999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從《盤龍》走紅看我國網絡文學的對外傳播

2021-08-09 16:55:46張姝蓉
文學教育 2021年7期
關鍵詞:走出去網絡文學

張姝蓉

內容摘要:近年來以《盤龍》為代表的網絡小說“走紅”歐美,進而涌現出上百家海外網站翻譯中國網絡文學,這種民間自發譯介方式的成功給了中國文化“走出去”很大的啟發。本文從市場、傳播者、傳播內容、受眾、媒介幾個方面分析《盤龍》類網絡文學“走紅”海外的原因,以期對中國文化的海外傳播有所裨益。通過譯介較傳統經典較淺顯易讀、更貼合數字閱讀時代受眾需求的網絡小說,由淺入深地培育海外受眾市場不失為現階段可行的中國文化海外傳播路徑之一。

關鍵詞:中國文化 “走出去” 網絡文學 歐美國家 民間譯介

談及中國網絡文學在海外的“一炮走紅”,我們就無法繞開《盤龍》這部小說。美籍華人賴靜平(網名RWX)將《盤龍》翻譯成英語貼在網站上,驚喜地發現點擊量一天居然有十幾萬次。據Wuxiaworld統計,關于《盤龍》的總評論有8萬多條,長評(三行以上)9000多條。《盤龍》的走紅讓賴靜平決定創辦一個中國網絡小說翻譯網站,于是有了Wuxiaworld的誕生,Wuxiaworld被認為中國網絡文學在英語世界傳播的開端,[1]帶動了上百家自發譯介我國網絡文學的網絡社區在英語世界涌現。

一.以《盤龍》為代表的網絡文學走紅海外的原因

(一)恰巧填補了國外閱讀市場的空白

2019年中國網絡文學作品累計規模穩定增長,達2590.1萬部,精品頻出、類型多元,IP新改編數量共9656部;網絡文學作者達1936萬人,簽約作者77萬人,2018-2019年閱文集團新認證作家中“95后”占比74%[2],人才充裕、新人輩出,為創作多元、優質作品奠定了堅實基礎。經過20多年的發展,網絡文學已經成為我國主流文化體系重要組成部分,中國網絡文學數量儲備充足、種類豐富、精品頻出,且商業運作機制成熟,作為“出海”資源,優勢十分明顯。

相對而言,歐美國家網絡文學“荒漠化”嚴重,西方世界因印刷時代的暢銷書機制太過發達,使得優秀文學創作者多停留在紙質暢銷書機制內,其網絡文學創作人才與作品產量嚴重不足,形成“網絡文學荒漠”,中國網絡文學的出現正好填補了這一閱讀市場空白。

(二)從傳播者來看,因熱愛而分享的海外譯者擁有獨特傳播優勢

首先,他們身兼接受者和再傳播者的雙重身份。與傳統海外文學譯者不同,海外網絡文學的民間譯者首先是中國網絡文學的粉絲,然后才是再傳播者,如Wuxiaworld、Gravity Tales的兩位創始人賴靜平和孔雪松,他們出于對文學的熱愛而滿懷分享的熱情,不受機制體制束縛,是積極主動、獨立自主的傳播者。

其次,目前活躍的海外譯者大多是華僑,或是在中國居住過有中國文化背景的中國網文粉絲,他們兼具中西方文化背景,了解中西方的國情民情世情,更熟悉西方讀者的喜愛和偏好,所以能譯介出符合海外受眾閱讀期待和審美情趣的作品。

再次,海外譯者作為海外公民中的一分子,與其他民眾的交流分享活動是自愿平等的,傳播所面對的阻力微乎其微[3]。最后,海外譯者作為中國網絡文學的“鐵桿粉絲”,他們比其他為了翻譯而翻譯的譯者更熟悉作品、更懂作品,對作品的感觸更多、更動人,這些都會融入翻譯這個作品再創作過程中,從而使譯介的作品擁有更高的質量和水平,為吸引海外讀者、開發市場奠定基礎。

