999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析電臺稿件中漢語文化特色詞的翻譯策略

2021-05-05 18:47:40馬宸
今古文創(chuàng) 2021年9期

【摘要】在全球化進程中,文化傳播在世界上的地位舉足輕重。近年來,為響應(yīng)“一帶一路”倡議,中俄雙方就媒體深入合作達成共識,雙方將在新聞資源共享、人員互訪等方面深度合作。漢語文化特色詞在翻譯過程中的作用不言而喻。

【關(guān)鍵詞】文化特色詞;文化不對等現(xiàn)象;文化空缺

【中圖分類號】H159? ? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章標號】2096-8264(2021)09-0106-03

一、文化特色詞的概念

文化特色詞語例如諺語和習語,通常源于歷史事件、經(jīng)驗和傳說等等,具有源遠流長,漫長發(fā)展,有著深厚的民族氣息等特征;在人們長期的社會實踐中形成、發(fā)展,并為人們所廣泛使用;蘊含豐富的內(nèi)涵和意義。英國翻譯理論家莫娜·貝克闡述道,源語言表現(xiàn)一個與目標語完全不同的概念。這種有爭議的概念可以是抽象的,也可以是具體的,它可以是宗教信仰,社會風俗,或者一種食物。像這些概念通常被歸為“文化特色”。著名學者王還說道,每一種語言都有其所謂的文化特色詞語,與文化背景緊密相關(guān),在其他的文化不可能存在與它對等的詞匯和短語。因此,每一種語言都有它特有的詞匯,比如成語及典故等,都反映在文化特色詞語中。以上的定義已經(jīng)清楚地表達了:文化特色詞語由文化產(chǎn)生,在另一種文化中只能找到相似的詞匯,不存在相同或?qū)Φ仍~。中國文化特色詞語的靈活生動和豐富,充分體現(xiàn)了中國數(shù)千年的獨特文明。在漢語言中,有數(shù)不清這樣的例子,像絕大多數(shù)的外國人絕對不會睡在炕上,吃臭豆腐,或扭秧歌。這些詞語也不會在俄語中找到對等詞。

二、不對等現(xiàn)象的概念

(一)不對等現(xiàn)象的界定

古往今來,一提到翻譯,人們往往就會聯(lián)想到“準確”“忠實”“對等”之類的字眼。這實際上是把原著視為權(quán)威,而把譯文看得低于原著,越忠實于原著越好。事實上,一味追求譯文與原著的等同是不科學的,因為語言是人類傳遞信息的主要工具,國與國之間,文化與文化之間,甚至人與人之間,都存在著語言差異,想要在另一種語言中制造一個完全一模一樣的翻版,是不可能的。特別是兩種不同語言體系不同文化的語言,想要達到形式與意義上的對等更是難上加難。并且,在翻譯過程中,每一名譯者都加入了自己的思維活動,正所謂一千個人有一千個哈姆雷特。作者在寫作時要受到諸如性別、年齡、經(jīng)歷、家庭、教育等的影響;同樣的,譯者也是如此。所以,翻譯受到語言、文化、譯者個人因素及翻譯目的等多重因素的影響,追求一致是不切實際的。翻譯亦可以看作是原著的重生,譯文和原著本是平等的個體。

(二)不對等現(xiàn)象的表現(xiàn)

中國與西方在歷史、社會、經(jīng)濟、思想、宗教等層面上有很大的差異,由此產(chǎn)生“文化空缺”。也就是說,一些傳達中國傳統(tǒng)文化特征的單詞和短語在俄語找不到對應(yīng)的表達。詞匯空缺就是文化空缺的主要結(jié)果。作為最能代表中國傳統(tǒng)文化的中國文化特色詞語,在俄語中沒有對應(yīng)的詞匯,這就形成了文化空缺。以俄漢兩種語言為例,它們分屬于兩個不同的文化體系,文化源流各不相同,語言差距跨度很大,在語音、構(gòu)詞、語法、修辭上均有差別,文化上也互有格格不入之處,因而形成這兩者的異質(zhì)性。在翻譯時需要明確詞義,包括詞的語境意義、情感意義以及詞匯負載的文化意義等。如:武術(shù)Ушу,豆腐Тофу,十八般武藝18 боевыхискусств,太極拳Тайцзицюань等詞匯,均承載漢語文化內(nèi)涵。

