999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

奈達的對等理論及其在網(wǎng)絡(luò)流行語翻譯中的應(yīng)用

2021-10-27 01:16:08陳旭
今古文創(chuàng) 2021年41期
關(guān)鍵詞:文化

【摘要】 互聯(lián)網(wǎng)時代的交流溝通即時而又緊密,網(wǎng)絡(luò)流行語在此背景下應(yīng)運而生。本文結(jié)合具體實例,分析了奈達的對等理論在此翻譯領(lǐng)域的指導(dǎo)作用和有效性,并提出了相關(guān)的翻譯策略。中國網(wǎng)絡(luò)流行語的英譯的廣泛傳播能夠幫助更多外國友人了解中國的社會發(fā)展動態(tài)和文化趨勢,這是中國實現(xiàn)“走出去”的關(guān)鍵一環(huán)。

【關(guān)鍵詞】 尤金·奈達;功能對等;形式對等;網(wǎng)絡(luò)流行語;文化

【中圖分類號】H315? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)41-0106-02

一、引言

尤金·奈達提出的翻譯相關(guān)理論已歷經(jīng)數(shù)十年的發(fā)展完善,體系日趨完備。其中,具有較大影響力的動態(tài)對等理論提出,要將讀者的反應(yīng)和翻譯的效果作為評判翻譯優(yōu)劣的標準,這解決了長期以來翻譯界圍繞直譯和意譯展開的觀點交鋒問題。秉持“兼收并蓄”的原則,譯者和眾多英語愛好者可以通過了解奈達的對等理論開闊視野,展開深入翻譯研究并積極運用到實踐中。隨著互聯(lián)網(wǎng)迅猛發(fā)展,形式多樣、內(nèi)涵豐富網(wǎng)絡(luò)熱詞層出不窮并受到廣泛傳播和接受,其英譯也對于語言和文化輸出起到日益重要作用。

二、對等理論介紹

(一)動態(tài)(功能)對等

奈達提出,動態(tài)對等應(yīng)遵循“源語和其讀者的關(guān)系應(yīng)與譯語和其讀者的關(guān)系相同”的原則,即等效反應(yīng)原則。用最貼近源語信息的自然對等語言呈現(xiàn)一種動態(tài)對等關(guān)系,旨在用完全自然的譯語表達使譯語讀者在其文化情景中理解自如,而不拘泥于形式。隨后,為避免不必要的誤解,奈達在其代表作《從一種語言到另一種語言》中,用“功能對等”代替“動態(tài)對等”以強調(diào)功能概念。

(二)形式對等

形式對等需要盡可能在形式和內(nèi)容上都與源語對應(yīng),如體裁、句式、概念對等。譯語中的信息與源語中不同成分盡可能貼切,判斷精準和正確與否需要比較在兩個不同文化背景下的信息是否吻合。早期奈達認為形式對等與動態(tài)對等對立,隨其深入研究,他表明“只有在特定情境下,源語的形式有必要改變”。

三、網(wǎng)絡(luò)流行語研究

(一)研究背景與意義

語言如明鏡般反映著社會生活的變遷,一波未落一波又起的流行語正是這些變化的明證,而如今的互聯(lián)網(wǎng)漸成為流行語的最佳沃土。網(wǎng)絡(luò)語言已逐漸從“舶來品”走向本土化,慢慢融入公眾生活,它們反映著特定時期的社會轉(zhuǎn)型、大眾心理以及預(yù)期等重要現(xiàn)象。因此,在中國的國際影響力日益強大的當下,中國網(wǎng)絡(luò)流行語的英譯的研究對外國友人了解我國經(jīng)濟社會變化和相關(guān)文化現(xiàn)象至關(guān)重要。

(二)網(wǎng)絡(luò)流行語的特點

1. 豐富多樣性

網(wǎng)絡(luò)流行語在內(nèi)容和形式上皆呈多樣化。在內(nèi)容上覆蓋面廣泛,涉及游戲、動漫、影視、社會現(xiàn)象等多領(lǐng)域;在形式上也包含縮寫、簡寫、諧音、數(shù)字等表現(xiàn)方式。

2. 傳播性

互聯(lián)網(wǎng)的迅猛發(fā)展提供給人們更多交流途徑的同時,無形中推動了網(wǎng)絡(luò)語言的傳播和更新迭代。尤其通過覆蓋面廣泛的實時社交媒體,人們能夠足不出戶就能深諳當下最流行的語言表達并用以溝通。

3. 實效性

因新舊事物迭代速度之快,一旦某個話題熱度退去,從中衍生的部分流行語也越來越少被人提及。且有些網(wǎng)絡(luò)流行語只限于特定時間段或特定場景,隨著時間推移或場景變化,這些流行語也不再適用。

