邱婕
摘 要:在《中國文體傳統的現代轉換》中,著者李遇春教授提供了研究中國文學傳統“創化”之路的新方式——“微跨界批評”,即依托現代文學本位,縱橫于古今中西之間,含混相關概念范疇之間的界限,在“整體文史觀”“整體文體觀”“整體文論觀”的交相輝映中臨摹出中國文體傳統在現代文學中的復興之路。對于致力在全球化語境中探尋“本土”創作經驗、樹立民族文化自信的現代文學研究而言,以“對話” “互證”作為基本特征的“微跨界批評”顯然具有相當的“適用性”和“實用性”。
關鍵詞:《中國文體傳統的現代轉換》;“微跨界批評”;“整體文史觀”;“整體文體觀”;“整體文論觀”
隨著文學無名時代的到來,當代文學批評活動毅然決然地一腳踏出原本的活動范疇,向著多元批評的方向而去。在此種語境中,“跨界”成為灸手可熱的批評方式。一時之間,文學與語言學、文學與心理學、文學與生態學等“跨界”式批評概念蜂擁而起,共同譜就繁復立體的文學批評面貌。作為頗具時代責任感與使命感的文學批評家,李遇春教授亦自覺選擇“跨出去”的批評態度,其文學批評少有“就事論事”之態,而是以多種“他者”元素縱橫,頗顯扎實與厚重。但是,為規避“他者”元素“喧賓奪主”,李遇春教授的“跨界”批評并非是大踏步式的旁逸斜出,而是更傾向于以所研究的文學對象為核心,化用相關理論知識,以橫亙古今中西的學術視角,將文學內部的界限予以含混化、聯結式處理。這種立足于文學本體的“跨界”批評活動兼具細致與宏闊的雙重特性,可謂“微跨界”批評。在《中國文體傳統的現代轉換》一書中,李遇春教授的“微跨界”批評更是以較為系統的形態得以呈現。在該著作中,無論是文史觀念的確立、還是文體研究的展開、抑或是批評理論的選擇,都體現出著者以“微跨界”批評姿態找尋中國文學傳統的“創造性轉化”之路、探索中國文學新境界的努力與嘗試。
一、以“微跨界”姿態確立文史觀念
百年前崛起的新文學以強勢的“在場”姿態給中國文學畫上了濃墨重彩的一筆。新文學對“新”之一字表現出由衷的偏愛,精神之新、題材之新、體裁之新等,皆成為新文學家所傾力實現的書寫目標。新文學所秉持的“不破不立”的激進態度使得掌握中國文學話語權達數千年之久的舊式文學走下神壇,至此,中國文學的綿延進程被終結,出現了“古代文學”與“現代文學”的斷裂式分野。與之相應,古代文學批評與現代文學批評之間涇渭分明,在各自的領域中兢兢業業。在較長的一段時間內,為拓展批評的寬度與深度,無論是古代文學批評還是現代文學批評皆盡己所能向外部場域延展,但古代文學批評家與現代文學批評家卻鮮少有“侵犯”對方領土的“行徑”,二者之間依舊界限明顯,大有“老死不相往來”之姿。但是,現代文學之所以能在發生之后迅速雄峙文壇,并在百年的時間內保持充沛的生命活力,與其所擁有的清醒的自我反思意識息息相關。在百年的發展進程中,現代文學批評對新文學起點的追尋始終沒有停止,其中所涌現的重要觀點,如“沒有晚清,何來‘五四”{1}、建構“二十世紀中國文學”{2}等已在某種程度上彰顯出追尋線性文學史的傾向。在《中國文體傳統的現代轉換》中,李遇春教授則更進一步,站在復線歷史的視角上,以“微跨界”批評之姿態重構現代文學史學觀。
