999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國茶文化的英語翻譯技巧

2021-05-08 08:42:14梁春
食品工業 2021年4期
關鍵詞:內涵技巧詞匯

書 名:英漢翻譯實用技巧

作 者:翻譯理論與實踐課程組

ISBN:978-7-5087-2283-2

出 版 社:中國社會出版社

出版時間:2008-10-01

定 價:¥28.00

在社會文化觀念、人文風俗、宗教信仰等一系列因素影響下,各種語境下的社會大眾所擁有的文化傳統不盡相同。作為中華民族傳統文化中必不可少的一部分,中國茶文化包含茶詩、茶歌、茶藝等諸多內容,伴隨時代的不斷發展,其他相關的茶產品、旅游資源等也被囊括其中,以此進一步推動了中國茶文化的發展進步。隨著全球一體化發展的不斷推進,我國茶文化逐漸受到諸多國家、地區廣大人民的喜愛,正是伴隨茶文化的傳播發展,茶文化英語翻譯產業應運而生。然而就當前實際情況而言,在茶文化英語翻譯實踐中,仍存在諸多不規范問題,一定程度影響了茶文化英語翻譯的有序健康發展。《英漢翻譯實用技巧》一書為我們全面系統闡述了英語翻譯的使用技巧,本文將通過對該書的評述、借鑒,分析現階段茶文化英語翻譯中存在的問題,對中國茶文化的英語翻譯技巧進行思考研究,以期為中國茶文化的英語翻譯提供一些幫助。

《英漢翻譯實用技巧》一書共分為26個單元,介紹了保健、醫學、住房、心理、家庭、教育、改革、外交禮儀、體育運動、酒店與餐廳、交通出行、求職與擇業等多個不同行業領域的英漢翻譯實用技巧。各單位都被分為單句、短文、詞匯擴展以及練習四大部分。首先,在單句部分,為學習者介紹了對應行業領域的翻譯語言特色及涉及的基本背景知識,使學習者依托實際翻譯練習來加深對于對應翻譯理論知識的學習掌握。其次,在短文部分,主要可分為兩個相關段落,該部分側重于通過長段的翻譯練習,幫助學習者鞏固知識結構,同時掌握譯文的一致性。再次,在詞匯擴展部分,書中提出了現階段各行業領域相對新穎的、使用頻度較高的詞匯對譯。最后,在之前學習的知識內容及翻譯技巧的基礎上,書中在練習部分為學習者設置了配套的測試題。隨著全球一體化發展的不斷深入,各行各業對英語翻譯人才提出了更為嚴格的要求,而培養具備良好操作素養,扎實專業知識的英語翻譯人才是翻譯教學的一項重要任務。該書內容覆蓋面廣泛,兼具專業性、針對性、實用性,不僅可作為具有英語基礎知識的英語專業和非英語專業學生學習使用,還可作為相關人員在實際工作中開展英語翻譯的參考用書。

在當前中國茶文化英語翻譯中,仍存在不少問題,結合《英漢翻譯實用技巧》一書而言,主要表現為以下幾方面:首先,中國茶文化準確性把握難度大。中國茶文化有著十分深厚的內涵,對于翻譯人員來說必須要深刻領會中國茶文化的具體內涵,才能開展好翻譯工作。然而,現階段中國茶文化英語翻譯中一大突出問題即翻譯失真,翻譯人員難以對中國茶文化相關內涵進行準確傳達,進而造成外國友人對中國茶文化的誤認。另外,因為中國茶文化英語翻譯中存在不少專業詞匯,加之翻譯人員對茶文化相關知識缺乏深入研究,進而使得對專業術語翻譯的失真,造成目的語受眾對中國茶文化的誤認。其次,中國茶文化英語翻譯與英語語用習慣不相符。中國茶文化歷經長期發展,逐漸形成了一種固定模式。茶文化英語翻譯在長期實踐中也形成了一種固定的翻譯模式,產生了諸多為人熟知的翻譯詞匯、固定短語搭配等形式。然而隨著中國茶文化的不斷推廣,茶文化內容不斷拓展豐富,因而在英語翻譯實踐中,往往會出現各式各樣新的專業詞匯,該部分專業詞匯沒有翻譯先例,因而對翻譯人員而言存在不小的難度。于此期間,一些翻譯人員為保證翻譯的準確性,往往會疏忽目的語受眾的思維方式及語用習慣,進而造成目的語受眾難以理解中國茶文化的具體內涵。再次,翻譯技巧缺乏創新性。盡管中國茶文化英語翻譯已經擁有一定的發展歷史,并形成了固有的翻譯模式,然而伴隨時代的進步,中國茶文化亦在不斷發展。因而,對于中國茶文化的英語翻譯而言,必須要緊隨時代步伐,不斷開拓創新。然而就現階段實際情況而言,中國茶文化的英語翻譯仍采用傳統的翻譯模式,翻譯技巧缺乏有效創新,從而使得中國茶文化英語翻譯難以滿足時代發展需求。

