摘要:白居易詩(shī)歌《錢(qián)塘湖春行》中“幾處早鶯爭(zhēng)暖樹(shù)”的“暖樹(shù)”課本注解為“向陽(yáng)的樹(shù)”。通過(guò)對(duì)唐詩(shī)中“暖樹(shù)”的用法、古詩(shī)中“暖×”“寒×”結(jié)構(gòu)的語(yǔ)詞以及文意等多方面的探究,認(rèn)定“暖樹(shù)”解釋為“春天的樹(shù)”更為合理。
關(guān)鍵詞:《錢(qián)塘湖春行》;暖樹(shù);春天的樹(shù)
白居易的《錢(qián)塘湖春行》是一首膾炙人口的寫(xiě)景抒情詩(shī),入選統(tǒng)編初中語(yǔ)文教材八年級(jí)上冊(cè),其中“幾處早鶯爭(zhēng)暖樹(shù),誰(shuí)家新燕啄春泥”中“暖樹(shù)”一詞課本注解為“向陽(yáng)的樹(shù)”,上海辭書(shū)出版社的《唐詩(shī)鑒賞辭典》也作此理解。將“暖樹(shù)”釋為“向陽(yáng)的樹(shù)”,可能是認(rèn)為早春乍暖還寒,向陽(yáng)的樹(shù)才暖和,早出的黃鶯怕冷,需要飛到向陽(yáng)的樹(shù)上取暖。粗略一看,這種解釋似乎也講得通,但仔細(xì)推敲就會(huì)發(fā)現(xiàn),“暖”字從古至今都無(wú)“向陽(yáng)的”意思,說(shuō)“暖樹(shù)”是“向陽(yáng)的樹(shù)”缺乏科學(xué)依據(jù),有望文生義之嫌。
那么“暖樹(shù)”的正確含義是什么呢?
首先,我們來(lái)看唐詩(shī)中“暖樹(shù)”的用法。在《全唐詩(shī)》中,“暖樹(shù)”一詞共出現(xiàn)三次,除白居易的《錢(qián)塘湖春行》中“幾處早鶯爭(zhēng)暖樹(shù)”外,另兩次是杜荀鶴的《下第投所知》“御苑早鶯啼暖樹(shù),釣鄉(xiāng)春水浸貧居”和裴夷直的《春色滿皇州》“夭紅妝暖樹(shù),急綠走陰溝”。杜荀鶴詩(shī)中“暖樹(shù)”“春水”并提,跟白居易詩(shī)中“暖樹(shù)”“春泥”并提的用法完全一樣,且不贅述;裴夷直詩(shī)歌詠“暖樹(shù)”被鮮紅的花朵點(diǎn)綴裝扮,再加上詩(shī)題直接點(diǎn)明所寫(xiě)為京城的春色,因而“暖樹(shù)”不可能是“向陽(yáng)的樹(shù)”之義,因?yàn)槌WR(shí)告訴我們:并非向陽(yáng)的樹(shù)上才有鮮紅的花朵。概括來(lái)說(shuō),《全唐詩(shī)》中的三處“暖樹(shù)”,其共同點(diǎn)都跟春天有關(guān)。
其次,我們來(lái)看唐詩(shī)中跟“暖樹(shù)”結(jié)構(gòu)相仿的“暖煙”“暖云”“暖絲”等語(yǔ)詞。鄭谷的《曲江春草》:“花落江堤簇暖煙,雨余草色遠(yuǎn)相連。”羅隱的《寄渭北徐從事》:“暖云慵?jí)櫫怪Γ嬹R徐郎過(guò)渭橋。”韋莊的《思?xì)w》:“暖絲無(wú)力自悠揚(yáng),牽引東風(fēng)斷客腸。”目前權(quán)威的《漢語(yǔ)大詞典》解釋“暖煙”為“春天的煙靄”,“暖云”為“春天的云氣”,“暖絲”為“春天新綠的柳條”,顯然將“暖”字理解成“春天”之義。筆者認(rèn)為,《漢語(yǔ)大詞典》的這種解釋是持之有故的。梁元帝《纂要》曰:“春曰青陽(yáng),亦曰發(fā)生、芳春、青春、陽(yáng)春、三春、九春……草曰弱草、芳草、芳卉,木曰華木、華樹(shù)、芳林、芳樹(shù)。”既然春天的樹(shù)可以叫作華木、華樹(shù)、芳林、芳樹(shù),那么稱(chēng)作“暖樹(shù)”也是合乎邏輯、順理成章的,更何況還有“暖煙”“暖云”“暖絲”等表示春天景物的詞語(yǔ)作為旁證。
