段曉曼



內(nèi)容摘要:扎博洛茨基是蘇俄著名的自然哲理詩人。從人與自然、城市與自然的對(duì)立,到人用智慧改造自然,再到人在大自然中尋找靈魂的安逸與提升,人與自然的關(guān)系在他的詩作中得到了層層深化的詮釋。他的詩除了具有永恒的美感之外,更像是捍衛(wèi)自然的使者,大自然的萬物在他的詩作中像人一樣有意識(shí)、能說話、會(huì)憂傷。這是因?yàn)樵娙说撵`感來源于對(duì)自然界萬物的感知和崇拜,來源于對(duì)人與自然關(guān)系的哲理思考。此外,詩人在詩歌形式和形象的塑造方面也都力求強(qiáng)烈的陌生化效果?!冻鞘袑凇肥窃娙说谝槐驹娂秾凇分械囊徊糠?,本文以《銅版畫》《運(yùn)動(dòng)》《魚攤》三首詩為例,從手法、意象、詩韻、主題等方面探析《城市專欄》的藝術(shù)世界。
關(guān)鍵詞:扎博洛茨基 《城市專欄》 藝術(shù)世界
尼古拉·阿列克謝耶維奇·扎博洛茨基(1903-1958)是現(xiàn)實(shí)藝術(shù)協(xié)會(huì)(ОБЭРИУ)重要的理論家,也是一位著名的自然哲理詩人,他的創(chuàng)作與該協(xié)會(huì)有著密切的關(guān)聯(lián)。作為一個(gè)現(xiàn)代派的小團(tuán)體,現(xiàn)實(shí)藝術(shù)協(xié)會(huì)是繼象征主義、阿克梅主義和未來主義之后的又一個(gè)文學(xué)派別,成立于20世紀(jì)20年代末。作為其成員,扎博羅茨基等人的創(chuàng)作有鮮明的“離經(jīng)叛道”特點(diǎn),“通過對(duì)語義、語法、邏輯、因果關(guān)系、決定論等基本認(rèn)知要素的解構(gòu),建立起全新的認(rèn)知事物和世界的荒誕詩學(xué)”[1]181,而他們的使命感源于“世界被無數(shù)傻瓜的語言所污濁,深陷于各種痛苦和感受的泥潭,如今它要以完全潔凈的具體形式復(fù)活。復(fù)活的條件是以自然的眼光去看待它,遵循的不是生活的邏輯,而是藝術(shù)的邏輯?!盵1]182大膽的超越與創(chuàng)新就體現(xiàn)在扎博羅茨基早期的先鋒主義創(chuàng)作中。
《城市專欄》體現(xiàn)出詩人與20年代蘇俄社會(huì)現(xiàn)狀的對(duì)話。當(dāng)時(shí)蘇俄剛剛經(jīng)歷了慘痛的內(nèi)戰(zhàn),隨后又轉(zhuǎn)入新經(jīng)濟(jì)政策時(shí)期,社會(huì)經(jīng)濟(jì)生活發(fā)生了翻天覆地的變化,人民處于不間斷的混亂之中,這不可避免地觸動(dòng)詩人敏感的神經(jīng)。作為先鋒文學(xué)團(tuán)體的重要成員,及對(duì)自然哲學(xué)極感興趣的扎博洛茨基自然而然執(zhí)筆,用奇特的怪誕手法諷刺庸俗的市儈風(fēng)氣。這種諷刺正出現(xiàn)在《城市專欄》中。
扎博洛茨基在自傳中明確了第一本詩集《專欄》(《Столб цы》, 1929)的內(nèi)容和主題,“從軍隊(duì)服役回來后,適逢新經(jīng)濟(jì)政策進(jìn)入最后幾年的實(shí)行階段,而我看到了當(dāng)時(shí)的環(huán)境。我深深地仇視那些投機(jī)分子和企業(yè)家們千奇百怪的掠奪成性的生活方式。對(duì)這種生活方式的諷刺和揭露成為我1926-1928年詩歌的主題,這些詩歌構(gòu)成了《專欄》一書?!盵2]扎博洛茨基把市儈的粗暴、精神空虛、對(duì)物質(zhì)財(cái)富的貪戀、自私自利等看作對(duì)革命的威脅。這本詩集給人的總體感覺是荒誕、離奇,其中也體現(xiàn)出詩人先鋒式的創(chuàng)作方法:“字謎體”詩,即“在由非邏輯隱喻、夸張和怪誕組成的復(fù)雜語詞結(jié)構(gòu)中蘊(yùn)含高深的哲學(xué)思想”。[1]194
