(喀什大學,新疆喀什 844006)
“數”是人類認識世界的最古老的方式之一。生命由時間組成,而時間是數量的集合。早期中國的“數”觀念往往圍繞宇宙論和時空觀展開,具有濃厚的哲學意蘊,中國古人很早就認識到“數”的重要性。“數”作為言說方式、思維方式,受到了人們的高度重視,并在實踐中得到了廣泛的運用。數詞是“數”中歸屬于語言的一個分支,它指代表數目的詞。數詞在我們實際生活中具有較高的使用頻率,英語教學中也是不可忽視的一部分。因此,語言中數詞的正確使用,有利于提高該語言學習者的語言表達能力和邏輯思維能力。本文借鑒前人的研究成果,比較漢語、英語和維吾爾語三種不同語言數詞的用法。
(一)從結構上漢語數詞可分為簡單數詞,復合數詞兩種;英語和維吾爾語數詞可分為簡單數詞,派生數詞和復合數詞三種。
(二)從意義和功能上三種語言的數詞都可分為基數詞和序數詞兩大類。
1.基數詞 cardinal numerals sanaq san
基數詞指表示數目多少的詞。漢語基數詞中的基本數詞有15個,英語基本基數詞共30個,其中100以下的27個,100以上的4個。維吾爾語基數詞有23個。維吾爾語里20~90十位數的基數詞都有專稱,漢語除十之外其余都是用“個位”基數詞加“十位”數組合而成的。漢語和維吾爾語中的有限基本數詞,均可組成許多的基數詞。英語中由-teen,-ty,后綴構成11到90的基數詞。
漢語和維吾爾語中的基數詞都有整數、分數、小數、半數、倍數、概數,維吾爾語里還有均分數。英語中基數詞有整數、小數和百分數。英語中分數由基數詞和序數詞構成。
(1)整數
漢語的整數采用十進位制,維吾爾語里沒有專門表示萬、十萬、億等數量單位詞,表示這些整數時,千以內采用十進位法,千以上按百進位法計算。漢語多位數有“0”時一定要讀出來,維吾爾語復合數詞中沒有零的概念。漢語和維吾爾語數詞中,“0”在多位數最后時,都不讀出,只讀最后一個“0”的“位”名稱。
此外,表示年代、號碼的多位數字,漢語里既可以接“位”讀,也可以按數碼名稱讀,按“位”讀時,“0”的讀法仍依照上述規律,按數碼讀時“0”要全部讀出來。
(2)分數
漢語的分數是由基數詞做分子和分母,維吾爾語的分數是從格形式的基數詞作分母,主格形式的基數詞做分子組合而成。維吾爾語中有專門表示分數的詞,1/2 即jerim,1/4即?ar?k。
百分數在漢語中用“百分之+基數詞”表示,英語中用“基數詞+percent”表示,在句首時則多用英語單詞書寫。維吾爾語和英語一樣,用“基數詞+pirs?nt”
來表示。在專業統計資料或表格中常用百分號“%”代替。
(3)小數
小數是十進分數的一種特殊形式,如85/100寫成0.85。維吾爾語里表示小數時,整數用pytyn,小數點后用“基數詞+從格”表示。
英語小數中的小數點讀作“point”,零讀作“zero”,小數點前的數按普通基數詞的讀法讀,小數點后的數按單個數字依次讀出;整數部分為“零”時,可省略不讀。
(4)“半”
從意義上看,“半”表示二分之一或零點五;從形式上看,“半”既不是整數也不是分數。“半”可以和某些名詞結合,在與表時間的詞結合時,漢語和維吾爾語的說法一致,但與其他詞結合時,維吾爾語里有兩種表述。比如“半路上”,維吾爾語中可以表達為jolni? jerimida和jerim jolda,一個表示路的二分之一,一個表示半途。“半”可以直接和量詞結合,前面還可以有數詞。漢語里“半”前面有整數時,“半”只能用在量詞之后;維吾爾語里正好相反,“半”要放在量詞前面。
英語中“半”用half,one half,moiety等表示,復數形式為halves,如:take a break every half an hour。
(5)倍數
漢維兩種語言的倍數都是表示相承關系的數目,表達方法基本一致。漢語是在數字后面加“倍”,維吾爾語是在數字后面加h?ss?。倍數多用來說明數量的增加,如四增加到八,是提高了一倍(翻了一番)。表示數量的減少時,一般用分數,而不是用倍數。
漢語中增長了、增加了幾倍,表示凈增的部分(不包括原有的數),維吾爾語中表示為 h?ss? a?ti;英語中表達倍數時,兩倍用twice或double,三倍以上用基數詞+times,常見的表達方式如下:

表1:英語倍數的表達方式
(6)概數
