999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

外向型漢語學習詞典的出版概況、編寫問題與未來之路

2021-06-21 10:00:24宋立文
北華大學學報(社會科學版) 2021年5期
關鍵詞:用戶

宋立文

隨著中國經濟社會的蓬勃發展,世界上學習漢語的人越來越多,對各類漢語學習資源和學習工具的需求也越來越迫切。從目前形勢來看,數字化及網絡技術帶來語言學習新生態,漢語教學的內容和形式都亟需推陳出新,漢語學習詞典也需要適應當前社會生活的發展、語言生活與語言學習的新生態及數字化、網絡化在社會生活中的普遍運用而呈現出新的形態和新的傳播方式。

國內外辭書學界從不同角度出發,對詞典有各種各樣的分類方法。“積極型詞典一般是為語言學習而編寫的,因此也稱作學習型詞典。在英語世界中,學習型詞典分為兩類:‘learner’s dictionary’是為非母語英語學習者編寫的,而‘school dictionary’則是為本族語學習者編寫的。”[1]262我們所說的供外國人學漢語使用的詞典,作為一種“learner’s dictionary”,目前比較通行的叫法是“外向型漢語學習詞典”。這雖然是從編者視角而非用戶視角的命名,但是分類比較清晰、定位比較準確。“外向型漢語學習詞典”即指供漢語作為第二語言學習者學習漢語使用的詞典。這一概念是從使用對象和使用目的角度提出的:“外向型”指使用對象,“漢語學習”指使用目的。

本文討論的外向型漢語學習詞典以體例完備、要素清晰的綜合性詞典為主,基本不包括詞匯手冊等一般工具性圖書,也不包括考試詞典、少兒圖解詞典之類。

一、外向型漢語學習詞典出版概況

供外國人學漢語使用的詞典,至少可以追溯到明代,清中期至民國漸多。這與外國人來華傳教、經商密切相關。本文主要討論現代意義上的中國人給外國人編寫的學習漢語的詞典。

(一)1950年至2000年外向型漢語學習詞典的出版情況

我國現代意義的正規對外漢語教學從1950年清華大學“東歐交換生中國語文專修班”算起,至今已有70多年的歷史,然而到1976年北京語言學院(今北京語言大學)《漢英小詞典》《漢法小詞典》的問世,才算有了專供外國人學漢語使用的詞典,其間間隔26年,且這兩部詞典都是內部編印,校內試用,非正式出版(江西人民出版社1979年12月出版的《現代漢英詞典》,是《漢英小詞典》的正式版)。

由于時代的局限,這兩部詞典只能說是外向型漢語學習詞典的發端,在理論和實踐上都遠不夠完善,在文本內容和體例形式上,仍處于詞匯手冊或漢外對照詞典的狀態,但其重要意義在于表明了對外漢語教學工作者已經意識到編寫外國人學漢語專用詞典的重要性。

1980年,呂叔湘先生主編的《現代漢語八百詞》問世,從供“非漢族人學習漢語時使用”[2]的視角對虛詞和一部分實詞進行解釋;首次從用法角度,針對漢語作為第二語言學習的特點建構詞典。即在收詞立目和釋義例證兩個最主要的方面體現了外向型漢語學習詞典的本質特征。但是這部詞典的實際用戶主要是漢語教師和研究者,而真正的預期讀者對象,至少初中級水平的外國漢語學習者是看不懂的,即釋義語言不符合用戶需求。這與編寫者“供非漢族人學習漢語時使用”的初衷是不符的。

20世紀80年代,北京語言學院組織編寫并陸續出版了一些供外國人學漢語用的詞典,如:

《簡明漢英詞典》(商務印書館,1982);

《簡明漢日詞典》(商務印書館,1985);

《實用漢英小詞典》(北京語言學院出版社,1988)。

20世紀90年代,比較重要的供外國人學漢語用的詞典有:

《漢英虛詞詞典》(王還主編,華語教學出版社,1992);

《現代漢語學習詞典》(孫全洲主編,上海外語教育出版社,1995);

《現代漢語常用詞用法詞典》(李憶民主編,北京語言文化大學出版社,1995);

《漢語常用詞用法詞典》(李曉琪主編,北京大學出版社,1997);

《漢英雙解詞典》(王還主編,北京語言文化大學出版社,1997)。

其中,《簡明漢英詞典》《簡明漢日詞典》是《漢英小詞典》《漢法小詞典》的修訂版,擴大了收詞范圍,增加了注釋,特別是虛詞的注釋,補充了例證并對例證進行翻譯,增加了語種版本,從而脫離了“詞匯手冊”式的樣態,成為真正意義上的外向型漢語學習詞典。

這一時期,特別是20世紀90年代,漢語學習詞典在收詞立目、釋義模式、釋義語言難度、多語種等方面有了一些發展,人們開始關注到漢語二語學習詞典的一些本質特征,更加符合用戶的特點和實際需求,但在編寫方法上仍然沒有完全脫離母語文詞典的基本模式,用戶中心的編寫理念仍然沒有建立。

(二)近20年外向型漢語學習詞典的出版現狀

近20年間,世界范圍內掀起學漢語的熱潮,漢語作為第二語言教學在范圍、規模和質量上都發生了翻天覆地的變化,漢語學習詞典的用戶需求也與日俱增。2000年以后,正式出版的供外國人學漢語的工具書總數有了較大增長。

首先,從出版規模來看,基于本文的調查數據,近20年出版的綜合性外向型漢語學習詞典共36種,如果同一詞典的多語種版按一個品種計算,則總計為24種(詳見附表1)。從出版總量上看,如果算上詞匯手冊、專門用途詞典等,應該在百種左右,是過去50年的10倍以上。