四、奈達的對等理論在中國網(wǎng)絡(luò)流行語英譯中的應(yīng)用

奈達的動態(tài)對等理論將讀者置于核心地位,認為內(nèi)容大于形式;但奈達也隨深入研究后補充道,如果遵循形式對等原則的翻譯也能達到貼近源語的自然表達,也不失為一種合理之道。

在對等理論提出之前,有關(guān)直譯和意譯的爭論持續(xù)不休,兩種觀點似乎水火不容,但不得不承認其有效性與局限性共存。而奈達的理論結(jié)合兩者提供了一個全新的視角,那就是關(guān)注讀者的反應(yīng)。任何翻譯只要能喚起譯文讀者與原文讀者相似的反應(yīng),那么無論使用直譯還是意譯都是合適且可理解的。

(一)直譯

人類文化、經(jīng)驗和思維上的一定相似性是不同讀者間產(chǎn)生相似反應(yīng)的基礎(chǔ),所以在兩方讀者有相似的背景信息和觀點或經(jīng)歷相似事件的情境下,直譯不失為一種合適選擇。例如,《咬文嚼字》發(fā)布的“中國2020年度十大流行語”中“人民至上 生命至上”可以直接譯為“put people and life above everything else” 或者“take people and their lives as top priority” 。在新冠病毒全球大流行的背景下,毫無疑問將人民健康安危放在首位的原則已成大多國家共識,自然直譯策略已經(jīng)足以喚起對等理論中提到的讀者間相似反應(yīng)。因中文有重復(fù)和對仗的表達習(xí)慣,“至上”出現(xiàn)了兩次,但翻譯成英文時并無為追求形式對等而效仿的必要,因為這并沒傳遞什么新的信息。正如奈達所說:“翻譯是翻譯意思”,所以多數(shù)時候應(yīng)避免一些無意義的贅余要素。

(二)意譯

1. 對等表達

如上文提及,人類間有一定共性,所以必然兩種語言間存在一些對等表達。例如,在2020年末最初在微博風(fēng)靡的表達“凡爾賽文學(xué)”,意在指一種不經(jīng)意間的“低調(diào)”炫耀方式,而后漸發(fā)展為一種玩笑或嘲弄表達。如果按字面意思翻譯為“Versailles Literature”,毫無疑問會引起英語讀者的困惑。這時需要譯者深入了解本詞的背景來源和發(fā)展,并將其轉(zhuǎn)化成更符合譯入語文化的表達“humblebrag”。再如,一個彰顯年輕人力量和光明未來的短視頻在互聯(lián)網(wǎng)得以廣泛傳播后,“后浪”一詞一夜間刷爆網(wǎng)絡(luò)。此詞本來源于中國的一句俗語“長江后浪推前浪”,意指那些朝氣蓬勃、大有所為的青年人。如果按字面翻譯成“rear waves”,那些不熟悉中國文化的讀者很難將“rear waves”與年輕人聯(lián)系起來。幸運的是,英語中也有類似的對等表達:Generation Z,西方文化中代表在1995年到2005年出生的年輕人。經(jīng)此對等轉(zhuǎn)換,自然且貼近的表達無疑就會喚來奈達提到的相似反應(yīng)。

2. 釋意

對等表達雖解決一定翻譯難題,但譯者應(yīng)該意識到因存在多樣的文化和社會發(fā)展特點,并非所有源語都在譯語中有對等語,這時又必要在語言和文化上補充些成分來將信息顯化。比如,“內(nèi)卷”本源于英文中的“involution”,指人類社會在一個發(fā)展階段達到某種特定的形式后,停滯不前或無法轉(zhuǎn)化為另一種高級模式的現(xiàn)象。而近日在中國互聯(lián)網(wǎng)上“內(nèi)卷”有了結(jié)合實際的引申含義:irrational or even vicious competition but without substantial progress among all walks of life. 因為此類表達是結(jié)合一定現(xiàn)實背景的,所以在譯文中第一次出現(xiàn)時最好用如上詳細的釋意解釋清楚,而在后文再次出現(xiàn)時直接用“involution”等其他簡稱指代即可。當然,一切釋意的關(guān)鍵是對源語的充分理解。