表示不確定數目的數詞叫概數或約數。漢語表示概數大多在數詞前面加“將近、約、幾乎、差不多”等或在數詞后加“來、多、把、上下、左右”等。漢語里有“三年五載、百八十萬、千兒八百”等跨越鄰近數,顛倒順序和個位、百位混合使用的習慣。
英語中概數按功能分為限定可數名詞的概數:many,several,dozens of,number of,a pack of等;限定不可數名詞的概數:a little,much,a bit of,a great deal of,amounts of等;限定可數或不可數名詞的概數:some,any,plenty of,quantities of,enough等。
按概數的構成分為,以容器量化的方式表達概數:two baskets of,a mouthful of,a plate of,a pail of,a bowl of,a basin of,three cups of等;用介詞結構表達概數:in large quantities,in great numbers,in scores等;借比喻或引申表達概數:a mountain of,an ocean等。
維吾爾語表示概數的方式主要有九種,具體如表2:

表2:維吾爾語概數的表達方式
一般來說,漢語數詞不直接用在名詞前面,但“一”有時有與名詞直接組合的習慣,表示“每”的意思,如“一人做事一人當”。維吾爾語中,均分數由基數詞或概數詞加從格詞綴構成。
2.序數詞 ordinal numerals d?ri?? san
表示順序先后的數詞叫序數詞。三種語言里表達序數詞的方法各有不同。漢語里通常是在整數前加“第”表示,除了用“第”外,習慣上表示次序的方法還有“初、首、頭、正”等,這和維吾爾語里幾個特殊序數詞的用法可相互對應。如:初次 d?sl?pki,頭等 birin?i d?ri?ilik,“頭”字只與“一”相結合時才表示次序,如果與其他數詞結合,只表示“前”的意義。
漢語里序數詞后面直接連名詞時,或幾項列在一起時,“第”可以省略,維吾爾語卻不能。漢語可用基數詞,維吾爾語必須用序數詞。
英語序數詞有五種構成形式:

表3:英語序數詞的構成形式
漢語和維吾爾語中沒有冠詞,英語中序數詞用法與漢維兩種語言不同。明確指明先后順序或一系列事物按一定的規律排列時,序數詞前用定冠詞the或代詞,表示“第幾”,如the first chair is mind;不強調順序時,序數詞前用不定冠詞a/an表示“又一、再一”,如:try a second time ;序數詞前有指示代詞,物主代詞、名詞所有格或every等限定詞時,不用冠詞;序數詞作副詞用時,不用冠詞;序數詞用在表示“每隔……”的every后,其前不用冠詞;某些固定搭配中,序數詞前不用冠詞如first of all;序數詞與基數詞連用時,通常是序數詞在前面,如the first three pages;序數詞與名詞構成復合形容詞時,冠詞由復合形容詞修飾的名詞而定,如a second-hand car。
(一)數詞本身雖有實在意義,但漢語數詞一般都要跟量詞組成數量結構使用;漢語數詞和某些合成詞、單純詞交錯組合構成成語,如:三長兩短、七零八碎、五顏六色、顛三倒四等。漢語數詞一般可重疊,數詞重疊成的詞語可作形容詞用,如:三三兩兩的學生、千千萬萬的民眾。維吾爾語數詞大都可直接與名詞搭配使用。
(二)漢語、英語、維吾爾語中都有數詞虛化,某些數詞一方面可單純表示數目,具有實指性特點;另一方面,又可表示非精確數目,具有虛化傾向。表示“多、高、大”等不定數量,或描繪某種事物狀態的習慣用法,如:五花八門,比喻變化多端或花樣繁多;千頭萬緒,表示頭緒多。英語中,three-bottle man指大酒徒,four-lettered words指下流話,take the fifth表示拒絕回答等。維吾爾語中類似的用法也很普遍,如:bir ?ammida ikki paχt?k soqmaq,bir kallida ikki χijal等。
(三)三種語言中,漢語和維吾爾語數詞可以充當主語、賓語、定語、狀語,英語數詞可以充當主語、賓語、定語、表語和同位語等句子成分。
修辭是為了修飾言論,使用語言的過程中,利用多種語言手段來達到更好地表達效果。此特點體現在數詞成語及一些固定搭配中,不僅有實用性,也有趣味性,具有較高的研究價值。
(一)比擬