其次,從市場反映來看,我們以“漢語學習詞典”為關鍵詞進行模糊查詢,搜索圖書網店,得到的結果是,排名前100位中,外向型漢語學習詞典所占品種數量:京東電商平臺8個,當當網電商平臺6個(其他搜索結果均為非外向型漢語詞典)。其中,外語教學與研究出版社《漢語小詞典》是多語種版,如果按一個品種計算,則京東4個,當當2個,品種總計5個。也就是說,目前市場上在銷的外向型漢語學習詞典只有5個品種。詳見附表2、3。

當然,這不是一個精確統計結果,只是一個小的切片,但并不影響我們對當前外向型漢語學習詞典出版與發行現狀的總體判斷。

(三)外向型漢語學習詞典發展中的問題

按常理,需求的增加和出版數量的增長應該帶來用戶數量的增長,然而,事實并非如此,正如楊金華指出的:“漢語學習詞典這種蓬勃發展的態勢卻并不意味著其受眾群體的同步增長。”[3]這從上文對市場反映的統計可以得到印證。

其實,早在十幾年前就有學者對這一問題做過調查統計和分析研究。據夏立新對6種當時常見的外向型漢語學習詞典使用者人數的調查統計,結果為0。[4]章宜華的調查結果表明:“現在國際上學漢語的人越來越多,而我們針對外國人學漢語編寫的漢語學習詞典或對外漢語詞典卻銷量很少,更難走出國門、走向世界。”“國內出版的漢語詞典只有6.8%的留學生擁有;93.2%的外國留學生不購買國內出版的漢語學習詞典,40.18%的留學生不知道這些詞典的存在;他們使用的大多是其本國出版的詞典,因為他們認為中國人不了解他們的學習特點,他們自己國家出版的詞典更能適合他們的需要。”[5]也就是說,近20年外向型漢語學習詞典出版了不少,但絕大多數是出版即死亡的無效品種和曇花一現的短命品種。出版了多少固然是一個重要指標,但我們更應該重視有多少個品種被用戶使用,被多少用戶使用。這種出版數量增長而鮮有用戶的尷尬局面至今仍未被打破。

我們給外國人編寫的漢語學習詞典為什么沒人買?這個問題應予以重視和研究。本文認為主要在于以下幾方面的原因:

第一,與英語相比,漢語遠沒有成為強勢的世界通用語言,世界范圍學漢語人數仍然有限。作為主群體的海外漢語學習者人員分散,無法形成規模集中的市場需求。

第二,外向型漢語學習詞典編寫理論和編寫實踐不足,編寫理念受到內向型語文詞典編寫理論框架的限制,沒有做出本質性的超越,編出的詞典不能滿足用戶的實際需求。正如陸儉明所說:“上個世紀80年代以來,自稱是為外國學生學習漢語用的字典、詞典出版了不少,但是說實在的,基本上都是《新華字典》和《現代漢語詞典》的刪減本,沒有真正從外國學生學習漢語的角度來考慮編寫,包括收字、收詞、釋義、舉例等。”[6]這恐怕是使用率不高,用戶群很小的根本原因。

第三,出版物的實物出口途徑不暢,國內出版社的版權貿易和海外營銷能力有限,在國外很難買到中國出版的或從中國引進版權的外向型漢語學習詞典。

二、外向型漢語學習詞典編寫的幾個關鍵問題

從用戶角度來看,選擇一部詞典的心理標準有三個層次:第一是能不能用,第二是好不好用,第三是喜不喜歡用。檢索方法、拼音標注、釋義語言和例證語言的難度等決定了“能不能用”的問題。收詞立目的范圍、釋義模式、例證的實用性等決定了“好不好用”的問題。詞典的編排設計、版式與裝幀設計等微觀要素和外觀形態,以及載體形式和傳播方式等因素,決定了用戶喜不喜歡用的問題。

從目前已經出版的外向型漢語學習詞典來看,就滿足用戶三個層面的需求而言,還存在著各種各樣的問題。本文擇要談以下三個方面。

(一)檢索方法問題

傳統的辭書編纂都非常重視排檢設計,根據漢語和漢字的特點設計出不同的檢索方法,但一般主要是拼音檢索和字形檢索兩大類。這對于漢語母語文詞典是沒有什么問題的,但對于漢語二語學習者來說,這兩種檢索方法都有致命的局限性。

漢語言文字與英語等印歐語言文字不同。比如一個英文單詞,音與形是統一的,見形知音,查音即查形,查形即查音,這是拼音文字的特點決定的。而漢字是音形分離的,所以才出現了以音求形和以形求音兩種檢索方式。

目前已出版的外向型漢語學習詞典也是如此,基本上都設計有拼音和字形兩種檢索方法,雖然細微設計上略有差別,但本質是一樣的。這樣的設計與漢語二語學習者的實際需求是否吻合呢?恐怕這兩種方法漢語二語學習者都很難操作。

從漢語教學的實際情況來看,外國人學漢語,語音和漢字都是難點。

首先,漢語拼音的教學主要集中在初級入門階段,分兩種模式:一種是在正式學習會話課程之前集中進行漢語拼音知識的教學和基本的發音訓練,而且這種訓練是不結合意義的;另一種是把漢語拼音知識進行分解,分散在初級階段前幾課,并適當結合這幾課的生詞,進行結合意義的語音訓練。而此后的語音教學,雖然直到高級階段都在進行,但主要是正音訓練,一般不會再進行漢語拼音知識和拼寫規則的學習。在這種情況下,學生的拼音知識欠缺,拼寫規則不熟練,要查詞典,使用拼音檢索會遇到各種各樣的困難。此外,我們還應該看到,學生使用拼音檢索的場景是比較少的,比如閱讀拼音讀物時,而更多的詞典使用場景是見到漢字,不知讀音,即使知道讀音,也很難正確拼寫。比如,歐美初級漢語學習者,由于受到母語負遷移的影響,對于漢語拼音中的輔音c、q等并不能順利掌握,這就給他們利用拼音查檢生詞帶來不小的困擾。

