999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

國際傳播視域下的中國書法術語英語翻譯策略研究

2021-08-03 23:51:36邵咪咪
名作欣賞·評論版 2021年6期

摘 要:中國書法藝術博大精深,中國書法術語種類繁多。中國書法術語翻譯,即通過另一種語言將中國書法中所蘊含的文化歷史等內涵意義表達出來。在中國書法國際化的當下,中國書法術語的有效翻譯不僅有助于加深對書法本身的理解和掌握,準確到位的譯文更能推動中國書法“走出去”和“熱起來”。本文對中國書法術語的英語翻譯策略做了一定探索,并以筆法為例給出了相應的參考譯本。

關鍵詞:書法術語 英語翻譯 策略探究

中國書法是中國傳統文化的重要組成部分,其包含了實用性、美學性,以及“書以載道”的文化屬性。在當前全球發展趨勢下,中國書法國際傳播對于中華優秀文化的弘揚與發展,對于增進世界了解中國都有著重要的現實意義。其中,中國書法術語翻譯在中國書法國際化過程中起到了一個“傳播工具”的作用。一種涵蓋專業性、簡潔性、清晰性、民族性和國際性的書法術語翻譯能夠讓海外群體更形象具體地了解書法作品內容、書法名家的情感性格、中國書法所蘊含的中國文化,從表層地欣賞書法轉變為深層地讀懂書法。

正因如此,筆者在探究中國書法術語翻譯策略的過程中,就必須充分考慮到中西語言的差異性、中西文化的多樣性,以及書法術語的復雜性等方面,使得原文與譯文盡可能對等,書法術語的內涵得到最大可能保留。

一、中國書法術語與中國文化

書法術語就是在中國書法專業領域中用來表述書法概念稱謂的集合。中國書法術語包括字體、運筆方法、結構、技法,及書法工具等。中國書法術語的發展歷史悠久,從先秦書法到魏晉南北朝書法再至宋元明清書法,從甲骨文到行草書,中國書法經歷了漫長的演化過程,相應地書法術語也隨之發展。中國書法術語在其生成和發展過程中,與中國文化形成了一種難解難分的關系。因此,我們能夠在書法術語中找到中國文化的淵源,尤其以儒佛道三家為主的思想文化系統對中國書法術語的發展產生了深刻影響。

首先,佛學闡釋了人與佛平等無差別的真理,而古代佛經傳播主要載體是書法。書法大家們,學佛禮佛,廣泛參與到書寫佛經中。可以說,在中國書法的寶庫中,眾多的名碑名帖都與佛教相關。例如,柳公權書《金剛般若經》、張旭書《心經》、褚遂良書《雁塔圣教序》等。在理論和實踐上,書法家們把書法與禪意有機地結合起來,體現了閑、雅、清、靜、空、淡、遠之深層境界與意韻。

道學是中國哲學的基石之一。道教中的“陰陽”思想表現了極為生動而豐富的樸素辯證法。這個思想在書法中滲透,派生了書法術語中辯證法的各個范疇,如黑白、虛實、大小、粗細、濃淡、枯潤、方圓、奇正、向背、呼應、順逆、剛柔、疏密、巧拙,等等。正是通過對這些辯證關系的千變萬化的精妙處理,書法創作中才出現了千姿百態生動美妙的藝術形象,使簡單的白紙黑字成為精深的藝術。

儒家思想中的“中庸之道”,要求處理任何事情都把握適當的度,使各種因素達到統一與和諧的狀態,即所謂“中和”。這個思想深刻指導了書法家對藝術準確性的追求,在創作中“用筆不欲太肥,肥則形濁;又不欲太瘦,瘦則形枯;不欲多露鋒芒,露則意不持重;不欲深藏圭角,藏則體不精神;不欲上大下小,不欲左高右低,不欲前多后少”a的書寫章法。