(三)從傳播媒介來看,互聯網為網絡文學海外傳播插上了翅膀

第一,互聯網的瞬時全球傳播將整個世界變成了“地球村”,任何人可以在任何時間、地點,通過聯網的終端設備閱讀中國網絡文學作品,省去了傳統海外傳播須經由出版社制作出版、相關部門篩選審核、實體書運輸等漫長的過程,方便快捷。目前,布局網文出海的一些企業正在進行網文海內外同步實時更新的實踐探索,以求給海外受眾更好的閱讀體驗。

第二,當前,手機、平板電腦等移動設備成為主要接受終端,人們的媒介使用行為表現為碎片化、互動性,同時由于信息爆炸和媒介極大豐富,人們的注意力極易被干擾。中國網絡文學植根于民間,屬通俗文學,好理解、易吸收;每一部于千軍萬馬脫穎而出的作品,其可讀性、悅讀性一定是極強的,“爽點”不斷;再有呈現方式多媒體化、電紙化的加持,既易讀又“悅”讀,相比國內外紙質版傳統經典,中國網絡文學無疑更適合“互聯網時代”人們的消閑娛樂;

第三,網絡為讀者和譯者、作者提供了即時互動的平臺,改變了以往三者割裂的狀況,作者、譯者、讀者相互交流討論,有利于更能滿足讀者閱讀需求、更高質量作品的產生,有力地促進網絡文學海外傳播。

(四)從傳播內容來看,網絡文學相較傳統外譯作品更親切易讀

以《盤龍》為例,它被定義為西方魔幻小說,其人物形象是西式的,小說中的命名方式、時空架構及敘事結構等都與西方魔幻類文學很有相似之處,但在人物性格塑造、故事創作、思想理念等方面又無不體現中國文化內涵。對海外讀者來說,這些網文不像中國傳統外譯作品那樣艱深難懂,在拉近距離的同時保留了充足的新鮮感和神秘感,這便是《盤龍》類網絡小說走紅海外的關鍵所在。從本質上講,中國網絡文學作品屬平民文學,其內容契合普通人的心理,淺顯易懂,語言表達通俗簡明,不僅方便了譯介,對讀者也比較“友好”——不用掌握太多中國文化就能讀懂,而處于社會發展上升期的中國人民在作品中所傳達的“草根逆襲”“白手起家”“逆天改命”等思想對于長期處于社會穩定、階層固化的西方受眾來說也是新奇和令人振奮的。

(五)從傳播接受者來看,市場反饋良好、潛力巨大

據統計,在歐美地區海外受眾中,最早接觸中國網文的人群大致是這兩類:中國文化、中國武俠的愛好者,以及日本輕小說的粉絲。一方面,中國文化博大精深,具有獨特的東方魅力,在海外歷來不乏擁躉,但“博大精深”的經典譯作往往令人望而卻步,網絡文學以其創作的草根性、內容的淺近易懂、題材包羅萬象又富含中國元素,成為海外“中國迷”了解中國文化的首選。另外,日本輕小說在西方先落腳數十年,培養了一大批讀者,中國網絡文學與日本輕小說有很多相似之處,但比之“小清新”“小確幸”更“帶感”、更“昂揚向上”,分流了部分讀者。此后,通過社交網絡、親友推薦等渠道,中國網文海外讀者以每年15%的量增長。

二.《盤龍》走紅海外對我國文化“走出去”的啟示

(一)遵循傳播規律,變宣傳為傳播,培育海外受眾

在很長時間里,我國文化對外傳播模式未能脫離“泛政治”思維定式[4],按照傳播者的標準來決定傳播的內容、策略和方式,忽視受眾接受能力、閱讀習慣和文化背景,導致傳播效果并不理想。傳播異質文化需要尋找最大公約數[5]。以熟悉的題材、新鮮的文化元素吸引海外讀者,使其逐步了解并接受中國文化,這樣培育受眾的過程不可或缺。《盤龍》類網絡文學正是發揮了這樣的作用。