其次,在漢語二語教學領域,漢字教學一直是個老大難問題,可謂“天下苦漢字久矣”,甚至不少老師放棄漢字教學,還找出各種各樣貌似合理的理由,不少院校甚至沒有專門的漢字課程。外國學生,特別是印歐語母語學生,對漢字缺乏先天的“字感”,根本區分不出漢字的部件和筆畫。老師對學生漢字書寫的要求普遍不高,能“畫”出一個字的樣子就算不錯了。即使學習過專門的漢字課程,學生對筆畫、部件和部件組合關系等也很難熟練掌握。像“手、高、興、正、非”等,都是初級學生肯定要學習到的字,但是讓他們用字形檢字法去查這些字,會感到很茫然。

當然,也有的外向型詞典對檢索方法的設計進行了改革和創新,比較有代表性的如周換琴主編的《實用字素詞典》的字素檢字法。“所謂‘字素’,是指構成現行漢字的結構單位。字素是由筆畫組成的,是一些筆畫相交或相接在一起,處于相對獨立狀態,具有構字能力的整體部件。這也正是我們切分字素的原則。”“此檢字法是將所收的漢字逐一切分為字素,即改封閉型的部首檢字為開放型的字素檢字,從而為讀者迅速、準確地查找漢字提供了方便。”[7]這一檢字法根據漢字構形,歸納出420個構字字素用于查檢漢字。這一方法比一般的部首檢字法要快捷一些,但實質上無非是把部首的數量擴大了,因而取部的成功率更高了,本質上并沒有解決使用者不會區分筆畫和部件帶來的查檢困難。

總之,在外向型漢語學習詞典的檢索方法設計上,目前還存在很大的問題,沒有跳出傳統語文詞典的框架,沒有設計出適合漢語二語學習者特點的檢索方法,在“能不能用”“好不好用”的問題上,沒有充分考慮用戶的實際情況。

即使我們換一個角度,如果你問一個中國人怎么查詞典,他很可能會告訴你:“直接翻。”“不知道讀音怎么翻?”“猜一個音,然后直接翻。”這背后反映的問題,其實就是詞典的檢索方法設計是不是快捷高效。我們在做詞典設計時,應該充分考慮使用者心理,快捷高效應該是詞典檢索方法設計的首要標準。

(二)拼音標注問題

目前所見的外向型漢語學習詞典普遍采用漢語拼音的標音方式,依據《漢語拼音方案》和《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T 16159—2012)標注漢語拼音。但我們應該認識到,《漢語拼音方案》和《漢語拼音正詞法基本規則》都是為中國人設計供中國人使用的,不是給外國人學習漢語漢字用的,盡管《漢語拼音方案》在對外漢語教學中發揮了重要的作用。它們在設計之初,都沒有考慮外國人學漢語的特點和需求。其制定原則是:“要看給小孩子或不識字的人將來學起來和事務上與學問上用起來合宜不合宜,不能偏湊著已經有漢字知識的中國人來定好壞,也不能全顧到中國人學外國言語或外國人學中國言語的便當與否。(1)趙元任的這句話講的是創制拼音文字以代替漢字。20世紀初開始的拼音化運動的目的是創制字母文字以替代漢字,但最終卻催生了作為現代漢字注音工具的《漢語拼音方案》。”[8]64

從標音位置來看,目前的外向型漢語學習詞典的字頭詞頭一般都標注拼音,個別詞典例句標注了拼音,如周換琴主編的《實用字素詞典》、徐玉敏主編的《當代漢語學習詞典(初級本)》。從標調上看,有的是標注本音本調,如施光亨、王紹新主編的《漢語教與學詞典》等,也有的“一”“不”標注變調,如魯健驥、呂文華主編的《商務館學漢語詞典》等。

外向型漢語學習詞典用漢語拼音做語音標注,并未充分考慮到漢語二語學習者的實際情況。這樣做,無非是看上去有所依據,貌似規范,但這些依據和規范都是針對中國人的,事實上違背了詞典編寫用戶中心的原則,不符合“外向型”的根本特征。

《漢語拼音方案》對于標音對象(漢字)和使用對象(漢語母語者)來說無疑是一個很好的注音和拼寫系統,但對外國人學漢語來說卻并不“合宜”,不是一個理想的標音工具。原因主要在于:漢語拼音是一種靜態的語音描寫方式,這正契合了漢語作為單音節有聲調語言的特點,即可以相對準確地描寫出單個漢字的讀音,但是無法對多音節詞和短語、句子的語流語音實際樣貌做出準確描寫。

此外,漢語母語者是先學會說話后學習和使用拼音的,因此漢語母語者在運用漢語拼音時,會自覺修正某些非精確性發音,但是,漢語二語學習者沒有目的語語感,天然不具備這樣的修正能力,甚至會造成誤讀。

具體來說,外向型漢語學習詞典采用漢語拼音標音的方式,對漢語二語學習者帶來的負面影響主要體現在以下幾個方面:

第三,語流音變的問題。在實際漢語教學中,特別是對母語為非聲調語言的學生來說,標準的四聲都很難準確掌握,變調的教學則更是難點,特別是“一”“不”的變調和上聲連讀變調,甚至有些老師因無奈而采取容讓的教學策略,降低甚至放棄對學生語流音變的嚴格要求。這是造成外國人說漢語洋腔洋調的重要原因之一。“一個外國人要是沒有把哪個字是哪個聲調弄清楚,無論他的聲母韻母說得怎樣準,他底話總不大好懂,因為中國無論哪處底言語都是字字有調類的,他說的字沒有調類,就是‘不入調’,就不是中國話,所以中國人聽不慣。”[8]76從目前已出版的外向型漢語學習詞典來看,也只有部分詞典“一”“不”標變調,其他都是標注本音本調。這樣的詞典,多音節詞和句子,即使標注了漢語拼音,使用者也無法通過紙質文本拼讀出實際的發音。即使基本掌握漢語拼音的外國人,也會因漢語拼音標音的局限性而造成系統性的語音偏誤。漢語作為有聲調語言,聲調具有區別意義的作用,這種語音偏誤會直接造成交際障礙,如“請問——親吻”“我想問你——我想吻你”“我要水餃——我要睡覺”。