下面就以詩歌《銅版畫》《運(yùn)動(dòng)》《魚攤》為例,探析《城市專欄》的藝術(shù)世界。
一.《銅版畫》:狂歡的僵尸
《銅版畫》[3]11(《ОФОРТ》,1927)這首十四行詩由兩節(jié)構(gòu)成,描繪了盛大而隆重的葬禮。第一節(jié)的兩行使用四音步抑揚(yáng)抑格,且行末的音步均缺失一個(gè)無重音音節(jié),押陽韻且為對(duì)偶韻。這樣的韻律給人一種整齊劃一的印象,再加上從詩歌其他部分中獨(dú)立出來,像是在吸引讀者的注意,預(yù)示著有重要的事情發(fā)生。詩歌開篇用了連接詞“и”,暗示相關(guān)人員已經(jīng)知道談話所涉及的內(nèi)容,像是在繼續(xù)某個(gè)已經(jīng)開始的話題。然而矛盾的是,整齊的格律設(shè)置表象之下是違背常理的敘述:僵尸,按照正常人的理解是不可能存在的,但在這里卻像是一個(gè)重要人物,足以牽動(dòng)眾人的神經(jīng);僵尸跑起來,更是讓人匪夷所思,且是從皇宮里跑出來,荒誕的效果更加強(qiáng)烈。詩句在音韻形式上整齊劃一,在內(nèi)容上卻違背常理:
第二節(jié)詩開頭四行鏡頭從大廳聚焦到大街,直接把讀者帶到了現(xiàn)場(chǎng)?,F(xiàn)在時(shí)態(tài)形象又生動(dòng)地描繪出隆重的場(chǎng)面。這四句分別描寫了僵尸、僵尸的房客、僵尸的嗓音、僵尸的雙手。正常情況下場(chǎng)面宏大的葬禮會(huì)有連天的哭訴、漫天的紙錢、隆重的出殯隊(duì)伍、唱禱辭的神職人員等,在這喧鬧的場(chǎng)景中唯獨(dú)死去的人處于沉寂,而詩中所描繪的葬禮上幾乎所有儀式的主體在語法上都?xì)w于一體:僵尸,栩栩如生傳達(dá)出僵尸在人馬中異?;钴S的動(dòng)態(tài)畫面,這是對(duì)正常邏輯的一大顛覆。如果說第一節(jié)讓人產(chǎn)生僵尸是個(gè)大人物的印象的話,那么這四個(gè)詩行則是用場(chǎng)面證實(shí)了僵尸,而非人,是一系列事件的主體:
當(dāng)讀者準(zhǔn)備接受僵尸的這些類似主人公的作為時(shí),接下來的四句詩中畫面突然發(fā)生變化。如果說第二節(jié)前四詩行中僵尸作為畫面的焦點(diǎn)是行動(dòng)的主體,那么接下來的兩行詩中作為主體的僵尸已經(jīng)失去了行動(dòng)能力,被裝滿地下水的喉管給人以逼真的窒息感。葬禮的隆重場(chǎng)面好似安靜下來,直擊僵尸入土的那一刻。再接下來的兩行詩中,僵尸已經(jīng)完全成為句子的次要成分,更失去了行為主體的地位。對(duì)僵尸鑲邊銅架眼鏡的描寫可能改編自古希臘神話,相傳人死后到冥界時(shí)需要通過一條叫科隆河的冥河,只有乘坐船夫卡?、俚臄[渡船才能過去,為此要向卡隆交船費(fèi),因此希臘人會(huì)在死者的眼睛上蓋上銅幣?;钪臅r(shí)候人可以通過眼鏡看世界,死后用它來遮住眼睛、通往冥界,同樣是戴著眼鏡,人卻已經(jīng)從活著的狀態(tài)變成了死的狀態(tài)??此颇ㄈチ松赖暮圹E,實(shí)則是突出了生死的差別:
最后四行詩中鏡頭再次切換,變?yōu)椤爸車奔啊皦災(zāi)埂?。樂?duì)還在高聲演奏,而死去的人已經(jīng)下葬,只有那一小支迷迭香靜靜地躺在墓穴,寄托著生者永遠(yuǎn)的懷念。死亡的氣息似乎可以鎮(zhèn)壓周圍一切的隆重、排場(chǎng),留在讀者心中的是揮之不去的沉思,那些喧囂卻像被隔離在聽覺之外。一切奢華在死亡面前顯得毫無意義。而意象“大門敞開的城市框架”中,“框架”也有“箱子”之意,詩人的言外之意是城市像一個(gè)敞開大口的箱子,或者更確切說,像一口棺材,那里的熱鬧和虛浮在詩人看來比墓穴還要布滿死亡氣息,諷刺色彩進(jìn)一步濃重:
整體來看,這首詩前十行基本上是用抑揚(yáng)抑格寫成,后四行詩接近于抑抑揚(yáng)格;而后七行詩甚至不押韻,這正好符合現(xiàn)實(shí)藝術(shù)協(xié)會(huì)對(duì)新的世界感受和新的語言的藝術(shù)追求;需要指出的是,第八詩行也為抑抑揚(yáng)格,第十一/十四詩行并非規(guī)整的抑抑揚(yáng)格,筆者猜想,詩人有意將這幾句詩歌分離出來,引起讀者的注意,強(qiáng)調(diào)死亡的主題,死亡高于外界的喧嘩和浮夸,或者說,奢華總會(huì)隨著死亡的降臨而暴露其無意義。這首詩從內(nèi)容上看就像一則有開頭、高潮和結(jié)尾的故事,尤其是開頭獨(dú)立的兩行詩使人想起劇院舞臺(tái)上演員剛出場(chǎng)的情形,且鏡頭遠(yuǎn)近交錯(cuò),畫面效果很強(qiáng)。詩歌以僵尸為主人公,突出其在死亡面前仍繼續(xù)追求奢華的著魔狀態(tài),以此達(dá)到對(duì)社會(huì)人的庸俗、愚蠢、空虛等強(qiáng)烈的諷刺。
布羅茨基在與著名的文化史專家、傳記作家沃爾科夫的一次談話中曾不無遺憾地指出,扎博洛茨基“是一位評(píng)價(jià)不足的人物,這是一位天才的詩人”,肯定他的寫作擁有的是“丟勒的技巧”[3]1。恩格斯在評(píng)歐洲文藝復(fù)興時(shí)期的著名論述中,把丟勒看作是和達(dá)芬奇一樣的杰出人物之一。丟勒也是最出色的木刻版畫和銅版畫家之一。而這首詩中詩人也用一個(gè)個(gè)詞匯創(chuàng)作出一幅獨(dú)特的“銅版畫”。
二.《運(yùn)動(dòng)》:車夫與馬的換位
《運(yùn)動(dòng)》[3]12(《Движение》,1927)這首八行四音步抑揚(yáng)格詩中,前四行刻畫了馬車夫形象。馬車夫坐著,像坐在王位上,然而王位是人地位高、備受尊崇的象征。把一個(gè)普通的馬車夫呈現(xiàn)為一個(gè)端坐在王位上的人,體現(xiàn)出詩人大膽的想象力和創(chuàng)造力。如果說這一對(duì)比讓人吃驚,那么第二詩行中“棉絮做成鎧甲”則讓人發(fā)笑。而低垂的胡須卻被描寫成“仿佛在圣像上”,也就是說,馬車夫的形象又被看成了圣人的形象。緊接著更引人發(fā)笑的是,胡須弄得硬幣叮當(dāng)作響,一切有關(guān)馬車夫形象高尚、高大、神圣的印象隨之瓦解。如果從馬車夫的身份與行為之間的多處對(duì)立:馬車夫-國(guó)王,棉絮-鎧甲,胡須-圣象,還不能確定詩人對(duì)馬車夫的態(tài)度,那么硬幣則說明,這是一個(gè)窮苦的、平庸的小人物,卻在做著國(guó)王英雄的美夢(mèng)。令人發(fā)笑的同時(shí)又有著很強(qiáng)的諷刺意味:
后四行刻畫出馬的形象,這是一匹“可憐的”馬,但與人對(duì)“可憐”的慣常預(yù)設(shè)相反的是,馬蹄交替著伸長(zhǎng)、彎曲的動(dòng)作,一匹雄健奔騰的馬之形象躍然紙上?!翱蓱z的”一詞不僅表達(dá)對(duì)馬的同情,也是把馬放在人的位置加以對(duì)待的表現(xiàn)。詩人在兩部分中間用表轉(zhuǎn)折意義的“А”,強(qiáng)化了對(duì)比效果。馬車夫如坐在王位上一樣安穩(wěn),馬兒卻要不停地?fù)]動(dòng)馬蹄。詩人毫不吝嗇優(yōu)美的詞匯,用“江鱈”形容馬蹄伸長(zhǎng)時(shí)馬的雄姿,而江鱈是唯一的淡水性鱈魚,也是世界珍稀物種;詩人還大膽地用違背常理的“八只”馬蹄逼真地描繪出馬奔騰時(shí)馬蹄快速交替,無法區(qū)分馬蹄位置及數(shù)量的動(dòng)態(tài)圖。