中國茶文化博大精深,它是我國龐大藝術體系中的重要組成部分,實現了對我國傳統文化、民族精神的有機融合。中國茶文化的英語翻譯有著十分重要的現實意義,一方面有利于全球文化的繁榮發展;另一方面可促進中國茶文化的傳播弘揚。針對現階段中國茶文化英語翻譯中存在的問題,筆者提出了一些英語翻譯技巧。第一,開展好直譯與意譯相互間的轉化工作。在中國茶文化英語翻譯中,翻譯人員應調節好直譯與意譯相互間的關系,合理運用兩種翻譯技巧,在保證翻譯準確的基礎上,借助意譯確保中國茶文化精神內涵的有效傳達。比如,在對“明前茶”進行翻譯時,為表述其名字的來源及反映其最佳采摘時期,可翻譯為“The preceding dragon well tea”。另外,我國紅茶應翻譯為“Black tea”,而并非“Red tea”。安溪鐵觀音作為烏龍茶的一種,即可直譯為“Anxi Tieguanyin Tea”,也可意譯為“Oolong Tea”。第二,直譯+注釋。倘若在中國茶文化翻譯中涉及茶葉產地、茶葉形色等內容,為保證原文含義的有效傳達,可采用直譯+注釋的翻譯方法,以此盡可能保留原文的個性風格,使目的語受眾可深切領會中國茶文化特色。第三,英譯+注釋。對于帶有地名、人名等內容的茶文化差異,直譯是理想的翻譯方法,但僅僅通過直譯不利于目的語受眾充分了解中國傳統文化及地理信息,所以可通過引入注釋,以幫助目的語受眾更好地理解。

猜你喜歡
內涵技巧詞匯
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
活出精致內涵
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
理解本質,豐富內涵
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
挖掘習題的內涵
指正要有技巧
提問的技巧
主站蜘蛛池模板: 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 国产精品亚洲五月天高清| 国产成人免费| 99精品伊人久久久大香线蕉 | 欧美精品高清| 久久精品66| 欧美日韩午夜| 欧美午夜在线播放| 国产精品林美惠子在线播放| 欧美国产在线精品17p| 欧美a级完整在线观看| 日本成人福利视频| 亚洲午夜片| 熟妇丰满人妻| 91精品免费高清在线| 91尤物国产尤物福利在线| 99999久久久久久亚洲| 国产在线精品99一区不卡| 九色视频一区| 久久中文字幕2021精品| 国产激情第一页| 日韩麻豆小视频| a在线亚洲男人的天堂试看| 亚洲色图欧美在线| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| a级毛片在线免费观看| 亚洲精品第一页不卡| 成人韩免费网站| 在线色国产| 国产一区二区三区在线观看视频 | 色婷婷色丁香| 国产v精品成人免费视频71pao| 国产在线视频二区| 亚洲色图欧美视频| 欧美性天天| 久久亚洲美女精品国产精品| 无码有码中文字幕| 亚洲综合婷婷激情| 在线观看国产网址你懂的| 人妻21p大胆| 久久91精品牛牛| 国产91在线|中文| 国产麻豆永久视频| 久久国产毛片| 国产精品亚洲专区一区| 亚洲男人天堂网址| 91精品国产情侣高潮露脸| 找国产毛片看| 亚洲欧美天堂网| 99r在线精品视频在线播放| 国产乱子精品一区二区在线观看| 国产欧美日韩免费| 亚洲综合片| 国产免费看久久久| 欧美日韩成人在线观看| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 亚洲毛片一级带毛片基地| 一本久道久久综合多人| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 拍国产真实乱人偷精品| 91欧美在线| 日韩视频免费| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 天堂亚洲网| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 欧洲日本亚洲中文字幕| 国产成人区在线观看视频| 美女一级免费毛片| 色婷婷狠狠干| 亚洲无码视频图片| 国产精品页| 亚洲最大综合网| 亚洲综合婷婷激情| 美女内射视频WWW网站午夜 | 国产免费羞羞视频| 在线看AV天堂| 国产精品30p| 精品国产免费观看| 欧美精品亚洲精品日韩专| 国产精品无码作爱| 最新日韩AV网址在线观看|