999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“三美論”映照下的毛澤東詩詞翻譯

2021-06-28 00:09:47雷萍莉劉毅
西部學刊 2021年3期

雷萍莉 劉毅

摘要:著名翻譯家許淵沖先生提出了“三美論”(意美、音美和形美)的翻譯原則,并在此理論基礎上,采用“三化法”(淺化、等化和深化)翻譯了毛澤東的多篇詩歌。許淵沖先生翻譯毛澤東創(chuàng)作的《五律﹒挽戴安瀾將軍》,采用淺化、等化及深化的翻譯方法,使得譯詩將原詩的詩意傳達到位,且譯詩采用韻體詩的格式,音律朗朗上口,形態(tài)結構與原詩相近,譯詩句子和原詩詞句在長短對應上基本一致,實現(xiàn)了“三美”的翻譯原則的要求。

關鍵詞:“三美論”;“三化法”;毛澤東詩詞;《五律·挽戴安瀾將軍》

中圖分類號:H315.9;I046??? 文獻標識碼:A文章編號:2095-6916(2021)03-0150-03

一、許淵沖的“三美論”

著名翻譯家許淵沖先生根據(jù)多年的翻譯經(jīng)驗總結出了詩歌翻譯中的“三美論”,所謂“三美”,即指意美、音美、形美,要求詩歌作品在翻譯出來之后,能達到與源語同樣美的意境,應盡量保證與源語同樣的音韻之美,而且譯語在格律方面與源語能保持同等水平,即“譯詩要和原詩一樣能感動讀者的心,這是意美;要和原詩一樣有悅耳的韻律,這是音美;還要盡可能保持原詩的形式(如長短、對仗等),這就是形美”。要實現(xiàn)這三美,他還提出了“三化法”,“在翻譯中,應該多用意譯的方法,也就是‘深化、淺化、等化的譯法”。所謂的“深化”,包括特殊化、具體化、加詞、一分為二等譯法;所謂“淺化”,即采用一般化、抽象化、減詞、合而為一等譯法;所謂“等化”,包括靈活對等、詞性轉換、正說、反說、主動、被動等譯法。許淵沖先生的“三美論”和“三化法”在其中國詩詞的翻譯實踐中得到了很好的貫徹,也影響了許多后來的翻譯理論研究者以及翻譯實踐者。

現(xiàn)以許淵沖先生翻譯的毛澤東詩詞《五律·挽戴安瀾將軍》為例,分析他是如何通過“三化法”來實踐“三美論”,以求得該詩譯文在意、音和形方面與源詩競相媲美的。

二、毛澤東詩詞與戴安瀾將軍

作為偉大的革命家,毛澤東同志將其革命情懷訴諸所賦的諸多詩詞中,這些詩詞體現(xiàn)出一代偉人生于亂世而心懷天下、濟世救民的革命情懷。毛澤東同志用古體詩詞反映中國現(xiàn)代革命的歷史畫卷,抒發(fā)整個時代的激情,他的詩意境龐大,氣勢磅礴,善用典故,含有深刻哲理,極有浪漫主義氣息。“毛澤東詩詞反映了中國革命和建設的歷程,用藝術的手法反映了時代的最強音,具有史詩性;毛澤東詩詞反映毛澤東豪邁、雄奇的精神世界,具有強烈的個性色彩”。(許淵沖,2015:5)他寫出了許多名篇,如《沁園春·雪》《卜算子·詠梅》《七律·長征》等,又有許多佳句,如“江山如此多嬌,引無數(shù)英雄競折腰”“風雪送春歸,飛雪迎春到”等。他在1943年寫下的《五律·挽戴安瀾將軍》一詩,雖算不上名篇,但卻以共產(chǎn)黨領袖的名義歌頌和哀悼一位犧牲在抗日戰(zhàn)爭中的國民黨將領,足以展示他國難當頭以中華民族為重,同仇敵愾的偉大胸襟。