原文1:蘸料也不一樣,咱們的滿族火鍋的蘸料比較講究,特別是咱們的韭菜花,制作工藝比較復雜,韭菜開的花,加入鹽、青椒、黃瓜,同時攪碎之后,放到缸里面發(fā)酵,發(fā)酵完了之后才能產(chǎn)生這種香氣。除了韭菜花之外,腐乳、麻醬、辣椒油、蒜泥等,這些摻和到一起的復合味,加上肉的鮮和嫩,吃到嘴里,加上蘸料,別具一番風味。

譯文1:Соус также другой, в нашем маньчжурском хого соус более изысканный, особенно наши цветки лука, процесс производства сложнее, к раскрывшимся цветкам лука добавляют соль, зеленый перец, огурец, измельчают всё вместе, а потом нужно положить в неглубокий глиняный сосуд для брожения, только после этого возникает такой аромат. Кроме цветков лука, смешав ферментированный тофу, кунжутную пасту, масло из острого перца, толченый чеснок ивместе, и добавить свежоеи нежное мяса, узнаете вкус во рту, добавив соус, получите оригинальный особый вкус.

此處原文中的“滿族火鍋”“韭菜花”“腐乳”都是中國的特有詞匯,在俄語中存在“文化空缺”,承載了漢語的飲食文化意義,需要了解它們的制作方法以及語境意義才能準確無誤地翻譯,此處本人查閱相關(guān)資料以及食材的制作方法等給出了本人的翻譯策略,找出兩種語言以及文化中最大的關(guān)聯(lián)性,盡可能地還原原語中的語言層面與文化層面的意義。

三、不對等現(xiàn)象產(chǎn)生原因

(一)歷史文化差異

中國是一個歷史悠久的文明古國,漢語自然反映了傳統(tǒng)文化。傳統(tǒng)積淀使同一事物可以有不同的解釋,進一步地發(fā)展成為詞匯空缺。中俄兩國之間的歷史進程完全不同。華夏文明的源頭有兩個,即:黃河文明和長江文明。這兩個區(qū)域所造就的文字、語言和生活方式是中國歷史文化的開端。隨著朝代更迭,漢代“絲綢之路”的開放,明代“鄭和下西洋”等一系列文化傳播,都同整個西方文化產(chǎn)生了激烈的碰撞。俄羅斯最早被稱為“羅斯”,他們的祖先是東斯拉夫人。隨著羅斯的氏族發(fā)展,東斯拉夫人產(chǎn)生了自己的部落聯(lián)盟,開始出現(xiàn)階級社會的雛形。在伊凡三世集大權(quán)于一身的統(tǒng)治后,羅斯正式成為中央集權(quán)制的沙皇專制國家。中俄兩國在國家最高統(tǒng)治者的稱謂上各自不同,政治體制上不盡相同。正是這些不盡相同的歷史,導致了兩國語言文化間的巨大差異。歷史文化因素造就了漢俄語言間的不對等,漢語中存有的特定詞匯,在俄語中沒有與之完全對應(yīng)的解釋。

原文2:上山挖參叫“放山”。從前,長白山區(qū)的“放山”人,一般都結(jié)成伙,采參時,每人間隔三米左右,列成橫隊,用“索撥棍”撥拉草叢、荊棘,仔細尋找。當有人發(fā)現(xiàn)人參時,立即高喊:“棒槌!”伙伴們馬上回應(yīng):“快當!”便迅速地跑過來進行采挖,操作時要細之又細,防止根須斷裂。

譯文2:Сбор женьшеня на горе называется "Фаншань". Когда-то в горах Чанбай люди, как правило были объединены в группы и собирая женьшень, каждый из них находился примерно в трех метрах друг от друга, выстраиваясь в горизонтальные ряды, используя "Собогунь"тросовую палку. Когда кто-то находит женьшень, он сразу же кричит: ?Банчуй?! Партнеры сразу же отвечают: "Куайдан!" Они рыли вместе и очень аккуратно, чтобы предотвратить разрыв корня.

