蔣麗威
本文選取《蒙求和歌》春部“王粲覆碁”這部分的內容進行具體分析,論述了該部分的歌題、說話文以及和歌之間的聯系,并試分析作者的創作思路和創作手法,進而以小見大闡釋和分析《蒙求和歌》創作的意義。
一、《蒙求》與《蒙求和歌》
《蒙求》是唐代李瀚編著的具有代表性的幼學啟蒙之作,該書以四言韻文的形式介紹了唐以前六百多條名人軼事以及傳說人物故事。在9世紀中期,《蒙求》作為漢學啟蒙教科書由遣唐使傳入了日本,最先是在日本的貴族文人圈中普及,之后其受眾擴大至武士、僧侶階層,乃至普通庶民。其中,受《蒙求》影響最深的當屬鐮倉時代的和歌集《蒙求和歌》。
《蒙求和歌》是由日本鐮倉時代的學者、歌人及政治家源光行(1163-1244)以《蒙求》中的四字韻文為標題創作的和歌集。《蒙求和歌》的標題雖然取自《蒙求》,但由于《蒙求》本是側重知識性與教化性的幼學書,與和歌所具有的抒情的特點格格不入,所以作者便在參考古注《蒙求》等漢文資料的基礎上加入了“說話文”的部分。這樣一來就形成了《蒙求和歌》的三個基本部分:標題、說話文、和歌。因此,《蒙求和歌》的重點雖然是在和歌部分,但“說話文”的部分起到了承接“標題”和“和歌”的作用,體現了作者深厚的漢學造詣。
《蒙求和歌》雖然選材代表了漢文化的《蒙求》,但作者在其中加入了諸多和文化的元素。其中最具代表性的便是加入了彰顯日本文化特色的四季部的歌題,而這也正體現了作者想要將和漢混合,展現“和魂漢才”的創作意圖。
本文將選取《蒙求和歌》春部“王粲覆碁”這部分的內容進行具體分析,論述該部分歌題、說話文以及和歌之間的聯系,并試分析作者的創作思路和創作手法,進而以小見大闡釋《蒙求和歌》創作的意義。
二、“王粲覆碁”歌題“歸雁”解析
關于“王粲覆碁”中說話文與歌題的關聯,章劍在《蒙求和歌》校注中如下解釋道:“「帰雁」の雁が「かえる」という音から、「もとに戻す」という意味の「かえす」(覆す)を連想して本話と結びつけた”,即根據“歸雁”的“歸”和“覆碁”的“覆”的發音來進行聯想,進而確定了“王粲覆碁”與歌題“歸雁”之間的聯系。鑒于其他很多歌題與標題之間也有類似的聯系,所以這種解釋是有一定的說服力的。但在結合了其他相關資料進行綜合分析后,發現作者將“歸雁”這個歌題和“王粲覆碁”這個故事結合起來可能還有更深層次的原因。
“歸雁”作為歌題在和歌中十分常見,而且大多數情況下用來表達離別和思鄉之情,寄予歌人的哀思。而“歸雁”所承載的這種歸家、思鄉的意象與王粲本人的生平經歷和心路歷程是具有共通之處的。據《三國志》二十一卷《魏志·王粲傳》記載,王粲雖身為名門之后,從小才識過人,可是卻長時間得不到重用。懷才不遇加之客居異鄉使他的心情愈發郁悶,思鄉之情愈來愈濃。公元204年,懷故土而不得歸的王粲登上了荊州麥城城樓,縱目四望,百感交集,寫下了那首著名的《登樓賦》。“雖信美而非吾土乎,曾何足以少留”“悲舊鄉之壅隔兮,涕橫墜而弗禁”,從這些語句中可以很明顯地看出王粲對故鄉深深的眷戀,這種眷戀正如大雁迫切地想要回到自己的故鄉一樣。這樣一來,“歸雁”這個意象與“王粲”本人便緊緊聯系在一起了,所以也就能理解作者為什么會將“歸雁”這個歌題與“王粲覆碁”這個標題結合在一起了。
此外,還有一個例證便是王粲寫給友人蔡睦(字子篤,后為魏尚書)的《贈蔡子篤》詩。公元192年,王粲與同時來此避難的蔡睦為友。不久,蔡睦還故里,王粲作此詩贈之。詩中“潛鱗在淵,歸雁載軒”一句直接出現了與歌題相同的“歸雁”二字。結合王粲生平和當時的情境可以看出,這句詩中的“潛鱗”是王粲的自喻,而“歸雁”則指代即將歸鄉的蔡睦。因為當時長安局勢混亂,所以王粲不得已避亂于荊州。而“荊山之高岑”使得他像困于深淵中的魚一般,想跳也跳不出去,想回鄉也回不了。所以從某種程度上說,《贈蔡子篤》詩不僅表現了王粲與友人誠摯的友誼與依依惜別之情,更從側面表現了他對故土的思念。從這一點來看,王粲和“歸雁”在情感上是有深刻共鳴的,而作者可能意識到了這一點,所以將兩者聯系了起來。那又如何證明作者意識到了這一點呢?作者在“真名”序中這樣寫道:“仮男女于此文之中,訪言行與他書之外”,所以可以推斷出作者可能是在查閱了相關資料,了解了王粲生平之后將“歸雁”這一歌題與王粲的故事結合在一起的。而王粲作為“建安七子”之一,其所作詩、賦享譽盛名,他的很多作品都被記錄在了我國最早的詩文總集《文選》之中,其中當然包括前文提到的《登樓賦》和《贈蔡子篤》詩。根據清少納言《枕草子》中“書は文集。文選。新賦。史記。五帝本記。願分。表。博士の書いた申し文”這段內容可以看出《文選》在《蒙求和歌》創作之前就已傳入了日本,并且基本上成了當時日本知識分子的必讀書目。所以這也就證明了精通漢文的大學者源光行很有可能讀到過《文選》上王粲的作品,并基于其生平以及其作品所表達的感情而將“歸雁”這個歌題和“王粲覆碁”這個故事結合起來。
