□ 鄭達威 張 婷
中國古代的國家交往可以簡單二分為華夏內(nèi)部與周邊民族。從史料記載來看,夏商周三代在軍事、政治、經(jīng)濟等方面都有兩種交往同時存在,包括華夏部落之間的融合與華夏部落對周邊的征服,比如東夷、山戎、赤狄等皆為華夏對周邊的稱呼,后來這些民族成為華夏民族的重要族源。從漢代開始就有關于日本的記錄,最早將日本納入東夷序列,比如《后漢書·東夷傳·倭》《三國志·魏書·烏丸鮮卑東夷傳·倭人》《晉書·東夷傳·倭人》《宋書·蠻夷傳·倭國》等。隨著對日本的認識深入,隋唐之后開始將“日本傳”單列,以此區(qū)別于周邊民族,逐漸將其視為外國。另外,起自西漢的陸上絲綢之路以及興于唐宋的海上絲綢之路,開啟了與中亞、西亞、東南亞、南亞乃至歐洲的交往,這種交往以通商關系為主流,區(qū)別于中國與周邊的宗藩關系。
近代之前中國與外國的全面交往始于元代,成吉思汗統(tǒng)一蒙古高原之后,發(fā)起主要向西方的領土擴張,前后歷經(jīng)三次大規(guī)模的西征,最遠到達歐洲腹地的多瑙河流域。到了元世祖忽必烈時期,元代控制了幾乎整個亞洲及俄羅斯局部,諸多外族與外國在名義上與中國同屬一國,這種交往雖然遍及軍事、政治、經(jīng)濟、文化等各個方面,但卻局限于元代對諸國的統(tǒng)治與壓迫,其間的中俄交往最具代表性。中俄之間的交往源遠流長,可以明確考證,中俄正式建立聯(lián)系始于元代,明代停止交往約200年之后,俄羅斯在明末清初再次與中國發(fā)生聯(lián)系,直至今日。近代以來的中俄關系紛繁復雜,首先是帝國主義對半殖民地的侵略,然后是同志加兄弟般的友誼,接著是中蘇反目,最后是當前的“中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關系”。
中俄關系包含了國際傳播、文化傳播、周邊傳播等各種類型的交往活動,尤其在當前“一帶一路”與“人類命運共同體”的倡導下,中俄關系成為學術研究的重要領域,具有極強現(xiàn)實價值的傳播學研究自然不能缺席。當前傳播學的研究成果集中于中俄媒介交往、中俄新聞比較、中俄媒體合作、中俄文化交流等方面,還有一些專門針對俄羅斯傳播現(xiàn)象的研究,其間多有針對中國問題的現(xiàn)實觀照,也可算作中俄關系范疇。在中俄關系的傳播學研究已經(jīng)全面展開之際,很有必要梳理中俄交往的歷史過程,鑒于當前中俄關系史的研究主要以近代之后的國際關系為主,更有必要從源頭梳理元明清時期的中俄交往。考慮到中俄關系的復雜性,以傳播媒介為考察對象,從媒介交往的角度能夠兼顧研究標準的統(tǒng)一性與研究范圍的多樣性。
本文將元明清時期界定為從13世紀的蒙古西征到19世紀中期的鴉片戰(zhàn)爭。中俄之間的交往在元明之際時斷時續(xù),清代以來則一直保持聯(lián)系。橫跨600多年的相關史料分布不均,元明時期記載簡略,清代之后記載詳細,一時難以全面闡述中俄之間的媒介交往。本文立足于媒介交往的類型劃分,以此作為中俄媒介交往研究的起始。綜合相關史料與已有成果,元明清時期中俄之間的媒介交往可以分為政府、民間、傳教士三個層面,分別對應文書與信件、榷場與貨物、學校與圖書三種媒介類型。
