999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英對照版“千字文”中的一些翻譯錯誤

2021-09-10 03:10:26姚敦云
文學天地 2021年5期

摘要:中國對外翻譯出版公司以漢英對照版本出版了一套叢書,致力于讓國內外讀者一睹古代典籍的原貌,《三字經·千字文》即為其中之一。其中由彭發勝所譯的“千字文”,總體質量較高,但也存在一些瑕疵。本文指出該英文譯文中的部分錯誤,并作簡要分析。

關鍵詞:千字文;英文譯文;錯誤

一、引言

“千字文”是距今約1500年前,由南北朝時期梁朝散騎侍郎、給事中周興嗣編纂的由一千個不重復的漢字組成的韻文。后來,“千字文”成為中國影響最大的兒童啟蒙讀物之一。為了“讓國內外讀者一睹古代典籍的原貌,原汁原味地汲取中華文明的精華和真諦”,中國對外翻譯出版公司以漢英對照版本出版了一套叢書,《三字經·千字文》即為其中之一。

二、彭發勝“千字文”英語譯文采用的策略

彭發勝的英語譯文,采用了如下三重策略。第一,在直譯部分,基本上做到一字一詞(只有個別例外),目的是為了突出原文作為識字讀本的功能;第二,在意譯部分,將直譯部分零散的單詞重新加以組織、變換和潤色,使之更符合英語的語法,更好地實現上下文的有機聯系;第三,適當添加部分注釋,提供必要的文化背景知識,便于讀者理解。

三、對彭發勝“千字文”英語譯文中部分錯誤的分析

彭發勝所譯的“千字文”,在采用了上述三重策略的前提下,總體質量較高,但是也存在一些瑕疵。

下面將選取譯文和注釋中的部分錯誤或不足,加以分析和說明。

有些地方屬于“低級錯誤”,應該是考慮不周、排版有誤、校對不嚴造成的。

第145頁“學優登仕,攝職從政”,意譯的譯文為“Let learning be superior for ascending to official post so as to participating in administrative affairs. ”

譯文中有兩處語法上的問題。一是表泛指的post(職位)一詞應用復數posts;二是so as to之后應接動詞不定式而不是動名詞,故應將participating改為participate.

第149頁“外受傅訓,入奉母儀”,意譯的譯文為“Outside, we obey teacher’s instructions; inside at home, we observe rules of etiquette set up by our parents. ”

譯文中的teacher’s應改為teachers’, 因為這里的老師也是表泛指,應用復數形式。

第191頁“孟軻敦素,史魚秉直”,直譯的譯文為“mengke esteem simplicity, historian Yu tenacious straightforward”,注釋中說,“Mencius, or Mengke, was a great Confucian thinker in the period of Warring States. ”

其中,作為人名的“孟軻”,應拼寫為Meng Ke.

第194頁“貽厥嘉猷,勉其衹植”,意譯的譯文為“Bequeath your children excellent advices and plans of action; and encourage them to develop respectful establishments. ”

譯文中的advices應改為advice, 因為advice(建議)是不可數名詞。

第208頁“飽飫烹宰,饑厭糟糠”,意譯的譯文為“In good times, we may surfeit ourse with delicious meat; in poor days, dregs chaff bring no less content. ”

此處純屬拼寫錯誤,將ourse改為ourselves即可.

還有些地方,則涉及譯者對原文的理解。由于譯者對“千字文”原文沒有吃透,在個別地方存在理解上的偏差,在此基礎上翻譯出來的譯文就難免會出現錯誤了。

第118頁“推位讓國,有虞陶唐”,直譯的譯文為“yield throne pass kingdom, there-be Yu Tao-Tang”;意譯的譯文為“As to yielding the throne and government to virtuous and capable men, there were emperors like Yao and Shun.”