二、文化、語言和書法術語翻譯

語言是文化的表現形式之一,特定的語言是特定的族群在共同文化基礎上建立起來的,在其長期社會文化發展和實踐中約定俗成的。中國書法術語在一定程度上承載了部分中國文化意象,體現了中國文化的思想精髓,因而,在書法術語翻譯過程中,要充分考慮到語言和文化兩個因素。

(一)中西語言的差異性

中英兩種語言體系在長期的發展演變中,形成了各自所特有的語言類型、文字系統、語言語調,以及措辭用句。英語重“形合”,注重語法形式和功能;而中文重“意合”,注重句子內部邏輯聯系。此差異性加深了書法術語的翻譯難度。書法術語中有很多詞匯的含義遠遠要比其表層意思更加豐富,如果按照原文直接翻譯,則會曲解了原意。例如,在書法術語中有“落筆”一詞,意為“運筆,筆初著紙”。若直譯為“drop the brush”則會讓人誤解為“掉了筆”,這和原意相差甚遠。

(二)中西文化的多樣性

Nida對于翻譯做了以下定義:“Translating consists in reproducing in the receptor language the equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of styles.”b劉宓慶在他的《現代翻譯理論》中就提出,對于語際翻譯,最關鍵的是譯出文化意義。而中西文化有著截然不同的特點,則對書法術語的翻譯造成了文化層面的障礙。c書法作品中,簡單的黑色線條,白色的紙張,黑白二色卻顯得相得益彰,恰恰符合了中國文化中的墨色和白色的“陰陽相應”的道家思想。而在西方藝術中,多采用耀眼、奔放、流暢的色彩,把色彩的視覺體驗表達得淋漓盡致。

(三)書法術語的復雜性

書法術語本身多而雜,單就一種字體就有不同種叫法。例如,我們所熟知的“楷書”,又可稱之為“正書”“正楷”“真書。”不同的字體又有不同的書寫規則:在行書的書寫中要做到“減省連結”“收放伸縮”“疏密均豁”“開合向背”;篆書的書寫卻要求“線條流暢”“均衡對稱”“疏密有致”。關于用筆的名目更是繁多,單以執筆法為例,則分為“雙鉤”“單鉤”“回腕”“撮管”等。由此可見,要將書法術語系統地分類列表并準確翻譯,難度屬實之大。

三、中國書法術語的翻譯策略

中國書法術語的翻譯和其他學科翻譯不同,它是一種包涵中國傳統文化的翻譯。因此,要求譯者不僅要了解術語的字面意思,還要挖掘其文化內涵。究其翻譯目的,則是為了讓全世界更好地了解中國書法這一傳統文化藝術并且推動中國書法國際化進程。

(一)直譯和意譯

翻譯,要求譯文既忠于原文,又表達清晰。在翻譯過程中,時常運用到直譯和意譯兩種方法。所謂直譯,就是保留原文的語言結構 形式,使得譯文能夠直接反映原文的意思。意譯,需要譯者在對原文充分理解的基礎上,對原文結構、語法等進行重新排列組合,最后用目標語言用合理的結構敘述出來,使得譯文通俗易懂。在書法術語的翻譯中,若能在英文中能夠直接找到對等詞匯或者其所代表的文化意象則較為簡單,便可以采取直譯的方式。例如,在翻譯書法家稱謂的時候,“二王”“宋四家”可以簡單地直接翻譯為“Wang Xizi and Wang Xianzhi”“Four Masters of Song Dynasty”。這些詞意思簡單,直譯準確而簡潔。若在翻譯過程中,無法找尋到意思對等的詞語,在這種情況下,只能采用意譯的方法。在翻譯“九生法”時,我們不能直接翻譯為“nine methods in the Chinese calligraphy”。因為“九生法”并不是指書寫的九種方法,而是作書的九個良好的條件。因此,根據其內在含義,可將其譯為“the nine kinds of preparation work for calligraphy”。直譯和意譯往往起著互補的作用,因此在書法術語翻譯過程中,往往需要將兩種方式相結合,在盡可能保留術語本意的同時,也能夠將術語本身的內涵以另外一種語言轉達給西方讀者。