如果從口語媒介、文字媒介、印刷媒介、電子媒介的分類標準來看,政府層面的文書與信件是最典型、最繁多的媒介交往。從元代開始,統(tǒng)轄欽察汗國的拔都將控制范圍擴大到羅斯諸國。他把薩萊作為國都,“他將特惠文書、詔敕賜給魯迷、敘利亞等國的算端;到他那里朝覲的人,無不受賜而歸”①,其中一個羅斯諸國的阿美尼亞人就從蒙古大汗那里獲得過享有特權(quán)的文書。這種文書屬于自上而下的權(quán)力任命,是一種體現(xiàn)階級不平等的交往方式。拔都將欽察草原的“世襲領地與公國發(fā)還給每個人,并頒發(fā)給他們文書(詔敕),誰也不敢違抗他的意志”②。即使是名曰“協(xié)議”的官方文書,也能體現(xiàn)欽察汗國與羅斯諸國之間的不平等關系。比如1388年德米特利·伊萬諾維奇·頓斯科伊大公同其堂兄弟弗拉基米爾·安德烈耶維奇簽訂的協(xié)議書上說:“貢稅使將在城市、鄉(xiāng)村和畜棚征集的東西繳到我的庫里來,由我上繳。”③這是負責征集大汗“出巡費”的大公在向其他的王公們收稅。不止是官方文書,哪怕是信件也能體現(xiàn)出等級差別。13世紀,中亞與中東地區(qū)的外交文書都是用蒙古語寫的,“1283年一批使者(欽察法乞黑)帶著金帳汗脫脫蒙哥的信件到埃及來覲見算端,這封信先用蒙古文寫成,再用阿拉伯語譯出”④。
17世紀之后,中俄關系有所改變,統(tǒng)一之后的沙俄擺脫了蒙古的控制,開始與中國平等交往。在沙皇阿列克謝·米哈伊洛維奇時代的外務衙門的檔案里發(fā)現(xiàn)過兩封國書,分別是1619年與1649年俄國遣使來華之后帶回的官方書信。前者是萬歷皇帝告知沙皇:“爾等既為通商而來,則通商可也……爾等如攜有國書前來,朕即命以上賓相待。”⑤后者是“中國萬歷汗之子朱皇帝……已命約三千人自本國禮送彼等一日之程直至大河”⑥。不久以后,中俄在中國東北爆發(fā)雅克薩之戰(zhàn),雙方軍事長官經(jīng)常互通書信,比如當時主持外交事務的御前大臣戈利增曾經(jīng)通過阿爾巴津總督給清軍都統(tǒng)彭春及其同僚寫過一封信,“希望他作出努力……用和平方法加以解決”⑦中俄矛盾。在《尼布楚條約》與《恰克圖條約》之后,中俄之間的平等關系逐漸常態(tài)化,雙方往來日益頻繁,以至于歐洲諸國與中國交往都要以俄羅斯為中介。比如,1805年西班牙公使請求俄國副外務大臣代奏文書,與清政府交涉“在中國海岸邊沉沒的西班牙‘費羅倫尼亞號’船上被掠去的貴重物品”⑧。這些官方書信中折射出中俄之間的諸多問題,比如中西禮儀之爭在戈洛夫金使團的訪問過程中扮演的重要角色,顯示出外交傳統(tǒng)與國家利益的緊密關系。
元明清時期,中俄經(jīng)濟交往類似于中國與周邊少數(shù)民族的榷場貿(mào)易,由中俄雙方商定之后確定貿(mào)易細則。比如俄國規(guī)定“如果沒有皇帝詔令和西伯利亞部的‘信件’,任何人不能前往中國”⑨。康熙時期,進入中國的俄國商人需要經(jīng)過尼布楚城;到了雍正時期,雙方簽署《恰克圖條約》,規(guī)定通商“人數(shù)仍按原定,不得過二百人。每隔三年,通商一次……除兩國通商外,兩國邊境地區(qū)之零星貿(mào)易,應于尼布楚、色楞格兩處,選擇妥地”⑩。傳播學媒介環(huán)境學派的奠基人之一哈羅德·伊尼斯(Harold Innis)從北美大宗商品貿(mào)易轉(zhuǎn)向媒介交往研究。他認為,交易場所與運輸工具都可列為傳播媒介,中俄之間定期的官方通商與民間榷場不僅促進了雙方的經(jīng)濟交往,而且?guī)恿穗p方的文化交流。例如,居住在精奇里江上游和額爾古納河流域以及大興安嶺地區(qū)的鄂溫克和鄂倫春人,一直到17世紀中期還是過著石器時代的生活。中俄邊境貿(mào)易開始之后,他們用獵物與俄國商人交換,“逐漸學會了制造鐵質(zhì)工具的技術”[11]。到了18世紀中期,鄂倫春人通過榷場還輸入了俄國的火槍,使得當?shù)氐纳鐣?jīng)濟制度發(fā)生了重大變化。