“復線歷史”是杜贊奇對民族國家的線性進化史的反思中提出的概念,他認為歷史并非是沿著一條直線向前,而是“擴散于時間與空間之中”{3},因此應該結合過去的現實與當前的需要尋找歷史散失的部分,從而才能還原歷史的本真面貌。在現代文學史的書寫過程中,有兩個問題較為引人注目:具有自適精神、隨著時代的發展進行著內容與形式之衍進的舊文學能否被納入現代文學史的范疇?在中國土地上異軍突起的新文學是否以及能否完全做到與中國文學傳統徹底分離?此類徘徊于新與舊、傳統與現代之間的命題已然成為不少文學史家致力思考的重鎮。李遇春教授亦不例外,他選擇站在樹立文化自信、崇尚多元價值的當下,對新文學的發展歷程進行“回望”,找尋其在歷史的特殊語境中散失的部分,理性地探究新文學與舊文學、現代文學與古代文學之間的親密關系,并得出應拋棄分裂的文史思維、確立中國文學史整體觀的結論。這是其秉持復線歷史觀、堅持以“微跨界”姿態建構現代文史觀念的明證。具體而言,在《中國文體傳統的現代轉換》一書中,著者的文史整體觀主要體現在兩個方面,其一為“新舊兼容”的文本架構,旨在打通現代文學史內部新舊分立的界限,其二為“建構—解構”的論述模式,意圖架構起連接古今中外的橋梁。
在新文學發生之初,新文學與舊文學的博弈便已開始。時至今日,舊文學,尤其是具有豐富創作實績與創作群體的舊體詩詞,已在某種程度上取得了一定的關注度,有關其入史的呼聲益盛。但是,當新文學與舊文學的“邊界”處于不容含混的狀態時,舊體詩詞究竟該以何種形態進入現代文學史的問題始終沒有得到解決。盡管已有現代文學史愿意“收容”舊體詩詞,但由于其根骨中揮之不去的新舊二元分立之觀念,其文本架構中的新文學與舊體詩詞常常“各自為營”,呈現出“不兼容”的狀態。嚴格來說,《中國文體傳統的現代轉換》并不屬于文學史著作,但是其文本架構卻彰顯出以圓融姿態跨越新舊邊界的文史觀念。該著作上編為“中國小說文體傳統的現代轉換”,以“現代中國小說”作為研究對象,共八章,下編為“中國古典詩詞傳統的現代轉換”,以“百年中國舊體詩詞”作為研究對象,共八章。這便將新文學的重要文體代表——小說與舊文學的重要文體代表——舊體詩詞放置于同一空間中,并給予相當的論述比重。值得注意的是,著者并非是對新文學與舊文學進行簡單的平行式的羅列,而是以一致的論述思路——“傳統的創造性轉化”統攝之。上編將研究的重心放置于現代中國小說創作與中國古代文學傳統之間的關系上,提出在中國文學傳統的“創化”之路上,小說是做得最好的文體。下編則將“中國古典詩詞傳統的現代轉換”作為出發點,探究百年中國舊體詩詞的“藝術軌道”,并以此來接續中華詩詞綿延千年的生命線?;诖耍撝髦锌此品至亚液翢o內在關聯的兩個部分便成為休戚與共的論述整體。在“微跨界”論說姿態中,傳統的以新文學作為主流的現代文學史范疇得到了“質變式”拓展。無論是新文學抑或是舊文學,凡精神內容“適用于時”者,皆被納入中國現代文學史中。著者并沒有越出現代文學的時間邊界與價值尺度,但卻憑借整體文學史觀,獲得了更為廣闊的學術視野。
在《中國文體傳統的現代轉換》中,著者憑借“微跨界”思路確立的整體文史觀還體現在“建構—解構”的論述模式上。作為語言的藝術,文學的世界是變幻莫測的,尤其是新文學發生以來,中國文學更是在看似穩定的舊模式中“出走”,呈現出愈發多樣多元的面貌來。作為與文學創作有著“互相補益,共生共榮”{4}之關系的文學批評,則常常跟隨文學創作的“變”而“變”。但是,良好的文學批評往往具有一定的普適性。李遇春教授深諳此道,將“建構—解構”之較為恒定的論說模式踐行于《中國文體傳統的現代轉換》中。在該著作中,著者論述的著力點在于發現中國現代文學中的“古代中國傳統”,并探究其在新的時代語境中的“創造性轉化”。但是,他同時意識到,盡管中國古代文學傳統與中國現代文學之間有著無法割舍的親緣關系,但就原生語境而言,中國現代文學的背景資源并非只有“古代中國傳統”。因此,在論述的過程中,他擇取不拘泥于中西、不偏廢于古今之公平公正的學術態度,在以“古代中國”作為中心的同時,從“古代西方”“現代中國”“現代西方”等多個文史向度出發,將其中與研究對象有關聯的部分分別進行展示,這便建構起多元分立的批評框架。