(二)音譯加注法

在書法術語翻譯中,有很多詞匯無法在英文中找到相對應的詞語,以至于在譯語中形成了語言上的空缺現象。在進行空缺性術語的翻譯時可以采用音譯法。現今已有很多術語已在英語中體現,并且已經被外國人熟知并接收。比如,我們時常提起的“陰”“陽”“氣”音譯為“Yin”“Yang”“Qi”。這些概念已深入西方文化,因此可以直接沿用其拼音。然而,音譯法雖簡單,但依然需要意識到,對于那些對中國文化了解甚少的外國人而言,絕大多數書法術語的概念還是很難理解和記憶,因此在使用音譯法的同時,應該對其進行加注。例如,在翻譯五字執筆法中的“押”時,先用音譯法翻譯出該術語,再結合其本意,“押,按也,用食指貼住筆管外側”,將其加注釋譯為“Jia: it refers to one mean of posture that your forefinger should touch the brush”。

(三)借用法

所謂借用法,即指在翻譯過程中,為了使譯文能更符合目標語的表達方式,借用目標語中的詞匯進行翻譯的方法。中國書法與西方繪畫雖然屬于兩個不同藝術領域,但是在很多地方有著相似的文化內涵。在翻譯“意在筆前”術語時,自然而然會和西方繪畫藝術進行比較,借用西方繪畫藝術中詞匯對“意”字進行翻譯。在中國書法中,“意在筆前”要求書法家在作書之前,應考慮好字形大小、結構等,做到胸有成竹。在西方藝術中,“意”則要求藝術家們要考慮到顏色深淺、空間布局、線條結構等。因而,筆“意”是中西方藝術家主觀精神的體現和情感的承載,體現了中西藝術家們在創作之前對于內心情感的自我調節以及審美取向。在表達“意”的運筆過程中,又體現了藝術家內心的真情實感、依托和希望。因此,在翻譯“意在筆前”時,可借用西方藝術的一個流派“表現主義”的“Expressionism”專用名詞用于該術語翻譯,譯為“have a strong sense of Expressionism before writing”。

(四)圖文視頻注釋法

書法書籍中大多數都會涉及特定的書法圖片,例如在介紹書體時,作者在講解同時配圖進行闡釋,這種方法清楚明了。同樣地,在翻譯一些書法術語時,可以將譯文和圖片相結合,這樣更能直觀地傳達書法術語的意思,達到翻譯效果。比如,“提腕法”為腕法之一,意為“運筆作書時,肘著案而腕不著案”。翻譯該詞時,除了將其用英文譯為“while writing,you should lean on the desk with your elbow not wrist”。同時,在旁附上一張“提腕”的演示圖,這樣更簡單易懂。“逆入平出”作為用筆的術語之一,更為形象地傳達了一種動態的書寫方法,筆鋒從相反方向逆鋒著紙,隨即轉鋒行筆,這一動作行云流水,英語直接翻譯則無法直觀傳達其書寫的動態感,因而運用視頻方式來闡釋,并在視頻中做出相應譯文標注,收到的翻譯效果更佳。

(五)簡化法

書法術語中包含了許多四字成語或者多字詩句,時常會用于表達書法創作時書法家的心境和體會。陶明君在《中國書法詞典》e一書中將該類書法術語歸為書法創作類術語及書法靈感類術語。在翻譯該類書法術語中,我們會發現這類術語用詞生僻且句型復雜,但其表達的意思卻能夠簡單領會。因而對于該類術語翻譯,我們則需要化“難”為“簡”,先理解中文所傳達的深層含義,然后在目標語言中找到相對簡單且意思相近的詞,不用苛責對應的結構,而是清楚明了地傳達本意即可。比如,在翻譯“興來一揮白紙盡”的書法創作靈感論術語時,可省去“一”“百”等虛詞,則用更趨于平實等的語言和簡單的句型將其譯為“when moods come, he can continue to write as long as his paper hold out”。