原文中的“人參”“放山”“索撥棍”“棒槌”“快當”這幾個詞匯屬于漢語文化特色詞匯,在俄語中沒有與之對應(yīng)的詞匯,承載了漢語的文化意義,體現(xiàn)了兩個國家的文化差異。此處筆者把這幾個詞都按照音譯法處理,第二個“放山”通過查閱資料,了解到是挖人參,為了讓聽眾更好地了解這個漢語特有詞匯把它處理成собирать женьшень。

原文3:中國古時非常重視書法。書法在過去的科舉制考試中也有著重要的影響。

譯文3:В Древнем Китае уделяли большое внимание каллиграфии. Владениекаллиграфией было очень важно для кандидатов, сдающих императорскийэкзамен.

此處的科舉考試是漢語中的特色詞,由于歷史文化的不同,俄語中并不存在相應(yīng)的等值詞匯,此處筆者處理成императорский экзамен,皇帝的考試,符合譯入語聽眾的使用習慣,也能恰如其分地表達出文中的意思,讓俄羅斯聽眾更好地了解中國的考試制度。

(二)地域文化差異

地區(qū)文化受不同地理位置,自然條件和生態(tài)環(huán)境的影響形成,許多漢語文化特異性詞語都有濃厚的地區(qū)文化特色。中國地處亞洲東部,高山平原面積廣大,氣候溫和,季節(jié)變換無窮。俄羅斯的高緯度地勢居多,殘酷的地理環(huán)境是對民族生存的嚴峻考驗,俄羅斯季節(jié)變化不同于中國季節(jié)的豐富多樣。在許多歷史文獻中,一個民族的地理環(huán)境決定在這個民族的個性,所以在兩個民族和兩種文化間有著絕對的差異。這些地域文化影響民族性格和民族語言,這種與生俱來的差別也是導致翻譯不對等現(xiàn)象存在的直接原因。

原文4:這就是四合院。

譯文4:Это типичный пекинский жилой дворик ?сыхэюнь?.

四合院是中國特有詞匯,富有濃郁地方特色,此處筆者采用了音譯結(jié)合的方式譯出了四合院,為了讓聽眾更加清楚明了地了解中國的地方傳統(tǒng)建筑,了解四合院是老北京的院子,最大限度地傳達原文的文化層面意義。

原文5:這首歌是以《茉莉花》傳統(tǒng)民歌的曲調(diào),然后跟流行、跟爵士這種風格融合在一起,是用傳統(tǒng)民歌的曲調(diào)來創(chuàng)新的一首歌曲。我在唱的時候,主要想在這個技巧中體現(xiàn)一些我們中國音樂的美感,主要比較想把這種美感抒發(fā)出去。

譯文5:Эта песня основана на традиционной народной песне "Жасмин", а затем смешивается с поп-музыкой и джазом. Когда я пою, я в основном хочу воплотить в этой технике красоту нашей китайской музыки, и я хочу выразить эту красоту.

歌曲《茉莉花》具有濃重的地域特色,這首歌是改編自《鮮花調(diào)》,但是在俄譯中并沒有這種詞匯與之對應(yīng),產(chǎn)生了文化空缺,筆者采取了直譯的策略,直接譯出花名。考慮到新聞類型的稿件需要簡潔明了,也不適宜增加過于復雜冗長的注解。

(三)風俗文化特色

中國風俗文化表現(xiàn)在多方面,食物、婚姻、節(jié)日和顏色等等。有時候外國人比較難以理解這些文化特色,因為在文化之間存在著文化空缺和詞匯空缺。例如,中國人會在喜慶的日子把房子裝飾成紅色,在結(jié)婚的時候穿紅色衣服。然而,西方人認為紅色代表著暴力與血腥。在中國,“童養(yǎng)媳”和“裹足”有歷史文化內(nèi)涵,而外國人會覺得很難以理解。