再次,我們來(lái)看古詩(shī)中一些“寒×”結(jié)構(gòu)的語(yǔ)詞。先看古注,《文選·左思〈蜀都賦〉》:“百藥灌叢,寒卉冬馥。”張銑注:“寒卉,冬生草也。”梁元帝《纂要》:“鳥(niǎo)曰寒鳥(niǎo)、寒禽,草曰寒卉、黃草,木曰寒木、寒柯、素木、寒條。”李賀《李憑箜篌引》“吳質(zhì)不眠倚桂樹(shù),露腳斜飛濕寒兔。”王琦注:“寒兔,謂秋月。”古人認(rèn)為冬天的草叫寒卉,冬天的鳥(niǎo)叫寒鳥(niǎo)、寒禽,冬天的樹(shù)叫寒木、寒柯、寒條,秋天的月亮叫寒兔。簡(jiǎn)言之,是用“寒”來(lái)表示秋天或冬天這一時(shí)令季節(jié)。再看《漢語(yǔ)大詞典》解釋“寒卉”為“冬天生長(zhǎng)的草”,“寒鳥(niǎo)”為“寒天的鳥(niǎo)”,“寒木”為“寒天的樹(shù)木”,“寒柯”為“冬天樹(shù)木或樹(shù)干”,“寒原”為“冬天的原野”,可謂與古注一脈相承,完全相同。“寒”能夠表示秋冬季節(jié),其反義詞“暖”來(lái)表示春天應(yīng)該也是合乎情理的。
最后來(lái)看文意。《錢(qián)塘湖春行》是白居易任杭州刺史時(shí)所作。詩(shī)歌描寫(xiě)湖畔春水初漲之時(shí),樹(shù)枝上有黃鶯競(jìng)相跳躍,婉轉(zhuǎn)歌唱,半空中有飛翔的燕子為筑巢啄泥銜草,盛開(kāi)的野花讓人眼花繚亂,蓊郁的春草剛剛沒(méi)過(guò)馬蹄,柳樹(shù)翠帶飄揚(yáng),灑下一片新綠,呈現(xiàn)出一派欣欣向榮的春天景象。該詩(shī)緊扣季節(jié)和環(huán)境的特征,把剛剛披上春天外衣的西湖,描繪得生意盎然,恰到好處。如果說(shuō)“新燕”營(yíng)建新巢的景象會(huì)引起人們一種乍見(jiàn)的喜悅,那么“早鶯”為了躲避寒冷(其實(shí)羽毛豐滿的鳥(niǎo)兒是能抵御寒冷的)忙著搶向陽(yáng)的樹(shù)來(lái)試它滴溜的歌喉,就與整首詩(shī)蓬勃向上的意境很不協(xié)調(diào)。顯然,“爭(zhēng)暖樹(shù)”如果理解為“爭(zhēng)相飛到向陽(yáng)的樹(shù)上歌唱”,就體現(xiàn)不出黃鶯鳴囀、妝點(diǎn)明媚春光的美麗畫(huà)面。所以,結(jié)合上下文意,“爭(zhēng)暖樹(shù)”應(yīng)該是爭(zhēng)相飛到春天的樹(shù)上此起彼應(yīng)地歌唱的意思。如此,“幾處早鶯爭(zhēng)暖樹(shù),誰(shuí)家新燕啄春泥”,以黃鶯、新燕為主,以春樹(shù)、春泥為輔,這一動(dòng)態(tài)之景為全詩(shī)增添了詩(shī)情畫(huà)意,顯示出江南春色的明媚可愛(ài),與下文“亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒(méi)馬蹄”這一靜景組成花紅草綠、風(fēng)暖鶯歌的大好春光。
綜上所述,“幾處早鶯爭(zhēng)暖樹(shù)”中“暖樹(shù)”一詞應(yīng)解釋為“春天的樹(shù)”,課本的注解宜作修訂。
作者簡(jiǎn)介:俞林娣(1974— ),女,浙江省杭州市余杭區(qū)臨平第一中學(xué)高級(jí)教師,主研方向?yàn)槌踔姓Z(yǔ)文教學(xué)。