四、結語

中國書法藝術是中國文化所特有的瑰寶,承載了中國五千多年的歷史,也是整個中華文明史的縮影。中國書法藝術內涵龐大而復雜,經歷了不同歷史時期的風云變化、孕生了不同的書體和流派,蘊含了不同的書法技巧和書法理念,使得中國書法術語分類眾多、內容各異、內涵豐富。對于書法術語的英譯策略研究,有效的譯文能夠減輕因中英語言文化差異所帶來的困擾,增加外國有人對于中國書法文化的理解與學習,進而促進中國書法國際化傳播進程,最終推動中國優秀文化走向世界。 a 崔爾平:《書法篆刻術語詞典》,陜西人民出版社1990年版,第334頁。

b Nida, Eugene. The Theory and Practice of Translation. Foreign Language Education Press,2004:82.

c 朱天曙:《中國書法的筆法生成與精神內涵初論》,《中國文化研究》2015年第3期,第145頁。

d 吳卉:《中國書法術語翻譯中的文化因素及翻譯策略》,《沈陽工程學院學報》2014年第4期,第533頁。

e 陶明君:《中國書論詞典》,湖南美術出版社2001年版,第331頁。

基金項目: 浙江省教育廳一般科研項目。項目編號:Y202043087

作 者: 邵咪咪,英國謝菲爾德大學翻譯學碩士,紹興文理學院教師,研究方向:英語翻譯。

編 輯: 趙紅玉 E-mail: zhaohongyu69@126.com

主站蜘蛛池模板: 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 日韩成人免费网站| 亚洲精品成人片在线播放| 精品無碼一區在線觀看 | 亚洲制服丝袜第一页| 亚洲91在线精品| 无码免费试看| 老色鬼欧美精品| 婷婷激情亚洲| 亚洲精品无码av中文字幕| 露脸一二三区国语对白| 国产成本人片免费a∨短片| 国产精品毛片一区视频播| 亚洲AV无码久久天堂| 亚洲无码久久久久| 久久精品女人天堂aaa| 亚洲国产精品日韩av专区| 国产主播在线一区| 亚洲第一av网站| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 区国产精品搜索视频| 国产欧美视频综合二区| 亚洲精品在线观看91| 就去吻亚洲精品国产欧美| 国产人成午夜免费看| 88国产经典欧美一区二区三区| 亚洲精品欧美重口| 免费人成视网站在线不卡| 91久久夜色精品国产网站| 国产麻豆福利av在线播放| 日韩视频免费| 中文字幕一区二区人妻电影| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 99热这里只有精品在线观看| 亚洲天堂视频在线免费观看| 国产拍揄自揄精品视频网站| 中文字幕乱码二三区免费| 大学生久久香蕉国产线观看| 色综合成人| 在线看免费无码av天堂的| 日韩无码黄色| 国产一区二区三区精品久久呦| 欧美日本在线一区二区三区| a级毛片免费看| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 久久免费视频6| 欧美午夜久久| 国产在线精品香蕉麻豆| 亚洲永久色| 国产视频你懂得| 九九九国产| 漂亮人妻被中出中文字幕久久 | 国产伦精品一区二区三区视频优播| 国产麻豆精品在线观看| 色播五月婷婷| 丁香婷婷激情综合激情| 天堂网亚洲综合在线| 国产亚洲精久久久久久久91| 精品视频一区二区观看| 国产不卡国语在线| 精品国产99久久| 久久精品视频亚洲| 免费国产黄线在线观看| 免费视频在线2021入口| 亚洲午夜国产片在线观看| 国产91色在线| 91视频国产高清| 免费毛片全部不收费的| 午夜性刺激在线观看免费| 亚洲男人在线天堂| 人与鲁专区| 亚洲系列中文字幕一区二区| 免费A∨中文乱码专区| 真实国产乱子伦视频| 国产精品吹潮在线观看中文| 伊人中文网| 久久久精品国产SM调教网站| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 日韩区欧美国产区在线观看| 视频在线观看一区二区| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 九色91在线视频|