但是,著者的論述并不止步于此,而是更進一步,在分立并置的多個文史向度中逡巡,直至探究出其間的共通之處,如此,便對此前建構出的分裂式的文史框架進行了解構,從而獲得貫通圓融的整體文史觀。如著者認為韓少功于1984—1994年間所創作的作品不僅追逐了西方現代派文學中的存在主題,而且堅持“回退”至民族本土文化形態,這便一分為二地建構出韓少功創作的背景資源圖譜。隨后,著者指出,無論是西方現代派,還是民族本土文化形態,都表現出探究生命之精神與心理的極大熱情。至此,中與西、古與今之間的對立形態便被解構,并進而成為具有相通之處的存在。在此種以研究對象為軸心、于古今中西之間進行“微跨界”的文史觀念的導引下,韓少功的創作面貌獲得了具體且全面的呈現。
二、以“微跨界”姿態研究文體
“文體”是《中國文體傳統的現代轉換》書寫的關鍵詞之一。在中國古代文學體系中,“文體”并不是一個新鮮詞匯,文體學亦不例外,“文體學是中國古代文學研究中最為悠久的學術之一,它既是傳統文學創作的基本前提和理論原則,也是古代文學理論與批評的核心與基點”{5}。被歷史長河養育的中國古代文體學本應依舊在中國現代文學理論體系中熠熠生輝,但事實卻截然不同。伴隨新文學之發生發展而來的是文學理論的“西學東漸”,這給中國古代文體學帶來了前所未有的沖擊。在舊文學與新文學“此消彼長”的歷史語境中,“土生土長”的中國古代文體開始變得“水土不服”,并在具體的創作過程中呈現出“式微”的態勢,但這并不意味著新文學對“文體”這一中國傳統文論概念的完全放棄。文體雖然是深扎于中國土地上的原生概念,但“無體不成文”,文學總是會以一定的體式出現,新文學亦如是。在對舊文學的“反叛”式書寫中,新文學在書寫內容、精神面貌、呈現體制等方面逐步達成了共識,以小說、新詩、散文、話劇等為主要構成的現代文體系統隨之得以成型,中國古代文體與中國現代文體的分野由此形成。
在新文學發生之初,新舊之辨是文學的重中之重,文體意識“偏居一隅”。時至今日,當新舊之辨的熱度退去、回歸文學本體成為重要趨勢時,原本日趨微薄的文體意識又重新歸來,并意圖在現代文學場域中謀取“新生”。在近些年的文學創作活動中,文體意識得到較為充分的復蘇,文學家出入于古今中西之間,致力于建構“當下”文體譜系。因此,文學研究者所面臨的是更為復雜與多元的文體類型,這便要求文學研究者必須保持開放的批評態度。在這種語境中,以何種方式處理古代文體學與現代文體學之間的關系、并使二者共同成為現代文學研究的厚重基石便成為亟待解決的問題。在“微跨界”之學術思路的指引下,李遇春教授采取了“和而不同”的學術態度來彌合古代文體學與現代文體學之間的裂痕,此種批評態度從《中國文體傳統的現代轉換》之書題中便可窺得一二:“傳統”與“現代”二詞的并置彰顯出古代文體與現代文體的分裂態勢,“轉換”一詞則表明二者之間絲縷相扣的關系。換言之,著者在古代文體與現代文體之間進行“微跨界”,既沒有抹殺新與舊、現代與傳統之間所存在的“不同”,又更進一步指出二者相“和”的狀態,從而獲得了融貫古今中西的學術視野。可以說,著者在“微跨界”之學術思路下形成的“大文體觀”給“中國文體傳統的現代轉換”之命題的探究提供了更多的可實施性。以“大文體觀”為依托,在《中國文體傳統的現代轉換》一書中,著者從“相類”文體與“相異”文體兩個向度出發,探究中國文體傳統的現代轉換之路。