四、結(jié)論

翻譯是一項充滿悖論的活動,它復雜又神秘。換言之,它既是語符的形式和意義的對應(yīng)轉(zhuǎn)換,又是自身文化對異邦文化的闡釋。由此得出,譯品的高下與譯者的文化敏感性是不可分的,歸根結(jié)底,翻譯是在兩種語言與文化之間穿梭與迂行。語言文化空缺是民族文化語義最為極致的表現(xiàn),其成功的解讀和傳譯對策應(yīng)是盡可能地保留其中的豐富民族文化內(nèi)涵。對空缺翻譯的對策性探討,旨在反映不同文化的接觸與碰撞,不同文化的交流與融通。空缺經(jīng)過解碼、重構(gòu)和整合,吸納異族語言文化中一切有用的表達方式與文化成果,有助于豐富和建設(shè)我們的民族語言與文化。

參考文獻:

[1]Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты)[M]. М: Высшаяшкола, 1990.

[2]李宏強,劉釤釤.符號學視角下的詞匯空缺認知研究[J].陜西理工大學學報(社會科學版),2019,37(02):13-20.

[3]馬紅湘.語言文化空缺與翻譯策略[D].湖南師范大學,2001.

[4]褚敏.俄羅斯文學作品中文化詞匯的翻譯[M].哈爾濱:黑龍江大學出版社,2009.

作者簡介:

馬宸,女,漢,黑龍江哈爾濱人,碩士研究生在讀,研究方向:俄語筆譯。

主站蜘蛛池模板: 久久亚洲国产一区二区| 亚洲日韩每日更新| 狠狠干欧美| 人妻丰满熟妇AV无码区| 亚洲综合激情另类专区| 亚洲成网777777国产精品| 国产美女无遮挡免费视频| 国产久草视频| 午夜丁香婷婷| 国产精品福利一区二区久久| 露脸国产精品自产在线播| 日本亚洲成高清一区二区三区| 四虎成人免费毛片| 国产高清在线观看91精品| 午夜福利免费视频| 亚洲精品久综合蜜| 国产偷国产偷在线高清| 毛片大全免费观看| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 亚洲综合色吧| 热久久这里是精品6免费观看| 亚洲an第二区国产精品| 天堂在线亚洲| 亚欧乱色视频网站大全| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 国产肉感大码AV无码| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产人成乱码视频免费观看| 伊人成人在线| 精品无码一区二区三区在线视频| 免费毛片网站在线观看| 黄色在线不卡| 2020国产免费久久精品99| 日韩免费视频播播| 成人国产一区二区三区| 日韩无码黄色| 国产欧美日韩专区发布| 97国产一区二区精品久久呦| 香蕉视频在线观看www| 欧美激情福利| 国产91视频免费观看| 18禁影院亚洲专区| 成人午夜天| 亚洲美女操| 亚洲va在线观看| 欧美成人A视频| 在线无码私拍| 麻豆国产精品视频| 99久久国产综合精品女同| 在线看片国产| 97国产成人无码精品久久久| 日韩区欧美区| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 丁香五月激情图片| 亚洲性影院| 国产黄色视频综合| 喷潮白浆直流在线播放| 91网址在线播放| 5555国产在线观看| 日韩高清一区 | 久久久精品久久久久三级| 成年看免费观看视频拍拍| 在线观看无码av免费不卡网站| 中文天堂在线视频| 香蕉色综合| 国产精品黑色丝袜的老师| 国模视频一区二区| 在线看免费无码av天堂的| 中文字幕无码电影| 日韩欧美色综合| 91免费国产在线观看尤物| 国产精品天干天干在线观看 | 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 福利国产微拍广场一区视频在线| 亚洲无码精品在线播放| 青青国产在线| 在线观看免费AV网| 欧美亚洲欧美| 婷婷午夜影院| 国产精品性| 国产精品冒白浆免费视频| 国产在线97|