類似的情況還發(fā)生在幾乎所有北方通古斯人的邊境貿(mào)易中。“為了毛皮交易、狩獵和金礦,俄國移民進入了偏遠地區(qū),他們很自然地帶來了俄國人的強烈影響”[12],逐漸打破通古斯人的固有文化。雙方的貿(mào)易往來不只有俄羅斯對中國邊境的文化影響,依托榷場與貨物的經(jīng)濟傳播產(chǎn)生了雙向的文化效果,為了兩國通商的利益,中俄在各自文化傳統(tǒng)上均有妥協(xié)。在蒙古統(tǒng)治的欽察汗國時期,除了羅斯諸國,遠至“匈牙利、甚至從意大利來的商人用不著到中國去買中國絲織物,他們可以在這里買到它”[13],就像當前作為貨物的蘋果手機一樣,絲綢與瓷器對當時俄羅斯的文化影響與之相似。甚至在中俄雙方的最高決策層也發(fā)生了文化的相互適應現(xiàn)象。比如,為了建立平等的經(jīng)濟關系,俄國放棄了必須將國書直接交給皇帝的外交傳統(tǒng),中國放棄了必須跪交國書的外交傳統(tǒng),雙方折中為俄國使臣先將國書置于御案之上,然后由中方官員轉(zhuǎn)而呈報皇帝。俄國為了克服語言文化的障礙,還在《恰克圖條約》上要求“留京學習外文之四名學生及兩名較年長者”[14],由俄皇皇室供養(yǎng)膳費,學成后回國效力。
俄羅斯傳教士在華的文化傳播活動是中俄媒介交往的重要組成部分。在1803年著名的戈洛夫金使團來華之前,“俄國駐北京教士團存在已近百年,活動頗為順利,而且也在完成某些外交職能”[15]。俄國東正教駐北京傳教團是中外交往的特殊歷史現(xiàn)象,當英、美等國“連跟兩廣總督直接進行聯(lián)系的權(quán)利都得不到的時候,俄國人卻享有在北京派駐使節(jié)的特權(quán)”[16]。馬克思在這里說的“使節(jié)”指的就是俄國東正教駐北京傳教團。據(jù)考證,“在蒙古的西征軍中已有信仰希臘正教的俄羅斯籍士兵”[17]。欽察汗國建立后,大批俄羅斯人被遷入中國,文宗至順元年“置宣忠扈衛(wèi)親軍都萬戶府,秩正三品,總斡羅思軍士,隸樞密院”[18],這些在中國境內(nèi)做扈衛(wèi)親軍的俄羅斯軍士多為東正教徒。《尼布楚條約》簽訂之后,每年都有大量俄國商隊來華,每次都有數(shù)量不等的傳教士隨行,1703年的貿(mào)易商隊中出現(xiàn)一個9人構(gòu)成的僧侶團,“儼然是一個布道團的雛形了”[19]。俄羅斯利用清政府渴望改善中俄關系的善意,經(jīng)過長期的官方溝通之后,第一屆俄羅斯駐北京傳教團于1715年正式到達北京。
在1858年《中俄天津條約》簽署之前,俄羅斯傳教士只能駐扎在北京,服務的對象主要是雅克薩戰(zhàn)俘及其后裔。1715年至1956年,俄羅斯先后派出20屆傳教團,對最初不足百人的雅克薩戰(zhàn)俘給予如此異常的關注,反映出俄國政府的復雜動機與深遠考慮,保證經(jīng)常聯(lián)系與穩(wěn)定通商利益才是傳教團的真實目的。在政治與經(jīng)濟的背后,傳教活動本身就是文化傳播,必然帶動其他文化傳播,建立學校與刻印圖書成為兩種重要的傳播手段。雅克薩戰(zhàn)俘進京之后逐漸融入中華文化的氛圍,建立學校是影響雅克薩后裔的有效方法。除了講授教義,漢語和俄語是在校學習的重要內(nèi)容,變相加劇了中華文化對雅克薩人乃至傳教士的影響。1858年之后的在華學校隨著傳教范圍擴大,不僅從北京走向全國,而且開始以金錢誘惑貧苦家庭的漢家子弟,主動輸出俄羅斯文化。為了加強對中國的了解,沙皇屢次要求傳教團在華大量采購圖書,雙方還曾經(jīng)相互贈予圖書,傳教團還專門組建圖書館以便藏書。與此同時,為了便于傳教,傳教士還積極刻印并翻譯東正教書籍以及漢學論著,起到了中俄文化交流的積極效果。