第四,兒化和輕聲也是外國學習者的難點。他們沒有漢語母語基礎,缺乏必要的語感,如果我們不給出文本形式標記,他們無法主動判斷什么時候應該讀輕聲,什么時候該兒化,而輕聲和兒化在漢語中同樣具有區別詞性和區別意義的重要作用。更何況詞形中的“兒”有時表示的是兒化,有時又不是,比如“花兒”“鳥兒”“孩兒”“托兒”,在具體語境中可能是huār、niǎor、háir、tuōr,也可能是huā’ér、niǎo’ér、hái’ér、tuō’ér。我國現有的語言文字規范中,并沒有規定兒化詞語什么時候必須寫出“兒”,什么時候不必寫出“兒”,因為漢語母語者會通過語感來識別,但外國漢語學習者不具有這樣的能力,如果我們的詞典中不做嚴格的形式標記,他們沒法判斷。

第五,漢語拼音的分詞連寫問題。《漢語拼音正詞法基本規則》的總原則是按詞分寫,但在具體規則中,卻又違背了這一原則,“以詞為拼寫單位,適當考慮語音、語義等因素,并兼顧詞的拼寫長度”。比如:“單音節前附成分或單音節后附成分,連寫”,如“副部長”“孩子們”;“動詞與后面的動態助詞‘了’‘著’‘過’,連寫”,如“看著”“進行過”;動詞(或形容詞)與后面的補語,兩者都是單音節的,連寫,如“搞壞”“建成”;“‘的’‘地’‘得’前面的詞是單音節的,也可連寫”,如“我的”“冷得(發抖)”。何其亂哉!漢語是單音節語言,“詞”的概念本身就有模糊性,沒有書寫形式上的界限,中國人都搞不懂,即使是語言文字工作者,比如出版社的編輯,遇到正詞法的問題也常常是莫衷一是。本來,漢語書寫形式上沒有詞的標記,如果嚴格貫徹“按詞分寫”規則,將會給外國人學漢語帶來很大的幫助。但當我們又附加了許多“例外”的規定之后,則給學習者造成了極大的混亂。因此,把《漢語拼音正詞法基本規則》運用到外向型漢語學習詞典中,也是極不“合宜”的。中國人都用不好的東西,強硬地拿給外國人用,“我知道不是給你用的,我們其實也用不好,你來用吧”,造成的結果就是我們編的詞典人家根本不買。

鄭林嘯分析了漢語二語學習者由漢語拼音因素導致的發音偏誤,指出:“既然學生對漢語拼音使用上有不理解之處,而這種不理解會給其發音帶來困難,我們在編纂詞典時就應該針對學生自學中的問題提供解決方案。”還指出:“學習任何一種語言都包括聽、說、讀、寫四個方面,而詞典中的注音正是對‘聽’和‘說’提供幫助的一個重要部分,一部好的學習詞典在注音上應該融知識性、科學性和實用性于一身,應該保證使用者知道所查詞語的實際讀音,知道所查詞語構詞語素之間的讀音關系,即兩個或多個語素之間語音的斷連關系,以便更好地了解所查詞語是一個什么樣的意義單位,否則就會給語義理解帶來障礙。”“為了便于學生在看到拼音后能正確地認讀,我們還建議在括注中加注拼音的國際音標(這里注嚴式標音),在詞典的附錄中插入音節表,并給每個音節都注出國際音標,這可以使學生意識到,在不同的韻母組合中,有些字母的實際讀音并不相同,應該注意區別。”[9]以國際音標作為外向型漢語學習詞典的標音手段是否可行,目前沒有實踐的檢驗,但起碼這種提法說明有學者已經發現了用漢語拼音給外向型漢語學習詞典標音帶來的負面影響。

實際上,國外本土教師對于“洋腔洋調”問題已經有很多探索。捷克學者根據對捷克和斯洛伐克兩國漢語學習者發音問題的研究提出,之所以會出現洋腔洋調,除了“音調”這個要素之外,漢語的韻律和輕重音其實更是關鍵。并對此提出了CHIPRO(漢語韻律音標)解決方案,也編寫出了該方案指導下的詞典。這個漢語標音方法在捷克多所大學進行了相應的實踐,效果良好。遺憾的是,這些有益的探索和實踐,并未引起國內學界,尤其是外向型漢語學習詞典領域學者的關注。(2)關于CHIPRO的信息來自與北京外國語大學孟德宏老師的訪談。謹此致謝。

漢語二語學習者不用我們的詞典,歸根結底還是我們編寫的詞典他們“不能用”“不好用”。詞典中的標音,是工具中的工具,當前外向型漢語學習詞典的標音問題,值得我們反省和深思。

(三)釋義問題

釋義是詞典編纂最核心的部分,釋義好壞是判斷一部詞典編寫質量的第一標準。從用戶視角來看,一部詞典“能不能用”“好不好用”,其實主要也是對釋義的判斷。

1.釋義理念

外向型漢語學習詞典應該如何釋義,還是要從用戶角度去考慮,即從漢語二語學習者的角度去建構釋義模式和釋義語言。但是從目前已經出版的外向型漢語學習詞典來看,這方面的問題是最突出的,也是學界討論最集中的地方。目前所見的外向型漢語學習詞典,絕大部分編者都是對外漢語教學領域的專家學者,但是為什么編出的詞典屢遭詬病呢?從某種意義上講,受到母語文詞典編寫理論和框架的限制,特別是釋義模式與釋義方法方面的限制,可能是一個原因。另外,母語文詞典的經典之作,如《現代漢語詞典》等,在心理上造成的威勢也是不容忽視的。雖然外向型漢語學習詞典的編者都意識到“外向型”與“內向型”的本質區別,并試圖有所突破和創新,但這種威勢的影響仍無法擺脫。所以有研究者說,要想編出真正的外向型漢語學習詞典,就要跟母語文詞典徹底“決裂”“斷奶”。其實,本質上不存在什么“決裂”和“斷奶”的問題,因為外向型漢語學習詞典與漢語母語文詞典本來就不是一個圈子,走的是兩條平行的道路。雖然都源出“漢語”,但流的是兩個河道。母語文詞典與外向型漢語學習詞典應該是同胞兄弟的關系,而不是母子關系,兄弟之間要團結合作,互相借鑒,在比較中確立自己的特色,各自走各自的道路。