中國文化“走出去”應遵循傳播規律,圍繞受眾展開傳播,以海外受眾可接受的文學作品作為切入點,由淺入深逐步培養其對中國文化的興趣,以興趣帶動其對中國文化的進一步了解。另一方面,在逐步增加譯介作品的深度和廣度的同時,以受眾接受能力劃分讀者群,將作品分類對應,以此不斷穩固并拓展讀者群,最終讓更多的海外受眾認識我國網絡文學作品、愛上中國網絡小說,也有利于最終讓更高水準、更能代表我國文化特色的網絡文學作品“走出去”。

(二)重視海外民間翻譯力量,充分發揮互聯網平臺作用

中國文學作品普遍底蘊深厚,夾雜不少詩詞和俚語、俗語,翻譯難度相當大。譯者必須具備豐富的中外文化知識,有相當的文化素養和翻譯能力。如此一來,翻譯重任就落到了漢學家和華僑華裔身上,但這樣的人畢竟是少數,所能譯介的作品也有限。海外民間譯者自發組織譯介中國網絡文學作品,為中國文化“走出去”提供了另一種可能——在互聯網時代,人們可以自主地選擇要譯介的內容,利用互聯網平臺提供的大數據、快捷檢索等功能獲取與翻譯相關的語言和文化知識,還可以與全球網友一起討論交流,改變過去封閉、個體的翻譯方式為開放、互動,使翻譯思維呈現多樣化和立體化,集眾人之力提高翻譯水平[6]。因此,企業在著力培育本土優秀跨文化譯者的同時,應重視海外民間翻譯力量和互聯網平臺的作用,引導海外民間譯介向著正版化、專業化、規范化方向發展,鼓勵國內網文企業與之攜手優勢互補、共同做大做強。

(三)充分激活全民創作活力,講好中國故事需要人人參與

歷史上,中華民族創造了燦爛的文化,積蓄了豐厚的文化資源,但文化資源的豐富并不意味著文化實力的強大。創造性不足、傳播力不強是制約我國文化“走出去”的關鍵因素。建設社會主義文化強國,需要激發全民族的文化創造創新活力,講好中國故事,需要人人參與。

互聯網技術催生了草根性、全民性、多元化的網絡文學,人人都可以通過網絡寫作并發表。經過二十年的發展,網絡文學從最初的自娛自樂到出版,改編為游戲、動漫、電視劇等相關產品,帶火了整個大眾娛樂市場,還走出了國門,贏得了世界各地的擁躉,打造出“互聯網+”的龐大產業。網絡文學的影響力和傳播力,反映出中國人民強大的創造性和當代中國文化的無限可能。對此,我們應堅定文化自信,營造積極健康的互聯網環境,運用好互聯網這個讓“人人講好中國故事”成為可能的平臺,釋放更多創造活力,引導網絡文學真正反映時代命題和民族精神,多出能夠代表我國文學水準的精品,豐富傳播渠道和傳播樣式,有效提高我國文化的對外傳播力。

近兩百年來,西方文化強勢占據著世界中心,中國文化乃至整個東方文化較為弱勢。隨著我國綜合國力的提升,在文化“走出去”方面的投入是不遺余力的,但在歐美等英語世界,我國文化“走進去”的成績并不理想,如孔子學院,在歐美部分國家面臨著被妖魔化、被關停的命運。在這樣的語境下,我國網絡文學遠渡重洋,突破種種壁壘,在“水土大異”的英語世界落地生根,開出一片似錦繁花,實在讓人欣喜。盡管當前的網文海外傳播還面臨著商業模式混亂、版權不清、內容同質化空心化嚴重、翻譯參差不齊等種種挑戰,但它率先完成了“敲開了歐美人民緊閉心扉”的重任,為我國文化“走出去”提供了全新路徑和有益借鑒。

參考文獻

[1]邵燕君,吉云飛,肖映萱.媒介革命視野下中國網絡文學海外傳播[J].文藝理論與批評,2018(2):119-129.