另外,前四行詩中所用的三個(gè)動(dòng)詞均表示馬車夫的狀態(tài),后四行詩中所用的三個(gè)動(dòng)詞則都呈現(xiàn)馬的運(yùn)動(dòng)。前四行詩為交叉韻,并且由同一個(gè)輔音“н”聯(lián)系起來,傳達(dá)出靜止不變的感覺,而后四行詩則不押韻,凸顯動(dòng)態(tài)之感,這樣不僅從內(nèi)容上,而且從形式上突出了的動(dòng)靜對(duì)比。在對(duì)馬車夫和馬的描繪中,詩人均是按照先總括后細(xì)節(jié)的順序,使讀者看到一副整體緊湊的畫面,這正符合詩人“極度聚集”地反映對(duì)象的藝術(shù)追求。說到車夫與馬,人們通常最先想到的是車夫架著馬車前行,車夫是主,馬為輔,而本詩則表現(xiàn)馬區(qū)別于人的主動(dòng)性。詩歌標(biāo)題中所說的“運(yùn)動(dòng)”表面是說車夫與馬都在運(yùn)動(dòng),而讀完全詩后可以發(fā)現(xiàn),惟有馬真正在運(yùn)動(dòng)。馬成為高于人之上的主角,因?yàn)椤斑\(yùn)動(dòng)”而散發(fā)動(dòng)人的美,而人則成為滑稽的配角。在這幅動(dòng)靜結(jié)合的圖畫中,詩人通過多方面對(duì)比享樂的人與勞動(dòng)的馬,表現(xiàn)出對(duì)馬的偏愛,揭示并諷刺了人的貪慕虛榮。
三.《魚攤》:主宰精神的美魚
在《城市專欄》中,詩人將筆觸直接對(duì)準(zhǔn)粗俗而又低級(jí)的物質(zhì)生活,揭示人精神生活的空虛和匱乏,借助于繪畫中斑斕的色彩來刻畫動(dòng)、植物等自然形象,以此襯托人的暗淡和平庸。“城市封閉的世界,大而言之,所謂文明的世界,在扎博羅茨基筆下表現(xiàn)為人類精神的墮落、庸俗以及美和文化涵養(yǎng)的缺失。”[4]如果說上面兩首詩中,詩人借助“僵尸”、“馬”等“非人”的意象、相對(duì)抽象的空間來間接揭示人的重物欲,那么在《魚攤》(《Рыбная лавка》, 1928)中,詩人呈現(xiàn)了魚攤熱鬧、怪誕的場(chǎng)景,且主人公“我”就是那個(gè)食欲旺盛的買魚者。詩歌開篇制造了假象,“就在這里,忘掉人們的詭詐/我們走進(jìn)了另一個(gè)王國(guó)。”[3]18似乎下面呈現(xiàn)的是一個(gè)沒有詭詐的幸福天地。然而通讀全詩后發(fā)現(xiàn),“我們”從一個(gè)充滿詭詐的世界走進(jìn)的其實(shí)是另一種殘酷、物欲猖獗的世界。
詩中描寫了多種顏色不同的魚,已經(jīng)加工過的:玫瑰色閃光鱘、馬哈魚、鰻魚、黃色的魚干,它們閃著光、美麗、慵懶,像國(guó)王,尚在魚缸里的:白鮭、鳊魚,它們怒吼、驚恐、憂郁。而在關(guān)于加工過的魚與尚在魚缸的魚的詩節(jié)之間,詩人刻畫了對(duì)享用魚肉急不可耐的主人公“我”。對(duì)“我”來說,那些懸掛著的、熏烤著的魚肉不是受人支配的無生命之物,而是“大腹便便的獨(dú)裁者,/胃腸的上帝和主人,/精神秘密的首領(lǐng),/意念的司酒官!”[3]18這樣,魚干好像“國(guó)王”的原因就顯而易見了,而人的精神秘密也僅僅在于琢磨如何才能吃掉那些魚肉,他們被這些食物牢牢拴住。詩人進(jìn)一步強(qiáng)化人的動(dòng)物性:
“我”受控于自己的食欲,垂涎三尺,完全喪失了人的尊嚴(yán),蛻化成龍一樣無意識(shí)的動(dòng)物,世界只剩下他的消化器官和饑餓的生理反應(yīng)。而那待宰的魚類的疼痛和反抗“我”是注意不到的。緊接著“我”的食欲,詩人借助刀子、魚叉、秤砣刻畫了魚販冷漠而忙碌的工作。詩人突出了魚的無助和受制的命運(yùn)。活的魚在詩人筆下反倒具有人的情感,它怒吼、夢(mèng)囈、懷疑、驚恐。而他們的生死取決于秤砣。相應(yīng)的,人欲望的滿足、人存在的價(jià)值也就僅僅取決于得到那條被選中的魚,再無其他。被稱重的何止是那些嘶吼的魚,更是人本身,而且只要“兩塊秤砣”就足夠?!霸谶@里一切都可以買賣,甚至人的生命都有價(jià)格,而且并不貴重,因?yàn)檫@是一個(gè)重物欲而輕精神的世界。”[1]195