中國古代文體與中國現代文體是兩種不同的體系,但是比起平行線,相交圓似乎更能比擬二者之間的關系。中國古代文體與中國現代文體之間不乏“相類”文體。中國現代文體雖然多脫胎于西方文學體系,但亦有著對中國古代文體的“一脈相承”:人物、情節、環境等是中國古代小說與中國現代小說皆重視的文體要素;新詩在突破古典詩詞束縛的同時也保持了其分節分行的基本樣式;作為外來的藝術,話劇的對白、動作、場景等方面與中國傳統戲劇有著相似之處……因之,打通中國古代文體與中國現代文體的邊界,對其中“相類”文體的轉換之路進行探究,有助于中國文體全貌譜系的鑄就和中國文學血緣命脈的接續?!吨袊捏w傳統的現代轉換》中不乏從“相類”文體角度出發,探究文體傳統之現代轉換的章節。如在“中國當代小說創作中的‘傳奇傳統”一章中,著者對中國古代小說中的重要類別——“傳奇”進行深入剖析,并集中筆力探索“傳奇”給中國當代小說帶來的影響。著者首先著筆于“傳奇”的文體特征,提出以唐傳奇為界限,則中國傳奇小說可分為以漢魏六朝古小說為代表的“前傳奇”及以宋元明清話本小說為代表的“后傳奇”,隨后按照歷時的順序對中國當代作家群體進行考察,揭示其小說與“傳奇”之間的文體關聯,并依此描繪出傳奇的不同類型如唐傳奇、前傳奇、后傳奇等在現代文學場域中浮沉更生的圖景。著者的復線歷史觀決定了其對文體的研究有著相當的“當下性”,“傳奇”這一文體在當前的語境中發生的新變亦得到了較為全面的彰顯。由此,著者便勾勒出“中國當代小說”對其古代“相類”文體——“傳奇”進行承續與新變的路徑。
從“相異”文體角度探究“中國文體傳統的現代轉換”之命題時,“跨文體寫作”是繞不開的關鍵詞。1980年代以來,當使文學回歸文學本身的呼聲愈加高漲時,沖破固有規則的文體實驗成為眾多文學家探尋文學本體、找尋文學意義的重要舉措?!靶≌f、詩歌、散文、戲劇等文體之間的相互借鑒越來越大膽,文體的相互滲透度越來越大,文體的邊界走向模糊。作家們不再循規蹈矩、按常理出牌,打破文體制約的‘越軌寫作時有發生。”{6}1990年代末,《山花》《大家》《收獲》《作家》《莽原》等文學雜志更是紛紛旗幟鮮明地推出“跨文體寫作”專欄。此次文體變革的功過是非暫且不論,但“跨文體寫作”的定義內涵卻由是成型。因此,若僅就概念起點來說,“跨文體寫作”算得上一個比較年輕的、屬于現代文學領域的創作現象。但若依據其概念內涵細究,“跨越單一文體規范而盡情利用其他文體的優勢”{7}這一創作形式在中國古代文學中便已存在,以詩為文、以文為詩、以詩為詞、以詞為詩以及眾體兼備的唐人小說等皆可納入“跨文體”創作的范疇,“名家名篇,往往破體,而文體亦因以恢弘焉”{8}。由此可見,在中國文學史上,跨文體創作始終具有旺盛的生命力。但是,由于古代文體與現代文體之間的界限不容混淆,研究者的目光或集中于古代文體系統內部的“跨文體寫作”、或聚焦于現代文體系統內部的“跨文體寫作”,而鮮少關注二者之間“相異”文體的“跨文體寫作”。此種研究方式固然能夠較為深入地探究“跨文體寫作”現象,卻會由于略窄的視野導致研究成果全面性的缺失。而李遇春教授在“微跨界”思路下形成的“大文體觀”卻使古代文體與現代文體“合而為一”,共同融匯入“中國文體”這一話語空間中,這便給在“相異”文體角度下探究“中國文體傳統的現代轉換”之路提供了充分的可能性。如舊體詩詞作為古典詩詞在現代文學中的延續,在體式上面依舊維持著古典詩詞的基本樣式,但是,經受了現代審美藝術洗禮的舊體詩詞并不再執著于自己的“一畝三分地”,而是向著現代轉換的方向進發。在“魯迅舊體詩創作與雜文的關系”一章中,著者提到,“魯迅之所以在雜文中夾帶插科打諢式的戲仿之作,是因為這種詩體在話語體式、運作機制上和雜文具有相似性”,“魯迅后期舊體詩中也有不少反語修飾”,“當魯迅以舊體詩來拆解‘他者話語的時候,在話語的組織方式上也常常吸納和內化雜文的結構模式”{9}……這便從話語體式和結構方式上探究了雜文這一現代文體給魯迅舊詩帶來的影響,并為“中國文體傳統的現代轉換”之命題的解決提供了可供參照的研究范式。