3. 腳注

源語和譯語代表兩種截然不同的文化時,一些特定主題與表達可能很難通過翻譯來達到完全自然化。但這些文化差異帶來的翻譯困難并沒有想象中困難,尤其是添加一些必要的腳注時。例如,與中國發(fā)展與現(xiàn)狀相關(guān)的經(jīng)濟熱詞“雙循環(huán)”,如果只翻譯成“dual-cycle economic model”并不足以喚起譯文讀者相似的反應(yīng)。這時在腳注里的進一步解釋就變得不可或缺:a development pattern whose growth will rely on both domestic and international economic cycles, with the domestic cycle as the mainstay. 再如,因篇幅有限,在年輕人群中迅速成為爆梗的“秋天的第一杯奶茶”被翻譯成“the first cup of milk tea in autumn”是可接受的,前提是隨之附上提供足夠背景信息的腳注:a welcome reason for asking for or sending red pockets to closed ones in the name of milk tea to show care and love. 類似添加含更多細節(jié)或背景信息的腳注的翻譯策略有助于英語讀者進一步了解中國并產(chǎn)生與源語讀者的相似反應(yīng)。

五、結(jié)語

奈達的對等理論在翻譯的許多領(lǐng)域起到重要指引作用,包括本文的研究領(lǐng)域:網(wǎng)絡(luò)流行語的英譯。盡管不同語言和文化間形式各異,內(nèi)涵豐富,但通過利用對等理論指導(dǎo)下的一些翻譯方法策略如直譯、對等表達、釋意和腳注等,仍有可能通過翻譯傳遞最貼切的自然對等效果進而喚起相似反應(yīng)。該研究有助于更多英語讀者了解中國最新的政治、經(jīng)濟、文化社會發(fā)展變化,進而全面客觀認識真實的中國。

參考文獻

[1]Nida, Eugene A. 1964. Towards a Science of Translating: with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E.J.Brill.

[2]Nida, Eugene A.&Charles R.Taber. 1982. The Theory and Practice of Tranlation. Leiden: E.J.Brill.

[3]肖迎霞.奈達翻譯理論及旅游資料英譯實踐[D].外交學(xué)院,2005.

[4]張敏.中國網(wǎng)絡(luò)流行語與功能對等[J].現(xiàn)代交際,2015(06):68-69.

[5]劉虹潔.功能對等理論視角下漢語網(wǎng)絡(luò)流行語的英譯[J].大眾文藝,2017,(15):224.

[6]孫雪梅,劉昊哲.網(wǎng)絡(luò)流行語的形成特點及價值意蘊[J].學(xué)校黨建與思想教育,2020,(17):86-88.

作者簡介:陳旭,女,漢族,河北張家口人,天津大學(xué)翻譯碩士在讀,研究方向:口譯。

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現(xiàn)代文化
構(gòu)建文化自信
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 99久视频| 亚洲an第二区国产精品| 亚洲国产中文综合专区在| 91久久夜色精品国产网站| 国产精品网址在线观看你懂的| 国产精品va| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 特级欧美视频aaaaaa| 国产欧美中文字幕| 久久91精品牛牛| 2021国产在线视频| 日韩不卡高清视频| 高清色本在线www| 亚洲中文久久精品无玛| 久久这里只有精品国产99| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 永久免费av网站可以直接看的| 中文字幕在线一区二区在线| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 亚洲日韩精品无码专区97| 热99re99首页精品亚洲五月天| 99re精彩视频| www.狠狠| 亚洲欧美不卡中文字幕| 国产中文一区a级毛片视频| 黄色网址免费在线| 国产xx在线观看| 中文字幕一区二区人妻电影| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜| 99久久人妻精品免费二区| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 女人18一级毛片免费观看| 原味小视频在线www国产| 亚洲色精品国产一区二区三区| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 国产男人的天堂| 中文无码精品a∨在线观看| 噜噜噜久久| 欧美啪啪一区| 最新亚洲人成网站在线观看| 精品久久久久久久久久久| 亚洲人成网站观看在线观看| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 午夜视频日本| 国产精品视频猛进猛出| 午夜精品区| 精品天海翼一区二区| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 99热在线只有精品| 国产jizz| 欧美国产在线看| 久久久久亚洲精品成人网| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 日韩欧美一区在线观看| 亚洲国产AV无码综合原创| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 老司机aⅴ在线精品导航| 97青青青国产在线播放| 日韩无码黄色| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 午夜免费小视频| 中文无码精品A∨在线观看不卡 | 全裸无码专区| 亚洲日韩精品伊甸| 国产成人艳妇AA视频在线| 婷婷色中文网| 久久精品亚洲专区| 亚洲人成网18禁| 国产91丝袜| av色爱 天堂网| 欧美精品在线免费| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 久久综合亚洲色一区二区三区| 国内精品视频区在线2021| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 无套av在线| 久久香蕉国产线看精品| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 日韩视频福利| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 69精品在线观看|