述例子都是表示肯定的雙重否定句,不過(guò)在表達(dá)上,語(yǔ)氣明顯婉轉(zhuǎn),語(yǔ)義更輕松。如例(5)中的“不是”不僅僅表示否定的意思,還和后面分句的“只是”做對(duì)比,是這個(gè)雙重否定句含有讓步、妥協(xié)的意味。例(6)這幾個(gè)例句卻含有申辯、解釋的意思。例(6)句就有“她心里是喜歡小動(dòng)物的,但是身體條件不允許她接觸小動(dòng)物”這一解釋的含義。
4.“不+能愿動(dòng)詞+否定詞”
這類雙重否定又叫能愿式雙重否定,兩個(gè)否定詞中間成分為能愿動(dòng)詞(如“不能不、不敢不、不要不、不得不”等)。如:
(7)我不得不回學(xué)校。
(8)這是他的主場(chǎng),那么他不該不來(lái)的啊?
能愿式雙重否定句雖有表示肯定意義,但與單純肯定句不完全一致。有的除表肯定意義外,還有強(qiáng)調(diào)作用,如例(7)中的“不得不回學(xué)校”,不是“我要回學(xué)校”的意思,而是“我只好回學(xué)校”,這表示“我”是在某種形勢(shì)逼迫下,被迫承認(rèn)的。有的跟單純的肯定句意思很相似,但語(yǔ)氣要更委婉、輕松。例(8)中的“不該不來(lái)的”意為“該來(lái)的”。這樣說(shuō)話語(yǔ)氣委婉,更容易使聽(tīng)者接受。
5.“兩個(gè)否定詞連用”
兩個(gè)否定詞連續(xù)出現(xiàn),中間沒(méi)有其他成分。且這兩個(gè)否定詞可以是“無(wú)、不、沒(méi)有”。例如:
(9)這件事我們沒(méi)有不說(shuō)好的。
(10)聽(tīng)了他家里的事情,全宿舍無(wú)不為之流淚。
在以上例子中,例(9)“沒(méi)有不說(shuō)好的”等于“全部都說(shuō)好了”;例(10)“全宿舍無(wú)不為之流淚”意思是“全宿舍所有人都被感動(dòng)的流淚”,語(yǔ)氣上顯得更加強(qiáng)烈。
6.由反問(wèn)語(yǔ)氣和否定副詞連用構(gòu)成的雙重否定句
(11)個(gè)人的積極性也充分發(fā)揮一下,豈不更好?
(12)你都有個(gè)性,他,又何嘗不是?
以上兩個(gè)例子,都表示肯定的語(yǔ)義。例(11)和(12)中的“豈”“何嘗”在句子中有反問(wèn)語(yǔ)氣的含義,再和“不”“不是”連用,在語(yǔ)義上達(dá)到了肯定的意味,故例(11)和(12)的語(yǔ)義分別是“個(gè)人的積極性也充分發(fā)揮一下,會(huì)更好”和“你有個(gè)性,他也有個(gè)性”。
7.由反問(wèn)語(yǔ)氣和否定性動(dòng)詞連用構(gòu)成的雙重否定句
(13)你怎么不坐下吃飯?
(14)全村哪個(gè)不認(rèn)識(shí)他?
例(13)中“怎么”和“難道”是是非問(wèn)句常用詞語(yǔ),而是非問(wèn)句可以用作反問(wèn)句,它們有加重語(yǔ)意,表示責(zé)難的含義,意為“你應(yīng)該坐下吃飯”。例(14)中用“哪個(gè)”構(gòu)成特指問(wèn)句用作反問(wèn)句,此句意為“全村所有人都認(rèn)識(shí)他”。




綜上所述,雙重否定句形式不管在漢語(yǔ)還是維吾爾語(yǔ)都是存在的,并且都是語(yǔ)義上表達(dá)肯定的意思,功能上比一般肯定句語(yǔ)氣更加強(qiáng)烈,但有時(shí)漢、維吾爾語(yǔ)雙重否定句卻比一般肯定句的語(yǔ)氣委婉些。一個(gè)雙重否定句,其功能究竟是加強(qiáng)語(yǔ)氣還是弱化語(yǔ)氣,這要根據(jù)具體的句式和語(yǔ)境來(lái)決定,不可以以一概全。具體功能要根據(jù)上下文以及具體語(yǔ)境來(lái)判斷。
四、結(jié)語(yǔ)

參考文獻(xiàn):
[1]馬學(xué)東.淺析雙重否定句的形、量、態(tài)[J].求是學(xué)刊,1998(3):3-5.
[2]張萬(wàn)君. 漢英雙重否定句對(duì)比及在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[D].昆明:云南師范大學(xué),2013.
[3]丁聲樹(shù)等.現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法講話[M]. 北京:商務(wù)印書(shū)館,1961.
[4]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].北京:高教出版社,1997.
[5]孟建安.再談雙重否定[J].南都學(xué)壇,1998(2).
[6]石甜甜.漢維否定句對(duì)比分析[J].中國(guó)民族博覽,2018(4):127-128.
[7]孟建安.談雙重否定句式[J].當(dāng)代修辭學(xué),1996-(2):42-43.
[8]陳慧紫.漢語(yǔ)和馬來(lái)語(yǔ)雙重否定句研究和對(duì)比[D].南京:南京師范大學(xué),2007.
作者簡(jiǎn)介:郭艷婷(1998-),女,新疆阿克蘇人,碩士研究生在讀,研究方向?yàn)闈h維翻譯理論與實(shí)踐。