三、以“微跨界”姿態化用理論
在《中國文體傳統的現代轉換》中,“微跨界”之學術思路的運用并非是暫時性、片段性的,而是持續性、全方位的,因此,在批評理論的選擇上,著者依舊秉持了“微跨界”姿態。文學批評活動的展開離不開文學理論的支撐。合適合理之理論的灌注是增加批評深度的重要條件。由于生成時間與生成空間的不同,以古、今、中、西為界,文學理論內部亦被劃分出不同向度的體系。在《中國文體傳統的現代轉換》中,著者憑借豐富的文學批評經驗與良好的文學理論素養,消融不同的文學理論體系之間的邊界,擇取其中可適用者,并將之“化零為整”地運用至具體的研究中。需要特別指出的是,著者對忽視文學本體、理論先行的批評方法保持高度的警惕,因此,其對相關文學理論的運用并非是生搬硬套,而是堅持以研究對象為中心,將適用的各種理論“化明為暗”。具體而言,著者常常對所運用的理論吝于介紹,但在論述中,卻將其以潛移默化之姿融入全篇,以此規避批評理論與研究對象主次顛倒的風險。
在“遲子建與中國長篇歷史小說傳統的重建”一章中,著者以“微跨界”姿態化用文學理論的做法便得到了較為明顯的呈現。所謂“文史不分家”,在中國傳統文化中,文學與歷史之間的親密關系向來是被津津樂道之話題。及至近現代,陳寅恪先生提出的“文史互證”觀點更是辯證地刻畫出文學與歷史不可切割、互相補益的關系?!把芯课膶W的人要知人論世,必須熟悉歷史;研究歷史的人也可以從文學作品中得到啟發,能更深透地理解、闡述歷史問題?!眥10}李遇春教授便自覺運用了“文史互證”這一理論來探討遲子建的《偽滿洲國》對中國古典長篇歷史演義小說的繼承與演變。著者憑借豐富的歷史知識儲備,將真實的歷史事件與遲子建筆下的偽滿洲國進行對比,指出小說所記錄的歷史大事件與真正的歷史事實相符合,其中所出現的重要歷史人物亦是合乎史實的存在,但是,遲子建落筆的重心卻非重要歷史事件與歷史人物,而是虛構出的眾多底層人物形象。由此,著者得出《偽滿洲國》的歷史敘事為“三實七虛”,因此更貼近《水滸傳》而非《三國演義》的結論,從而給該小說在中國長篇歷史小說圖譜中做出更為精準的定位。遲子建在小說中融入的日常敘事與人道主義精神也為歷史做了當下性質的“注腳”。除卻中國本土理論——“文史互證”,來自現代西方的重要文論概念——“細讀”,也被著者靈活化用:將真實的歷史事件、歷史人物與書中的事件人物進行疊加式的一一對比,從而分辨出真實歷史與虛構歷史;對小說每一章中每一年份的每一節進行細讀,統計出更迭的地點與人物群像,從而勾勒出小說的空間化敘事形態;對小說章節間或連續或斷裂的關系進行細讀并歸納,從而分析出小說對傳統編年敘事做出的靈動改變……要之,憑借融合、化用中西文論,著者探究出中國長篇歷史演義小說在遲子建《偽滿洲國》中的復歸特征。
無獨有偶。在對聶紺弩的舊體詩進行研究時,著者亦采取“微跨界”姿態在中西文論寶庫中進行采擷。所謂“文以氣為主,氣之清濁有體,不可力強而致”{11},“文氣說”是中國古代文論體系的重要組成部分,此理論觀念認為作家之“材性”,如氣質、個性、心理等方面與文學作品的呈現風格緊密相關,這在真正意義上發現并肯定了作為創作主體的作家對于作品的重要意義?!耙詺庹撐摹薄耙詺庹撛姟背蔀橹袊糯膶W批評實踐中鮮亮且獨特的風景。在鑒賞批評之時,著者自覺運用“文氣說”,敏銳地發現了聶氏其人其質與其詩之間的規律性關聯:在艱難的勞改歲月與流放歲月中,憑借現代知識分子的樂觀、堅韌之精神,聶氏寫下充盈著“阿Q氣”的打油詩;在不平、憂愁、孤寂時,憑借著強烈的憂患意識,聶氏舊詩滿溢“離騷氣”;聶氏所具有的不拘小節、重情重義的性格特點給其舊詩添上了沖出繁縟禮節的“江湖氣”?!鞍氣”“離騷氣”“江湖氣”互相縈繞,是聶氏舊詩復活并改造傳統氣韻的明證。