修辭手法中的比擬包括擬人或擬物。漢語中多數數詞起擬人作用,如:一箭雙雕,比喻做一件事達到兩個目的;一日三秋,比喻分別時間雖短,卻覺得很長久,形容思念;一飯千金,比喻厚厚的報答對自己有恩的人;九牛一毛,指很多牛身上的一根毛,比喻微不足道;三天打魚,兩天曬網,指做事貴在持之以恒。
英語中極少數數詞可以起到比擬作用。比如:kill two birds with one stone,形容一舉兩得;the million,比喻很多人,指“老百姓”;the billion,形容無邊無際。維吾爾語中采用比擬手法的數詞較少,如:qazanni? quliqi t?t,比喻真理不變;bir qotan?a ikki qo?qar patmaptu,比喻兩人不能相容;to?qanni? y? uwisi bar,比喻一個人很狡猾,詭計多端。
(二)反復
反復手法是為了強調某種意思,突出某種情感,特意重復某些詞、句子或段落。反復在英漢語里都是一種積極修辭,英漢反復修辭手法的使用幾乎相同,重復數詞來達到效果。維吾爾語中數詞少有這樣的特征。如漢語中:三三兩兩、七七八八、千千萬萬、一心一意、一字一板;英語中:one by one,表示一個一個的;put two and two together,指根據事實推斷;twenty-twenty,形容視力正常;hundred and hundred,表示長壽、祝賀。維吾爾語中,常見的固定搭配birni bir d?jmiz,有一說一。
(三)夸張
夸張是指為了達到強調或滑稽效果,有意識地使用言過其實的詞語。數詞成語是常見的類型,如:一步登天,一步跨上青天,表示一下子就達到很高的境界或程度;一手遮天,形容玩弄手段,蒙蔽眾人;一朝被蛇咬,十年怕井繩,比喻在某件事上吃過苦頭,以后碰到就是害怕。
英語和維吾爾語數詞少有這樣的特征。
(四)排比
排比是把結構相似、意思相關、語氣一致的詞語或句子成串地排列的一種修辭手法。漢語數詞最常見,如:一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰,形容時間珍貴;三人同心,黃土變金,形容團結一心最可貴;一頓省一口,一年省一斗,形容省吃儉用不浪費;三年不喝酒,家里樣樣有,表示喝酒誤事;三人行,必有我師,表示只要虛心受教,到處都有可以學習的對象。英語中如:one apple a day,keep the doctor away,一天一個蘋果,醫生遠離我;a bird in the hand,worth than two in the bush等。
(五)遞進
遞進是漢語傳統的修辭格之一,根據事物的邏輯關系,用兩個或兩個以上結構相似的短語、句子、段落表達輕重高低大小本末先后的比例。漢語數詞具有此特征。比如:十年樹木,百年樹人,比喻培養人才是長久之計;一天省下一兩糧,十年要用倉來裝,形容節約糧食;一天一根線,十年積成段,形容努力是有結果的;三分吃藥,七分調理,表示身體不能光靠藥物,還得飲食調理;八成熟,十成收,十成熟,二成丟,形容凡事不能十全十美,不求最好,只求更好;養兵千日,用兵一時,指平時積蓄力量,在必要時一下用出來;一夜不宿,十夜不足,泛指過失不可挽回;一飽為足,十飽傷人,是說人要學會滿足。
漢語屬于孤立語,缺少形態變化,對詞序的要求較為嚴格。英語屬于屈折語,一個詞綴經常同時表達多種意思。維吾爾語則屬于黏著語,語法意義主要由加在詞根的詞綴來表示。三種語言的語言類型各不一樣,其語言中數詞的用法和語法特征具有共性也具有各自的個性。
首先在數詞的分類方面,它們都有簡單數詞和復合數詞;英語和維吾爾語有派生數詞;從意義和功能上三種語言都可分為基數詞和序數詞;三種語言中“半”都不是整數也不是分數;它們都有概數。漢維分數屬于基數詞,英語中分數用基數詞和序數詞表示;維吾爾語復合詞沒有“零”的讀法;漢語表示序數詞時可用基數詞,英語和維吾爾語必須用序數詞。其次,在語法特征方面,三種語言數詞都可以起修辭作用;漢英維數詞在句中都可以充當主語、賓語、定語;漢維數詞還可以充當狀語,英語數詞充當表語和同位語;漢語數詞可重疊使用,英語和維吾爾語一般不使用重疊形式。修辭特征上,三種語言都具有比擬和反復功能,通過比較,修辭手法用得最多的是漢語,用詞生動,具有多種修辭功能。
在數詞的使用過程中,我們按照共性去把握,以個性來區分,會有事半功倍的學習效果。