[2]中國作家網.2019年度網絡文學發展報告[OL].http://www.chinawriter.com.cn/n1/2020/0220/c404027-31595926.html.

[3]崇寧,季建芬,姜華.中國網絡文學海外傳播的特點及啟示[J].新聞與傳播研究,2017(8):34-37.

[4]王雄.對中國文化走出去戰略的幾點思考[J].杭州師范大學學報(社會科學版),2018(5).

[5]郭競.也談中國文學翻譯出版“走出去”——以中國網絡文學歐美熱為例[J].出版廣角,2017(2).

[6]王才英,侯國金.《盤龍》外譯走紅海外及對中國傳統經典文學外譯的啟示[J].燕山大學學報(哲學社會科學版),2018(5).

(作者單位:北京印刷學院新聞出版學院)

猜你喜歡
走出去網絡文學
對待網絡文學要去掉“偏見與傲慢”
當代陜西(2019年8期)2019-05-09 02:23:26
網絡文學竟然可以這樣“玩”
當代陜西(2019年8期)2019-05-09 02:23:24
網絡文學趨向“一本正經”
當代陜西(2019年8期)2019-05-09 02:23:22
揭秘網絡文學
當代陜西(2019年8期)2019-05-09 02:23:16
網絡文學IP化的“技術標準”——以《瑯琊榜》為例
消費導刊(2018年10期)2018-08-20 02:56:34
網絡文學的誕生
主站蜘蛛池模板: 国产欧美亚洲精品第3页在线| 99久久这里只精品麻豆| 人妻丰满熟妇av五码区| 久久国产精品嫖妓| 国产日韩丝袜一二三区| 国产精品成人一区二区不卡| 99视频精品在线观看| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 亚洲h视频在线| 中文字幕色在线| 久久久精品无码一区二区三区| 精品国产自在现线看久久| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 中文字幕无码电影| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 国产综合网站| 在线国产你懂的| 亚洲精品黄| 欧美色图久久| 污网站在线观看视频| 99视频精品在线观看| 色偷偷综合网| 爱色欧美亚洲综合图区| 亚洲最大情网站在线观看| 日韩AV无码免费一二三区| 亚洲天堂免费在线视频| 亚洲香蕉久久| 日韩国产黄色网站| 欧美视频在线观看第一页| A级毛片无码久久精品免费| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 国产电话自拍伊人| 九九热这里只有国产精品| 五月天福利视频| 天天色天天操综合网| 日韩精品中文字幕一区三区| 午夜视频www| 成人一区专区在线观看| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 国产精品林美惠子在线播放| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 天天视频在线91频| 国产99精品久久| 老熟妇喷水一区二区三区| 亚洲综合18p| 91午夜福利在线观看| 无码一区二区三区视频在线播放| 四虎成人免费毛片| 国产精品三级av及在线观看| 99偷拍视频精品一区二区| 色偷偷一区二区三区| 中文字幕人妻av一区二区| 免费人成又黄又爽的视频网站| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 热99精品视频| 国产精品无码AV片在线观看播放| 97狠狠操| 国产制服丝袜无码视频| 国产欧美日韩18| 91精品网站| 欧美一级视频免费| 久久精品最新免费国产成人| 亚洲人成日本在线观看| 国产美女91呻吟求| 久久91精品牛牛| 波多野结衣一区二区三区四区| 2021国产v亚洲v天堂无码| 亚洲欧美h| 在线日本国产成人免费的| 日a本亚洲中文在线观看| 伊人色在线视频| 成年A级毛片| 日韩精品一区二区三区中文无码| 午夜精品福利影院| 9cao视频精品| 色婷婷天天综合在线| 麻豆精品视频在线原创| 成人一区在线| 国产精品国产主播在线观看| 亚洲自拍另类| 精品成人一区二区| 日韩毛片免费|