從現有的外向型漢語學習詞典來看,在釋義方面受母語文詞典的影響極大,絕大部分外向型漢語學習詞典都是在《現代漢語詞典》釋義基礎上進行改造,有的甚至是照搬《現代漢語詞典》的解釋。蔡永強指出:“大部分對外漢語學習詞典,雖然可能并沒有像《現代漢語常用詞用法詞典》明確交代‘釋義以《現代漢語詞典》為基礎’,但其釋義的‘內漢’痕跡、‘不“外”’特征恰是沒有脫離《現代漢語詞典》釋義模式的真實反映。”[10]這樣做的結果,本質上不符合“外向型”的基本原則,事實上還出現了很多畫虎類犬的問題。

2.釋義模式

從外向型漢語學習詞典的釋義模式來看,本文作如下歸納:

第一,母語釋義。指用詞典用戶的母語對被釋詞做出解釋或用母語詞做出對譯。這是雙語詞典的常規釋義模式。早期的外向型漢語學習詞典基本上都采用母語釋義的模式。

第二,目的語釋義。用漢語解釋漢語,即漢語單語詞典的基本模式,如魯健驥、呂文華主編的《商務館學漢語詞典》。也有的詞典同時采用目的語釋義和母語釋義,即雙解模式,如施光亨、王紹新主編的《漢語教與學詞典》。

外向型詞典的目的語釋義特別強調元語言的運用,同時也應該強調釋義語言的句法,以確保二語學習者的可理解性。

從釋義語言看,目前存在的最大問題是漢語釋義的語言難度太大,學習者根本看不懂。據北京語言大學楊玉玲教授對以12種語言為母語的108位用戶的調查,漢語二語學習者對中國人編寫的外向型漢語學習詞典不滿意的原因,最多的是“沒有雙語釋義、配例”,其次是“釋義很難”。這也側面反映了某些單語詞典叫好不叫座的原因。目前所見的外向型漢語學習詞典,雖然意識到了用淺顯的用戶可理解的語言釋義,但仍然處于經驗主義的階段,憑借個人感覺,缺乏元語言意識。自說自話的結果就是編出的詞典沒人買。

另一方面,這種降低語言難度的做法又帶來了釋義準確性的問題,看懂你說的話,也不能準確理解被釋詞的意思,甚至產生誤解。這個問題在現有外向型漢語學習詞典中是非常嚴重的。

目的語釋義模式中有一種語境釋義法(或稱自然句釋義法、整句釋義法),即把被釋詞首先放入一個具體而典型的,帶有釋義信息的句子中,讓用戶體會被釋詞的含義和用法,然后通過大量帶有語境的例證,如句子、對話,讓用戶在不同語境中體會被釋詞的含義和用法,如徐玉敏主編的《當代漢語學習詞典(初級本)》,這也是目前所見唯一一本采用語境釋義法的外向型漢語學習詞典。但是,如果一部詞典所有被釋詞都用這種釋義法,可能會把簡單的事情搞復雜,或者看懂了句子也不能在理性上準確把握詞的意義和用法。這種釋義法基于二語習得理論,但絕大多數詞典用戶真的沒有那個時間和耐心去慢慢體會你的句子。

第三,圖示輔助釋義。即用圖片、圖示、圖形、句法公式等對詞義、用法、文化信息等做出輔助性說明,通常都是與文字釋義配合使用。外向型漢語學習詞典最早使用圖示輔助釋義的應該是《簡明漢日詞典》。

此外,從釋義角度看,外向型詞典還可分為概念釋義、用法釋義和文化釋義等。

3.釋義模式選用原則

任何一種釋義模式都有其優缺點和適用性,因此要根據用戶需求和詞匯特點采用不同的釋義模式,或不同釋義模式的組合,即多維釋義。具體來講有如下兩條原則:

第一是用戶需求,即學習第二語言的需求。作為二語學習詞典,除了一個詞的基本含義,用戶更重要的需求是要知道一個詞的用法,因此二語學習詞典用法釋義的重要性要優先于概念釋義。詞語的使用規則、使用條件以及句法框架格式等才是學習者最需要的。另外,作為二語學習詞典,還應該特別注重文化釋義,“使學習者對目的語所反映的民族文化、風俗習慣、思維方式等有所了解。”[11]這也是外向型學習詞典區別于母語文詞典的本質特征。中外文化不同,人們的價值觀念、思維方式、對事物的情感態度等都有很大差別,比如對“人”“個人主義”“資本家”基本概念的理解,對“紅”“白”的色彩引申義的解釋等,中西方的認識有很大不同。因此外向型漢語學習詞典的釋義要充分體現跨文化語境下的概念闡釋,注重跨文化對比,采取和而不同、求同存異的態度,讓漢語二語學習者在客觀比較中理解漢語詞語的文化意義和使用條件。這是他們在學習漢語時非常需要獲得的信息,但我們的詞典普遍并未觀照到這一點。基于漢外對比的角度,對詞語進行概念、語用和文化闡釋是需要我們認真研究和解決的重要問題,這是用戶學習漢語的最直接和迫切的需求。