總體來看,中俄媒介交往的特殊性表現(xiàn)為俄羅斯對中國的特殊性;相比于歐洲其他國家,元代到清代的中俄構(gòu)成了最早的國際關系與周邊關系;相比于中國周邊國家,中俄之間促成了真正的國際交往與跨文化交流。三種媒介交往類型先后產(chǎn)生并逐漸平行,元代的政治統(tǒng)治主要表現(xiàn)為中俄官方文書與信件的往來,脫離蒙元統(tǒng)治的俄國開始渴望平等的榷場貿(mào)易與貨物交換,開設學校與刻印圖書是雙方關系穩(wěn)定之后的文化傳播。從政治到經(jīng)濟再到文化,符合國與國交往的一般規(guī)律,其間恰有兩點可見的特殊性,同時構(gòu)成本文的兩點結(jié)論:第一,中俄在近代之前的媒介交往總體平等,由此折射出兩國的綜合實力相當;第二,政治與經(jīng)濟相對平等的背后凸顯出文化交流的不平衡性——傳教士對東正教的單向傳播,傳教團對中國的深刻認識,還有教育、藝術、醫(yī)學等方面的文化交流[20],同樣是俄國遠比中國積極主動的體現(xiàn)。在走向復興的當下,中國亟待提出對外傳播的有效思路,元明清時期的中俄媒介交往正是一個合理視角,需要進一步的深入研究。

注釋:
①[蘇聯(lián)]格列科夫,雅庫博夫斯基.金帳汗國興衰史[M].余大鈞 譯.北京:商務印書館,1985:52.
②[蘇聯(lián)]格列科夫,雅庫博夫斯基.金帳汗國興衰史[M].余大鈞 譯.北京:商務印書館,1985:53.
③[蘇聯(lián)]格列科夫,雅庫博夫斯基.金帳汗國興衰史[M].余大鈞 譯.北京:商務印書館,1985:188.
④[蘇聯(lián)]格列科夫,雅庫博夫斯基.金帳汗國興衰史[M].余大鈞 譯.北京:商務印書館,1985:54.
⑤[俄]尼古拉·班特什-卡緬斯基.俄中兩國外交文獻匯編[M].中國人民大學俄語教研室 譯.北京:商務印書館,1982:20-21.
⑥[俄]尼古拉·班特什-卡緬斯基.俄中兩國外交文獻匯編[M].中國人民大學俄語教研室 譯.北京:商務印書館,1982:21.
⑦[俄]尼古拉·班特什-卡緬斯基.俄中兩國外交文獻匯編[M].中國人民大學俄語教研室 譯.北京:商務印書館,1982:60.
⑧[俄]米亞斯尼科夫.19世紀俄中關系:資料與文獻(第1卷)1803-1807[M].徐昌翰 等譯.廣州:廣東人民出版社,2012:397.
⑨[法]加斯東·加恩.彼得大帝時期的俄中關系史(1689-1730)[M].江載華,鄭永泰 譯.北京:商務印書館,1980:44-45.
⑩中國第一歷史檔案館.清代中俄關系檔案史料選編(第一編 下冊)[M].北京:中華書局,1981:518.
[11]盧明輝.清代前期中俄邊境貿(mào)易關系及其對北方民族社會經(jīng)濟發(fā)展的影響[A].中外關系史論叢(第三輯)[C].北京:世界知識出版社,1987:209.
[12][俄]史祿國.北方通古斯的社會組織[M].吳有剛,趙復興,孟克譯.呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,1984:134.
[13][蘇聯(lián)]格列科夫,雅庫博夫斯基.金帳汗國興衰史[M].余大鈞 譯.北京:商務印書館,1985:122.
[14]中俄邊界條約集(俄文漢譯本)[M].北京:商務印書館,1973:15.
[15][俄]米亞斯尼科夫.19世紀俄中關系:資料與文獻(第1卷)1803-1807[M].徐昌翰 等譯.廣州:廣東人民出版社,2012:3.
[16]馬克思恩格斯選集(第1卷)[M].北京:人民出版社,1995:698.
[17]張綏.東正教和東正教在中國[M].上海:學林出版社,1986:178.
[18][明]宋濂.元史(卷 34)[M].北京:中華書局,1976:758.
[19]蔡鴻生.俄羅斯館紀事(增訂本)[M].北京:中華書局,2006:15.
[20]肖玉秋.俄國傳教團與清代中俄文化交流[M].天津:天津人民出版社,2009:253-256.