憑借“微跨界”之學術思路與深厚的文論素養,綜合運用中西文論進行批評活動幾乎成為李遇春教授的“本能”。因此,在立足于作家內部對聶氏舊詩進行研究時,除卻上文所述的中國傳統文論“文氣說”,西方現代心理學派的相關知識也被靈活化用。如在論及聶紺弩打油詩的“阿Q氣”時,著者指出“阿Q氣”的凸顯意味著聶氏“小節不保”,但是阿Q精神能夠使詩人獲得精神快慰,是中國現代知識分子在艱難歲月中頑強求生的力量源泉。此番看似矛盾的論述表明著者已讀進聶氏的心靈深處,發掘出其痛苦的根源在于要求快樂的“本我”、追求達觀的“自我”與尋覓理想的“超我”之間的矛盾糾葛。再如著者認為聶詩中的“離騷氣”“來自楚人屈原,聶紺弩乃湖北京山人氏,是真正的楚人后裔,他受到屈原的影響是沒有疑問的”{12}。此中的因果關系看似有些武斷——緣何身為楚人后裔便一定會受到屈原的影響?原因在于作家的創作行為不僅受到個體心理的制約,還受到集體無意識的影響。屈原作為楚人先賢,其行為與精神便在楚人群體中代代相傳,聶紺弩作為楚人后裔,不可避免受到影響。綜上,在探究聶氏舊詩中傳統氣韻的現代轉換時,著者以“文氣說”貫穿全篇,以西方現代心理批評理論充實細節,在中西互證的研究思路中,論述主題便得到了強有力的凸顯。
當下,日趨多元開放的現代文學研究已然意識到現代文學并非是完全的“舶來品”,其與中國文學傳統之間有著不可分割的血脈親緣。以何種范式探究中國文學傳統在現代文學中的“創造性轉化”之路成為研究者關注的重要命題。在《中國文體傳統的現代轉換》中,著者提供了研究文學傳統“創化”之路的新方式——“微跨界批評”,即依托現代文學本位,縱橫于古今中西之間,含混相關概念范疇之間的界限,在“整體文史觀”“整體文體觀”“整體文論觀”的交相輝映中臨摹出中國文體傳統在現代文學中的復興之路。對于致力于在全球化語境中探尋“本土”創作經驗、樹立民族文化自信的現代文學研究而言,以“對話”“互證”作為基本特征的“微跨界”批評顯然具有相當的“適用性”和“實用性”。因此,在接下來的研究實踐中,李遇春教授如何對“微跨界”之批評方式作出有效的理論提純,并將其進一步“泛用”至探究中國文學傳統的“創造性轉化”之命題上,值得我們繼續關注與期待。
注釋:
{1}王德威:《被壓抑的現代性——沒有晚清,何來“五四”?》,選自王德威著:《想象中國的方法 歷史·小說·敘事》,百花文藝出版社2016年版,第3頁。
{2}黃子平、陳平原、錢理群:《論“二十世紀中國文學”》,《文學評論》1985年第5期。
{3}[美]杜贊奇著,王憲明等譯:《從民族國家拯救歷史:民族主義話語與中國現代史研究》,社會科學文獻出版社2003年版,第2頁。
{4}童慶炳主編:《文學概論》,武漢大學出版社1989年版,第572頁。
{5}吳承學:《建設具有現代意義的中國文體學》,《文學評論》2015年第2期。
{6}曹順慶:《跨越異質文化》,山東友誼出版社2007年版,第159頁。
{7}王一川:《雜語溝通 世紀轉折期中國文藝潮》,湖北教育出版社2000年版,第66頁。
{8}錢鐘書:《管錐篇·全漢文卷一六》,中華書局1979年版,第889—890頁。
{9}{12}李遇春:《中國文體傳統的現代轉換》,廣東高等教育出版社2019年版,第296—308頁、第314頁。
{10}繆鉞:《治學補談》,《文史哲》1983年第3期。
{11}曹丕:《典論·論文》,載夏傳才、唐紹忠校注《曹丕集校注》,河北教育出版社2013年版,第237頁。
(作者單位:武漢工程大學外語學院)
責任編輯 劉 瑤