第二是根據詞匯的特點采用不同的釋義模式。比如,中外語言不同,但對客觀事物基本概念的認識總體上是一致的,如“耳、目、口、鼻”,“坐、臥、跑、跳”,“高、矮、胖、瘦”等。可以說,相當大的一部分實詞和一部分虛詞,在概念認識上,中外都是一致的,也即人類對客觀世界的認識總是趨同的。大多數用戶,特別是初中級漢語學習者在查詢這些詞的時候,是要知道這些詞用母語怎么說,是哪個詞,即通過母語建立漢語詞形與概念之間的聯系,因此這些詞采用對譯法是最優選擇。當然這一類詞中也有很大一部分中外不是完全等價的,會有概念和語用條件等的差別,則需要我們在對譯基礎上加以解釋說明,特別是貌似中外一致,實則在語用、文化等方面有細微差別的詞語。另外還要注意中外詞語一對多與多對一的問題。再比如一部分用法復雜的詞語,可以采用句法公式的方式輔助釋義;中國特有的文化詞語,如“餃子”“春聯”等可以增加圖片輔助釋義等。

固然,漢語單語釋義可以幫助用戶建立漢語思維,用漢語理解漢語,這可能是漢語單語詞典編寫者的良好初衷。但是從用戶中心的角度來看,可能只有學到高級階段的用戶才會有這樣的需求和漢語理解能力,而大多數用戶只是著急想知道“坦克”是什么意思,你告訴他是tank就行了,非要說是“一種戰斗車輛,上部能旋轉,裝有機槍和炮等武器設備”,他要能知道“戰斗”“機槍”“炮”“武器”這些詞,恐怕“坦克”也不需要查了。

需要特別指出的是,對于圖示法的運用,從目前已經出版的外向型漢語學習詞典來看,基本上還處于“配插圖”的初級水平。這種做法的弊端主要體現為:

其一,圖片形式單一。其實圖示的種類是多種多樣的,包括實物圖片、場景圖片,也包括示意圖、圖標、符號、框架格式等。

其二,冗余信息過多。不僅沒達到輔助釋義的作用,反而對用戶理解產生干擾。有時則需要增加指示線和文字說明,這一點需要借鑒英語學習詞典的做法。

其三,圖示信息不足。比如“汽車”,有的詞典用漢語單語釋義為“一種交通工具,用汽油做燃料,一般有四個(或四個以上的)輪子”,圖示為一輛小轎車。且不論漢語釋義的準確性,僅就漢語釋義與圖示的組合,就會誤導用戶理解為“car”。

其四,圖片使用過于隨意,好畫的就配,不好畫的就不配。比如“蘋果”“手”直接用“apple”“hand”對譯就可以了,沒有配圖的必要。圖示法是一種輔助釋義手段,一般是在文字表達不容易說清時使用,與文字釋義是互補關系,疊加釋義則是多此一舉,浪費版面,配不好還會適得其反。

總之,以用戶需求為核心,從二語學習特點出發,基于語言文化對比,不同類型的詞語采用不同的釋義模式和釋義方法,是外向型漢語學習詞典釋義的總原則。

另外,在釋義方面,還需要考慮對不同母語文化背景和不同漢語水平的用戶采用不同的釋義模式和釋義方法,即基于語言文化對比的多語種國別化和詞典分級的問題。這方面的研究和實踐都還比較薄弱。

(四)小結

以上基于用戶視角的“能不能用”“好不好用”,從檢索、拼音標注和釋義三個方面討論了目前已經出版的外向型漢語學習詞典存在的主要問題,解釋了我們編寫、出版的詞典外國人不買的根本原因。其實,有的問題學界討論已經比較充分了,只是在實踐中并沒有很好地落實,比如釋義問題;有的問題我們自認為不是問題而缺乏觀照和尋求改進,比如檢索和拼音標注問題。其原因主要是:觀念上受傳統辭書編纂理論和母語文詞典的限制;沒有確立用戶中心的原則,重“我想怎么編”而輕“用戶怎么用”;重視個人經驗,缺乏對國外成熟的二語學習詞典編寫理念的吸收借鑒,閉門造車;在編纂工具、技術手段、實現途徑和呈現方式上缺乏探索和創新,不能與時俱進。

三、新形態外向型漢語學習詞典編寫構想

要想編寫出一部用戶“能用”“好用”“喜歡用”的外向型漢語學習詞典,需要依托漢語本體研究和漢語作為第二語言習得理論,了解漢語的特點及其帶給外國人學習漢語的方法、規律、難點、誤區及需求;需要熟悉我國外向型漢語學習詞典的發展歷史,深刻總結經驗教訓,找到“我們給外國人編的詞典為什么沒人買”的根源;需要具有國際視野和時代精神,了解國外二語學習詞典的發展歷史、成功經驗和當前動態,了解計算語言學,特別是語料庫語言學的最新研究成果,掌握高科技給我們提供的詞典編纂的技術手段及互聯網時代詞典的呈現形態和傳播方式。

從漢語本體和漢語作為第二語言教學的角度來看,目前漢語詞匯和詞匯習得研究的相關成果如何體現在詞典編寫中,收條單位除了詞和固定短語外可否擴展到語素、語塊以及如何對這些條目做到兼顧與平衡,義項的選擇和排列標準,釋義模式與釋義方法的選擇,概念釋義、用法釋義和文化釋義及釋義語言控制,配例的原則方法及配例語言難度控制,標簽項和擴展內容,語音標注等,都需要根據用戶學習漢語的特點和實際需求,在詞典編寫中找到恰當的方法來落實。比如同一漢字記錄不同語素的問題。“發生”與“頭發”的“發”,“王后”與“先后”的“后”,“法律”與“法國”的“法”,“花朵”與“花錢”的“花”等,在現有詞典中大多沒有為什么會出現“同字不同素”的解釋。這些都是困擾漢語二語學習者的現實問題。