戴安瀾(1904年11月25日—1942年5月26日),原名戴炳陽,字衍功,自號海鷗,漢族,安徽省無為縣仁泉鄉(xiāng)(今洪巷鄉(xiāng))練溪社區(qū)風和村人。他是國軍名將,黃埔系骨干之一。黃埔軍校畢業(yè)后,曾參加過北伐。在抗擊日本侵華戰(zhàn)爭中,戰(zhàn)功卓著。1939年,戴安瀾任國民黨第五軍第200師師長,被授予陸軍少將軍銜。1942年3月,他率第200師出征緬甸,協(xié)同英軍對日作戰(zhàn)。在孤軍深入的情況下,指揮部隊英勇奮戰(zhàn),重創(chuàng)日軍,解救了被圍困的英軍。率師返國途中,遭日軍伏擊,戴安瀾身受重傷,不幸犧牲。在出征前,戴安瀾甘立軍令:“此次遠征,系唐明以來揚威國外之盛舉,戴某雖戰(zhàn)至一兵一卒,也必定挫敵兇焰,固守東瓜。”

三、許淵沖“三美論”翻譯實踐分析

許淵沖先生1993年出版了英譯本《毛澤東詩詞選》,精選毛澤東同志的156首詩詞進行翻譯,其中就有《五律·挽戴安瀾將軍》。他認為“毛澤東詩詞是具備意美、音美、形美的藝術高峰。翻譯毛澤東詩詞也要盡可能傳達原詩的三美。”譯文嚴格執(zhí)行了許先生自己所提倡的三美原則。原詩與許的譯文如下:

(一)意美

意美的基礎是“意似”,但是,如果機械地追求意似,可能導致意境的盡失,使得譯文可讀性差,所以在翻譯《五律·挽戴安瀾將軍》這一詩時,許先生在追求意似的道路上走遠了一步,他采用了三化的手法,最大程度的實現(xiàn)了意美。

他曾經(jīng)說過“‘意美有時是歷史的原因或者是聯(lián)想的緣故造成的。譯成另外一種語言時,沒有相同的歷史原因,就引不起相同的聯(lián)想,也就不容易傳達原詩的‘意美”(許淵沖,2016:15)。在本詩的“將軍賦采薇”一句中,“采薇”一詞來自于《小雅·采薇》,它是中國古代現(xiàn)實主義詩集《詩經(jīng)》中的一篇,是一首戍卒返鄉(xiāng)詩,唱出了從軍將士的艱辛生活和思歸的情懷,有“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏”等佳句。原詩中“采薇”一詞信息量太大,在譯詩中無法言盡其意,似乎是有所失,但是為了保證譯詩與原詩的形似,許先生用了martial songs(軍歌)將“采薇”進行淺化處理,淺顯易懂,其實是有所得。原詩中“師稱機械化”,因“1939年1月5日,(戴安瀾)升任第200師少將師長,該師是新建的第五軍的主力師,對外號稱是中國軍隊的第一個且唯一一個機械化師”,所以將其譯為“motorized”,而不是“mechanized”,將其意義具體化了,顯得尤其貼切。“稱”字,在原詩中指“被稱作”,許先生在譯詩中沒有譯出來,因為如果譯出來“called”或“named”,反而給人感覺累贅,還有可能造成言不符實的感覺,這也是淺化的翻譯方法。“勇奪虎羆威”一句中,“虎羆”一詞原作“羆虎”,出自《漢魏南北朝墓志集釋·梁程虔墓志》:“駈率六戎,鎮(zhèn)翼羆虎。”該詞先特指虎和熊,后泛指兇猛的野獸,作者借用“虎羆”來喻指兇殘的日本侵略者,而在譯文中,順水推舟地借用了原詩的暗喻修辭,等化式地譯為“the bears and tigers”,保持了原詩的意美。其后兩句中的“東瓜”“棠吉”,均為具體的地名。東瓜,即緬甸南部重鎮(zhèn)同古,棠吉為緬甸中部地名。1942年,戴安瀾率國民黨第200師作為中國遠征軍的先頭部隊赴緬參加東瓜保衛(wèi)戰(zhàn),取得同古會戰(zhàn)(殲敵五千余,而日軍兵力四倍于戴部)、收復棠吉等赫赫戰(zhàn)功。在譯詩中,許先生認為沒有必要交待具體地名,所以直接淺化翻譯,將“東瓜”和“棠吉”合并譯為“east towns”,用“waged bloody .ght”等化式翻譯“浴血”,再現(xiàn)了原詩中的壯烈場景,另外,添加了“with main and might”這一副詞短語,深化了“驅倭”這一壯舉的意境。“沙場”譯為“battle.eld”(戰(zhàn)場),原詩的暗喻修辭在譯文中得到淺化處理,使譯文更容易理解;而“殞命”譯為“gave your life”,有深化之功能,表達了戴將軍慷慨赴死的愛國之舉,因為戴安瀾出征前曾立軍令,并帶頭立下遺囑:“只要還有一兵一卒,亦需堅守到底。如本師長戰(zhàn)死,以副師長代之,副師長戰(zhàn)死以參謀長代之。參謀長戰(zhàn)死,以某某團長代之。”