三、“王粲覆碁”說話文解析
首先在《蒙求和歌》“說話文”部分,分別講了“王粲背碑文一字不差”和“王粲復原棋局一子無錯”兩個故事。對比《蒙求》古注本可以發現,這兩個故事分別對應“又善背碑誦得。”和“覆碁、累之不失局也。”兩句話。《蒙求》古注本中只用幾個字簡單概括了這兩件事,但在“說話文”中作者卻將其擴展成了兩個比較完整的故事。再對比《三國志》后會發現,這兩個故事與《三國志》中相對應的部分內容極為相似,基本可以斷定作者是參考了《三國志》中相關的內容,而將《蒙求》古注本中關于“王粲背碑文”和“王粲復原棋局”的內容擴充之后寫成了“說話文”。那作者為什么會選擇這樣改編呢?首先最直接的原因可能是作者想使說話文的內容盡量與標題“王粲覆碁”產生聯系,起到一個補充解釋和說明的作用。因為讀者單看這個標題可能并不能理解這是一個什么樣的故事,所以就很有必要在說話文中對這個故事進行具體的講述。而第一段“王粲背碑文”的故事雖然與“王粲覆碁”的故事看似無關,但是卻可以看作是起鋪墊作用的一個存在。因為它講的是王粲小時候的故事,這能證明王粲本人確實是天資聰穎,從小記憶力超乎常人,從而為后文王粲完成更高難度的“復原棋局一子無錯”的故事做出鋪墊,增加其可信度。對比《蒙求》古注本中對王粲的生平和故事的簡單描述,《蒙求和歌》“說話文”不僅豐富了故事內容,更生動吸引人,還突出了重點,與標題“王粲覆碁”相呼應。
雖然《蒙求》古注本中在一開頭就直接寫明了其內容參考了“魏志”(也稱魏書,即《三國志》“魏志”),但作者并沒有拘泥于手上現成的資料,而是追本溯源去查找了《三國志》中相關的內容,從而完善了創作的內容。這不僅展現了作者深厚的漢學修養,也體現了作者,乃至當時的日本知識分子一絲不茍、嚴謹的創作作風。
四、“王粲覆碁”和歌解析
前面分析了“歌題”“說話文” 的部分,接下來分析壓軸的和歌部分。
カヘルカリ ヘダツルクモノ ナゴリマデ ヲナジアトヲゾ 思ヒツラネシ(片假名版本)
一提到大雁,首先就能想到它們整齊地排成一個“人字形”的畫面。這首和歌也描繪了一幅這樣的場景:春天,大雁們整齊地排列著,沿著云留下的軌跡(向遙遠的故鄉)飛去。和歌中“ヲナジアト(同じ跡)”這個詞是理解這句和歌以及探究和歌與說話文之間的聯系的一個重要線索。“同じ跡”意為“同樣的痕跡或足跡”,在這首和歌中指的是前面的大雁跟著后面的大雁的飛行痕跡前進,排成了整齊的“人字形”。使用“思ヒツラネシ”這個動詞起到了一個擬人化的效果,可以理解為后面的大雁心里想著一定要緊跟前面的大雁的步伐前進。
うちみだれ 霞にきえて ゆくかりは 同じ跡をぞ おもいつらねし(平假名版本)
平假名版本的和歌和片假名版本的和歌意思基本一致。只是片假名中的“雲”在平假名中變成了“霞”,“帰る雁”變成了“ゆくかり”。但是由于關鍵的“同じ跡”和“おもいつらねし”兩個關鍵詞完全一致,而且句型也沒有變化,所以從作者想要表達的意思來看幾乎沒有太大差別。但是從表達方式以及用詞來看,比起片假名版本的和歌,平假名版本的和歌更能體現和歌的特色和風情。
從表達方式和表達的內容來看,這首和歌和說話文的內容幾乎沒有任何的關聯,但是“同じ跡”這個詞給了我們一個重要的線索。前文中提到,在“說話文”部分主要講了“王粲背碑文一字不差”和“王粲復原棋局一子無錯”兩個故事。仔細一想,“背碑文一字不差”和“復原棋局一子無錯”都體現了一種準確性、一致性,這其實和大雁們以“同じ跡”飛行具有一種共性。而且大雁們懂得排成“人字形”飛行省力以及能找到來時的路返回故鄉,也體現了大雁的智慧和記憶力,這一點與“說話文”中所重點表達的王粲具有超強的記憶力具有共性。如此一來,和歌的內容也就與說話文的內容聯系在一起了。
五、結語
通過以上的考察分析可以得出以下結論:《蒙求和歌》是一部融合了“和”元素和“漢”元素的和漢混合的作品。其標題雖然選自漢籍,但是其歌題又是選自具有日本文化風情的和歌集;說話文的故事雖然選材自漢籍資料,但是作者又對其進行加工將其改編成了和文,而和歌雖然是日本文化的象征,但是作者又將其內容與說話文、歌題、標題整個融合在了一起。而且這種融合并不是“和”元素和“漢”元素的簡單相加,而是將兩者融會貫通,真正實現了“和漢混合”。
所以可以說《蒙求和歌》的創作是和漢文化交流的結果,它讓我們見證了和漢文化激烈碰撞的火花,但同時它也構架起了溝通和漢兩種語言、文化的橋梁,時至今日,仍發揮著它的作用。