從我國外向型漢語學習詞典的編寫歷史來看,失敗的教訓固然很多,但成功的經驗也是有的。學界熱衷于對問題的批判,批判后雖然也提出一些建議,但沒有人去落實,無法得到實踐的檢驗,而對歷史上的經驗,卻很少有人去總結。

從國外先進的二語學習詞典來看,在編寫理念上,用戶中心和元語言運用都是根本性原則;在載體形式上,已經完成了從單一紙質詞典到硬盤/光盤/芯片式電子詞典,再到互聯網在線詞典的發展演變;在詞典編纂技術手段上,語料庫技術、計算機詞典編纂平臺的應用,已經成為詞典編纂的必要手段。

基于漢語和漢語學習的特點、歷史的經驗教訓、國外二語學習詞典的成功經驗和當前互聯網時代帶給我們的新技術和新機遇,我們提出新形態外向型漢語學習詞典的編寫構想。

(一)什么是新形態外向型漢語學習詞典

新形態外向型漢語學習詞典,簡單說,就是傳統紙質詞典與現代科技的結合,用現代科技給紙質詞典賦能,從而解決查檢、語音、釋義等關鍵問題,運用數字化、網絡化和智能化技術實現新的存儲、呈現和傳播方式。前期是紙質詞典+網絡詞典的融合出版模式,后期會擺脫紙質形態,直接完成由內容編寫到數字化網絡出版的過程。

從形態來看,國外優秀的英語學習詞典經歷了紙質詞典—硬盤/光盤/芯片式電子詞典—網絡在線詞典的三個階段。這是與社會發展及其可提供的技術手段相適應的。上一代的電子詞典主要是以硬盤、光盤、U盤、芯片等為存儲介質,以軟件開發為技術手段,實現用戶端的軟件安裝、數據存儲和可視化界面操作。隨著數字化網絡化的發展,現在已經不需要用戶端存儲介質,可以通過電腦應用軟件、手機APP或其他終端設備實現與云存儲的連接,終端設備的軟件升級也通過網絡完成;也可以不通過用戶端應用軟件,直接訪問詞典網站,登陸注冊為詞典用戶。其優勢是降低用戶成本,便于查檢,內容提供端可以隨時更新修改內容和軟件,并通過推送、在線咨詢等方式實現內容端與用戶端的實時互動及用戶的個性化自主學習。

我們的外向型漢語學習詞典,目前仍處于單一紙質詞典的階段,遠遠落后于國外的發展。但技術的進步給我們提供了跨越時代的可能,設計、編寫和出版新形態網絡詞典是外向型漢語學習詞典的必然出路。

新技術在新形態外向型漢語學習詞典中的運用,將使我們徹底破解詞典編寫中的一些關鍵性問題,紙質詞典階段的一些編寫原則也將被技術打破。在詞典的檢索方面,語音識別技術、文字/圖形掃描識別技術、手寫識別技術等,將使我們徹底擺脫紙質詞典拼音檢索和字形檢索的束縛,從而解決漢語二語學習者查檢漢語詞典的難題。在語音方面,語音合成技術可以解決電子文本的發聲問題;點讀筆、掃讀筆、二維碼可以解決印刷文本的發聲問題;語音識別技術可以進行用戶發音和標準發音的比對。在釋義方面,新技術可以給我們帶來新的釋義模式,除了圖片外,還可以通過音視頻方式輔助釋義或進行釋義內容擴展;AR增強現實技術可以通過手機掃描圖片的方式實現虛擬和現實之間的互動;輔助釋義的簡單疊加也將不再是一個缺點,而可能成為一種必需;不同用戶可以根據自己的母語、漢語水平、學習需求等匹配不同的釋義模式和釋義方法的組合,甚至通過用戶自畫像實現自動匹配。

(二)新形態外向型漢語學習詞典編寫的核心觀照

盡管技術的進步、理念的更新、經驗教訓的汲取給我們提供了設計、編寫和出版新形態外向型漢語學習詞典的可能,但是在編寫實踐中還是要注意以下幾點。

1.堅持用戶中心原則

“學習型詞典的編纂比較重視用戶的需求,編者在語料的搜集、詞典設計和釋義方法等方面都須從用戶視角來考慮。學習者查閱詞典是以學習語言為目的的,他們期望從詞典中獲得比較系統的語言知識,包括語義信息、語法信息和語用信息,這些內容構成了學習詞典釋義的主要特征。”[1]262作為一種工具,任何類型的詞典都應該以用戶為中心,而這一原則對于學習型詞典來說尤為重要。比如元語言問題、釋義模式與方法問題、用法釋義與文化釋義問題、例證的語境化問題等,都與用戶二語學習的需求直接相關。國外成功的英語學習詞典都早已完成了由編者中心向用戶中心的轉換,并將用戶中心原則奉為圭臬。

詞典的出版不同于文藝作品,也不同于學術著作,編寫者不能以滿足個人理想和出版愿望為動機,也不能僅憑個人的經驗。詞典既然是個工具,就要從工具的使用者出發進行設計開發,做到用戶“能用”“好用”“喜歡用”。作為學習的工具,檢驗一部詞典是否成功,最直觀的標準就是有沒有人買,有沒有人用。這是值得外向型漢語學習詞典編寫者認真反省的問題。

2.運用計算語言學理論和方法

章宜華指出:“詞典與語料庫的結合是時代與詞典學發展的必然結果。”“目前我國詞典編纂中涉及的各種語言信息、語法信息和文化信息仍主要來源于語言學家、詞典學家們的自身積累或印刷本資料,這與時代的發展很不相稱。”[12]任何個人經驗主義的詞典編寫,在收詞立目、釋義、用法排列、例證等方面,都是帶有個人偏見的,哪怕業內極富經驗的教師和專家也不例外。20年前,運用傳統的編寫方法是因觀念和技術的局限,而近20年出版的外向型漢語學習詞典,仍然沒有哪一部運用計算語言學的理論和方法。剪刀加糨糊、卡片加剪報,這些原始的工具和方法早應進入詞典編寫的歷史博物館,我們卻還用來給外國人編詞典。