此外,譯詩全篇采用第二人稱,直接用you來稱呼戴安瀾將軍,顯得情真意切,是對挽歌這種文體的得體表現(xiàn)。

(二)音美

卡奈爾說:“詩是音樂性的思想”。許淵沖先生認為,譯詩應盡量保有原詩的音美,譯詩中用foreign foe押頭韻的形式,正好契合了原詩中的“外侮”這個詞,達到了與原詩同等的音美;在翻譯“將軍賦采薇”一句時,采用了倒裝句“Singing martial songs did you go”,使得此句的“go”與上句中的“foe”實現(xiàn)了押尾韻,同樣實現(xiàn)了音律之美。“勇奪”一詞被譯成了“despised”(輕蔑、看不起),不僅沒有淡化原詩壯烈的意境,反而頌場了戴安瀾將軍的軍威,也體現(xiàn)了戴將軍“不破樓蘭誓不還”的壯懷激烈之情,而且還與前文的“mortorized”一詞實現(xiàn)了押尾韻的音美效果。在對“驅倭棠吉歸”進行翻譯時,譯詩中加入了“main and might”,這是對原詩的深化處理,顯得更有力度,不僅使main和might實現(xiàn)了押頭韻的韻律效果,又與上聯(lián)的.ght很好地押住了尾韻。最后一句,“壯志也無違”,“壯志”和“無違”兩個疊聲詞,在譯成英語時,為了保持與原文同樣的音美,用serve與state形成了押頭韻的修辭效果。用ful.lled反話正說,等化翻譯“無違”一詞,且與battle.eld形成押尾韻的效果。

此外,原詩采用的是一個韻腳,即“薇”“威”“歸”“違”,而譯詩的韻腳每兩句進行切換,如foe,go;mortarized,despised;.ght,might;battle.eld,ful.lled,雖然不是音似,卻很好地實現(xiàn)了與原詩等值的音美。

(三)形美

在“形美”方面,許先生認為:“中國詩詞的一個特點是形式簡練,意向密集。”而且,“從字面看是詞語的連綴,從藝術構思看則是意象的組合。在中國古典詩歌,特別是近體詩和詞里,意象可以直接拼合,無須乎中間的媒介。”而英語意象之間靠邏輯關系來確定。原詩中“師稱機械化,勇奪虎羆威”一句,如果用現(xiàn)代語言來拼接其意象,實指“你(戴安瀾將軍)用外界所稱的機械化部隊勇敢地打消了敵人的威風。”所以在譯詩中,將“師稱機械化”處理成了個伴隨狀語,“Leading division motorized”,而將“勇奪虎羆威”譯為主句,“The bears and tigers you despised.”從而突出了主題。“浴血東瓜守,驅倭棠吉歸。沙場竟殞命,壯志也無違。”將詩中的這兩聯(lián)翻譯成了排比句,全部采用“you did”這一句式結構,三句聯(lián)排,語勢得到了加強,尤其值得一提的是,“壯志也無違”譯成獨立主格結構,“Your will to serve the state ful.lled.”是對前面所述的戴將軍的三個行為“浴血(守)”“驅倭”“殞命”進行附加說明,這是對其前述行為的終極評價,也點明了全詩的主旨。

在格律方面,原詩是五言律詩,全篇共八句,每句五個字,有仄起、平起兩種基本形式,中間兩聯(lián)對仗。譯詩采用韻體詩的形式,遵照原詩句子結構,每行詞數(shù)在3到8個之間,大部分為6到8個詞,比較接近原詩的字數(shù),基本做到了形似,符合“形美”的標準。

四、結語

由上述分析可知,許淵沖先生在翻譯毛澤東詩詞時,遵循其自己所倡導的“三美”原則,即意美、音美和形美,在《五律·挽戴安瀾將軍》一詩的翻譯過程中,靈活地運用“三化”方法論,即淺化、等化及深化的翻譯方法,使得譯詩做到將原詩的詩意傳達到位,且譯詩采用韻體詩,音律朗朗上口,形態(tài)結構與原詩高度相近,譯詩句子和原詩中詞句在長短對應上基本一致,讀來令人悅耳明目,從而實現(xiàn)了“三美”的翻譯原則,也正因如此,許淵沖先生對毛澤東詩詞的翻譯作品有著極高的文學價值、欣賞價值和研究價值。