這首五節(jié)詩中,每一節(jié)的詩行數(shù)目不等,每一節(jié)都偏重不同的角度,并從整體上構(gòu)成一幅生動(dòng)、怪誕、琳瑯滿目、直擊眼球的魚市畫面。第一節(jié)與其他四節(jié)構(gòu)成總分結(jié)構(gòu)。這的確是一個(gè)“王國(guó)”,然而國(guó)王不是人,而是那些死的活的魚,吃魚的人在本質(zhì)上則處于受擺布的位置,他們的胃乃至精神都受控于以魚為代表的物質(zhì),這是一個(gè)荒誕但真實(shí)的狀態(tài)。
四.結(jié)語
通過對(duì)上面三首詩歌的分析,可以比較具體地感知扎博洛茨基前期的詩集《城市專欄》中所具有的創(chuàng)作風(fēng)格。扎博洛茨基詩歌語言風(fēng)格怪誕、大膽,一些日常的現(xiàn)象在他的詩筆下被重構(gòu),達(dá)到很強(qiáng)的陌生化和戲劇化效果。人不再是作品中高于其他物種的主人公,而是反過來成為配角,甚至是丑角,這讓一度關(guān)注自身、把自身當(dāng)作主人的人震驚、警覺、深思。詩人將各種動(dòng)物、植物、甚至沒有生命的物體選為主要的意象,用形容人的詞語修飾它們,甚至把它們比作人,賦予它們語言、感情和動(dòng)作,而人反倒表現(xiàn)為無感、麻木、虛浮,這是對(duì)人與物本來應(yīng)有的相對(duì)位置的顛覆,打破了人的思維慣性,也是詩人泛神論思想的體現(xiàn),更是詩人對(duì)生活真實(shí)藝術(shù)描繪的結(jié)果。借助于大膽的想象和語言再造,詩人在諸如葬禮、魚攤等狂歡化的熱鬧場(chǎng)所塑造怪誕的形象和現(xiàn)象,看似違背邏輯,實(shí)則揭示并批判了人類與大自然的脫節(jié)及人的物化等現(xiàn)實(shí)現(xiàn)象,在引人發(fā)笑的同時(shí)又發(fā)人深思。詩歌的韻律、語法方面等也成為詩人制造對(duì)比、怪誕等效果的手段。
總之,《城市專欄》中的自然哲理詩呈現(xiàn)出明顯的荒誕性和諷刺性,是扎博洛茨基早期先鋒主義的創(chuàng)作實(shí)踐,體現(xiàn)了詩人萬物有靈、城市與自然對(duì)立、人與自然對(duì)立的自然哲理觀,通過聚焦非人世界實(shí)現(xiàn)對(duì)人世界的諷刺。詩人從社會(huì)現(xiàn)實(shí)出發(fā),在俄羅斯民間笑文化、荒誕等傳統(tǒng)的影響下,通過融合自己對(duì)哲學(xué)、自然科學(xué)、俄羅斯經(jīng)典文學(xué)等方面的研究,用先鋒主義的手法大膽創(chuàng)新,為俄羅斯詩歌注入了形式和內(nèi)容上的新鮮血液,實(shí)現(xiàn)了對(duì)現(xiàn)實(shí)的揭示和諷刺,讓人震撼。
參考文獻(xiàn)
[1]張建華, 王宗琥. 20世紀(jì)俄羅斯文學(xué):思潮與流派(理論篇)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012.
[3][俄]扎博洛茨基.時(shí)間——扎博洛茨基詩選[M].汪劍釗,譯.蘭州:敦煌文藝出版社,2015.
[4]董春春.“藝術(shù)的現(xiàn)實(shí)”:論扎博羅茨基的早期先鋒創(chuàng)作[J].解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2019(5):145.
注 釋
①希臘神話中冥王哈迪斯冥河的船夫,負(fù)責(zé)將死者渡過冥河。
(作者單位:北京外國(guó)語大學(xué)俄語學(xué)院)