因此,新形態外向型漢語學習詞典一定是建立在計算語言學基礎上的,充分利用計算語言學理論和方法建構詞典,才能趕上時代的步伐。要充分利用應用語言學研究的新理論和新技術。語料庫技術在檢索、詞法分析、句法分析、語義分析等方面的研究成果,可以給我們的詞典編寫提供強大的工具支持,比如義項的劃分、語法與語用規則、元語言控制、例證的配置等都將更加符合用戶的需求。漢語母語者語料庫有助于我們在詞典中還原真實的漢語,漢語二語者語料庫可以讓我們準確把握學習者的習得偏誤。

另外,詞典編寫工具的設計與利用、詞典的數據存儲等都需要計算語言學的支撐。因此,計算語言學的運用將使詞典編寫擺脫經驗主義和以自我為中心的傳統模式,走向以用戶為中心的科學化道路。

3.采取融合出版模式

詞典的出版受到出版業發展的制約,這也是我們需要認識到的現實問題。當前,我國紙質印刷出版仍然是主要形式,雖然新技術已經在出版業得到廣泛應用,比如通過二維碼技術實現紙書的內容擴展和資源整合、AR技術在紙質圖書中的應用等(3)AR技術為紙質圖書出版的賦能可參考任雙偉《貨幣里的中國史(AR高維版)》(世界圖書出版公司,2019)。,但在當前形勢下,新形態外向型漢語學習詞典從紙質詞典一步升級到終極版的網絡在線詞典,是有一定困難的,中間可能需要有一個過渡,即紙質詞典+在線資源的融媒體呈現形式,或者紙質詞典+網絡在線詞典的模式,典型的例子就是《現代漢語詞典》紙質版+APP。這背后有版權固化問題、資金的投入產出問題、閱讀習慣與使用場景問題、出版物評價指標問題,乃至文化積累與傳承問題等。因此,雖然我們提出跨越時代,設計、編寫和出版出新形態網絡在線詞典的構想,但現階段放棄紙質出版物形態,直接實現網絡在線詞典的困難較大,除非走技術產品的道路。

總之,國外英語學習詞典的發展道路和成功經驗給我們提供了有益的借鑒,學界對外向型漢語學習詞典的探討已經比較充分,計算語言學和現代科技的發展給我們創造了必要的條件,我們期待新形態外向型漢語學習詞典的誕生。

附表1 2001—2021年外向型漢語學習詞典出版情況

(續)附表1

附表2 京東電商平臺外向型漢語學習詞典在銷品種與銷量排名

附表3 當當網電商平臺外向型漢語學習詞典在銷品種與銷量排名

猜你喜歡
用戶
雅閣國內用戶交付突破300萬輛
車主之友(2022年4期)2022-08-27 00:58:26
您撥打的用戶已戀愛,請稍后再哭
關注用戶
商用汽車(2016年11期)2016-12-19 01:20:16
關注用戶
商用汽車(2016年5期)2016-11-28 09:55:15
兩新黨建新媒體用戶與全網新媒體用戶之間有何差別
關注用戶
商用汽車(2016年6期)2016-06-29 09:18:54
關注用戶
商用汽車(2016年4期)2016-05-09 01:23:12
挖掘用戶需求尖端科技應用
Camera360:拍出5億用戶
創業家(2015年10期)2015-02-27 07:55:08
100萬用戶
創業家(2015年10期)2015-02-27 07:54:39
主站蜘蛛池模板: 色综合久久综合网| 福利一区在线| 久久综合干| 久久综合五月| 在线观看亚洲天堂| 四虎影视库国产精品一区| 露脸国产精品自产在线播| 色偷偷av男人的天堂不卡| 日韩欧美国产区| 欧美成人午夜视频| 亚洲不卡影院| 国产微拍精品| 青草免费在线观看| 日a本亚洲中文在线观看| 亚洲第一av网站| 国产极品粉嫩小泬免费看| 麻豆国产在线观看一区二区| 中文字幕亚洲另类天堂| 亚洲欧美精品日韩欧美| 无码国产偷倩在线播放老年人| 久久精品人人做人人| 中文一区二区视频| 乱系列中文字幕在线视频| 中文字幕伦视频| 五月激情婷婷综合| 国产精品女主播| 亚洲天堂免费在线视频| 国产欧美综合在线观看第七页| 亚洲一区二区三区香蕉| 69av在线| 国产精品女主播| 伊人久热这里只有精品视频99| 亚洲人妖在线| 国产真实乱人视频| 亚洲精品片911| 2020亚洲精品无码| 老司国产精品视频| 制服丝袜 91视频| 国内黄色精品| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 亚洲一区免费看| 亚洲中文无码av永久伊人| 九色综合视频网| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 67194亚洲无码| 久久这里只有精品国产99| 欧美h在线观看| 麻豆AV网站免费进入| 综合亚洲网| 亚洲一级毛片在线观播放| www.亚洲一区| 欧美一级在线看| 亚洲人成网站观看在线观看| 亚洲精品午夜天堂网页| 五月婷婷综合在线视频| 国产精品精品视频| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 91精品啪在线观看国产91九色| 国产成人永久免费视频| 国产特级毛片aaaaaa| 欧美人人干| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 91在线免费公开视频| 中国国产A一级毛片| 欧美翘臀一区二区三区| 欧洲亚洲一区| 国产精品视频免费网站| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 亚洲成a人片77777在线播放| 手机在线看片不卡中文字幕| 日本午夜精品一本在线观看| 国产精品中文免费福利| jijzzizz老师出水喷水喷出| 99热国产这里只有精品9九| 日韩成人免费网站| 免费国产不卡午夜福在线观看| 国产剧情一区二区| 黄色网页在线播放| 国产成人AV男人的天堂| 真实国产乱子伦视频| 黄色不卡视频| 精品少妇人妻一区二区|