姚榮啟
豐子愷是我國著名的畫家,不僅繪畫成就卓著,而且他刻苦學外語的精神也被世人傳為佳話。
1921年,豐子愷借錢到日本東京求學。十個月后,豐子愷借的錢用完了,只得回國。從此,他便為生活四處奔波,只能擠出業余時間繼續自學外語。他學外語的方法很簡單,就是有計劃地熟讀課文,或以中譯本為參考熟讀原著。他規定自己每天必讀一篇課文。他的讀法別出心裁:第一天,他把第一課讀十遍,而且每讀一遍都在課文下面畫上一筆。當讀完七遍時,所畫的筆畫組成了一個“言”字;讀完十遍時,便在“言”字右邊又畫成了一個“士”字。第二天,他用同樣的方法把第二課讀十遍,再把第一課溫習五遍,并在“士”字下加畫了一個“四”字。第三天,他把第三課讀十遍,第二課溫習五遍,第一課重溫五遍,在“四”字下又加畫了一個“目”字。第四天,他把第四課讀十遍,重溫第二、第三課,同時把第一課再溫習兩遍,并在“目”字下又畫了兩畫成“八”字。至此,第一課共讀了二十二遍,課文下面畫的二十二畫正好組成一個“讀”(“讀”的繁體字)。這樣一課課反復讀下去,終于在每一篇課文下面都寫下了一個完整的“讀”字。像這樣一篇課文二十二遍分四天讀,他感到比一下子讀二十二遍收效要大得多。于是,他就把這種讀書法命名“讀”字讀書法。
豐子愷就這樣刻苦鉆研,學了日語、英語、俄語等多種外語,并翻譯了俄國的《獵人筆記》,日本的《源氏物語》《竹取物語》《落洼物語》等名著。他這種學外語的精神令人敬佩。