總而言之,在翻譯中國文學作品,尤其是古體詩詞的過程中,采用“三化”的翻譯技巧,能更好地將原詩中的“三美”傳達到譯詩中。翻譯是一門綜合的藝術,而詩歌翻譯應該是譯者對原詩用譯語的再創(chuàng)作。作為文學翻譯者,我們應該將“三美”原則作為翻譯實踐中的重要標準,孜孜不倦地落實“三美論”,最終達到理想境界。

參考文獻:

[1]李謐.許淵沖的詩譯“三美”說[J].成都大學學報(社科版),2004(3).

[2]劉云虹.論翻譯批評精神的樹立[J].外語與外語教學, 2009(9).

[3]羅竹風.漢語大詞典[M].香港:商務印書館,2002.

[4]吳翔林.英詩格律及自由詩[M].北京:商務印書館,1993.

[5]徐有富.詩學原理[M].北京:北京大學出版社,2007.

[6]許淵沖.毛澤東詩詞英譯[M].北京:中譯出版社,1993.

[7]許淵沖.譯學要敢為天下先[J].中國翻譯,1999(2).

[8]許淵沖.譯筆生花[M].鄭州:文心出版社,2005.

[9]許淵沖.文學翻譯[M].北京:北京大學出版社,2016.

作者簡介:雷萍莉(1978—),女,漢族,湖北安陸人,廣東白云學院外國語學院講師,研究方向為教學法、英語語言學。

劉毅(1977—),男,漢族,貴州畢節(jié)人,單位為廣東白云學院外國語學院,研究方向為應用翻譯、教學。

(責任編輯:朱希良)

基金項目:本文系2020年廣東白云學院校級人文社科類重點項目“‘三美論映照下的毛澤東詩詞英譯研究”(編號:2020BYKY05)的階段性成果

主站蜘蛛池模板: 动漫精品啪啪一区二区三区| 亚洲视频欧美不卡| 欧洲高清无码在线| 精品少妇人妻无码久久| 人妻无码一区二区视频| 在线观看免费人成视频色快速| 亚洲中文字幕23页在线| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 在线免费a视频| AV片亚洲国产男人的天堂| 一级片一区| 国产乱子伦一区二区=| 日韩a级片视频| 天天综合网亚洲网站| 亚洲天堂免费观看| 毛片一级在线| 中文字幕精品一区二区三区视频| 极品尤物av美乳在线观看| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 青青操视频在线| …亚洲 欧洲 另类 春色| 亚洲另类国产欧美一区二区| 九九香蕉视频| 日韩欧美视频第一区在线观看| 五月婷婷伊人网| 日韩av在线直播| 国产一区在线视频观看| 国产一区二区福利| 国产精品综合色区在线观看| 久久精品无码国产一区二区三区| 制服丝袜一区二区三区在线| 欧美成一级| 98超碰在线观看| 亚洲日韩AV无码精品| AV无码国产在线看岛国岛| 亚洲床戏一区| 成AV人片一区二区三区久久| 久草视频一区| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 日韩美女福利视频| 嫩草国产在线| 亚洲婷婷六月| 国产成人精品一区二区| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 亚洲成a人片77777在线播放| 黄色网站在线观看无码| 亚洲欧美日韩精品专区| 精品91视频| 精品国产一区二区三区在线观看| 午夜少妇精品视频小电影| a级毛片网| 美女视频黄频a免费高清不卡| 男女性午夜福利网站| 91精品人妻互换| 国产精品综合久久久 | 久久精品国产精品一区二区| 伊大人香蕉久久网欧美| 好吊色国产欧美日韩免费观看| 国产福利一区二区在线观看| 久久久久人妻一区精品| 国产欧美日韩91| 久久综合五月婷婷| 欧美日韩国产成人高清视频| 国产在线97| 亚洲一区国色天香| 青青草综合网| 97在线观看视频免费| 久久精品视频亚洲| 亚洲日本中文字幕天堂网| 国产福利小视频在线播放观看| 真实国产精品vr专区| 久久国产乱子| 日韩成人免费网站| 国产香蕉在线视频| 国产99精品视频| 欧美性精品不卡在线观看| 国内精品自在自线视频香蕉| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 久久永久精品免费视频| 久久成人国产精品免费软件| 69av免费视频|