原文中的“有虞”,指的是有虞氏,“陶唐”,則指的是陶唐氏,定都于陶唐?!扒ё治摹庇谩坝杏荨敝复吹?,用“陶唐”指代堯帝,又為了押韻,調整了順序,將“陶唐”置于“有虞”之后。直譯的譯文中誤將本來是一個整體的“有虞”拆開成了“有”和“虞”,翻譯成了“there-be Yu”, 意譯的譯文中也采用了there were的結構。

第171頁“世祿侈富,車駕肥輕”,直譯的譯文為“generation salary lavish wealth”, 意譯的譯文為“Generations of their descendents enjoyed lavish wealth; their magnificent chariots so light were drawn by plump steeds.”

原文中“肥輕”指的是肥馬輕裘,語出《論語·雍也》:“赤之適齊也,乘肥馬衣輕裘”,后常用來指服御華貴,生活豪華。而譯者錯誤地將“車駕肥輕”理解成了由肥馬拉著的豪華而輕捷的馬車,故而譯成了“their magnificent chariots so light were drawn by plump steeds”,這樣就漏掉了“輕裘”(又輕又暖的皮衣)這一重要信息??筛淖g為“they rode in magnificent chariots drawn by plump steeds and wore light and warm fur coats”.

參考書目:

[1]馮國超.千字文[M]. 商務印書館,2015.

[2]劉宏毅.劉宏毅博士《千字文》講記[M]. 海南出版社,2007.

[3]王應麟,周興嗣著,彭發勝,孟凡君譯. 三字經·千字文[M]. 中國對外翻譯出版公司,2006.

作者簡介:姚敦云(1976—),男,苗族,湖北來鳳人,副教授,本科,四川師范大學外國語學院,英語語言文學、翻譯。

主站蜘蛛池模板: 久久久久青草大香线综合精品| 国产成人91精品| 久久窝窝国产精品午夜看片| 亚洲香蕉久久| 中文字幕第4页| 精品欧美一区二区三区久久久| 日韩福利视频导航| 亚洲欧州色色免费AV| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 国产精品手机在线播放| 九色综合伊人久久富二代| 久久黄色影院| 中文字幕自拍偷拍| 国产乱子伦视频在线播放| 制服丝袜在线视频香蕉| 国产一区二区精品福利| 亚国产欧美在线人成| 成人小视频网| 亚洲中文字幕23页在线| 天堂成人av| 国产免费福利网站| 色老二精品视频在线观看| av大片在线无码免费| 在线观看亚洲国产| 久久久久久久蜜桃| 亚洲va在线观看| 1769国产精品免费视频| 亚洲国产天堂久久综合226114| 激情综合网激情综合| 午夜视频免费一区二区在线看| 亚洲六月丁香六月婷婷蜜芽| 国产成人精彩在线视频50| 色综合国产| 又大又硬又爽免费视频| 中文字幕第1页在线播| 亚洲伊人电影| 国产在线欧美| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 99久久精品国产麻豆婷婷| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 亚洲经典在线中文字幕| 不卡色老大久久综合网| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 亚洲日韩Av中文字幕无码 | 成人国产三级在线播放| 久久这里只有精品23| 国产欧美专区在线观看| 亚洲成人在线免费| 国产成人精品在线1区| 91成人在线观看| 亚洲欧美不卡视频| 国产黑丝一区| 综合久久五月天| 国产精品片在线观看手机版| 国产成人久久综合777777麻豆 | 欧美日韩综合网| 久久精品这里只有国产中文精品 | 伊人久久婷婷五月综合97色 | 2021最新国产精品网站| 米奇精品一区二区三区| 中文字幕亚洲精品2页| 成人在线欧美| 欧美一级黄片一区2区| 国产一级毛片在线| 色国产视频| 一级毛片免费的| 久久久成年黄色视频| 日韩欧美91| 亚洲第一成年网| 欧美性精品不卡在线观看| 重口调教一区二区视频| 欧美一级视频免费| 一区二区三区成人| 国产精品分类视频分类一区| 波多野结衣无码AV在线| 97人人模人人爽人人喊小说| 久久永久免费人妻精品| 国产性猛交XXXX免费看| 中国国产高清免费AV片| 国产第一福利影院| 在线欧美一区| 91精品国产麻豆国产自产在线|