趙永青 劉璐達(dá) 鄧耀臣
近30 年來,針對(duì)摘要體裁特征及其語言實(shí)現(xiàn)方式的研究一直都是學(xué)術(shù)寫作研究的熱點(diǎn)。但大多數(shù)這方面的研究都是針對(duì)個(gè)別語言特征的分析,如時(shí)態(tài)和情態(tài)動(dòng)詞、評(píng)價(jià)性的that、語法主語和作者立場(chǎng)、語步中的時(shí)態(tài)、元話語、詞匯豐富度等(Salager-Meyer,1992;Hyland & Tse,2005;Pho,2008;Tseng,2011;Hu & Cao,2011;Jiang & Hyland,2017;Tankó,2017)。Gray(2013)認(rèn)為,雖然關(guān)注少量語言特征的研究確實(shí)可以揭示某一語域所采用的高頻詞匯語法結(jié)構(gòu),但是采用多維度分析方法則能夠同時(shí)對(duì)多達(dá)67 個(gè)語言特征進(jìn)行識(shí)別并歸類,可以較為全面地考察文本的語域風(fēng)格以及相關(guān)綜合影響因素,揭示不同學(xué)科論文摘要的多維語域特征,從而為摘要研究提供新的認(rèn)識(shí)。
有鑒于此,本研究將采用多維度分析方法(the Multi-Dimensional Analytical Approach),通過與實(shí)證類語言學(xué)期刊論文英文摘要的對(duì)比分析,揭示文學(xué)類期刊論文英文摘要的多維度語域特征和各個(gè)維度的語言特點(diǎn),揭示同屬“軟學(xué)科”的文學(xué)類論文摘要與實(shí)證類語言學(xué)論文摘要之間的差異。
為揭示口語和書面語之間的語域變異,Biber(1988)首次提出了多維度分析方法,對(duì)多個(gè)口筆語語域的各項(xiàng)維度進(jìn)行了對(duì)比分析,其核心是分析語言特點(diǎn)的共現(xiàn)模式,每個(gè)共現(xiàn)模式(即“維度”)都包含一組語言特點(diǎn)。需要指出的是,在確定各維度所涵蓋的語言特點(diǎn)時(shí),該方法并未按照話語功能對(duì)語言特點(diǎn)進(jìn)行質(zhì)性的歸納總結(jié),而是采用了因子分析這一量化的方法。該分析方法的主要操作步驟如下:首先將文本進(jìn)行詞性標(biāo)注,抽取并統(tǒng)計(jì)67 個(gè)語言特征(包括地點(diǎn)和時(shí)間狀語、名詞形式、被動(dòng)式、介詞短語、形容詞、副詞、詞匯表征、情態(tài)詞、特定動(dòng)詞類等)在每個(gè)文本中出現(xiàn)的頻次,并折算為每千詞標(biāo)準(zhǔn)化頻次;然后采用因子分析法分析語言特征的共現(xiàn)模式,得到7 個(gè)因子,即7個(gè)維度;最后從話語交際功能入手,對(duì)各維度的功能加以解釋。Conrad & Biber(2001:39)指出,多維度分析方法中的維度6 與維度7 出現(xiàn)的語言特點(diǎn)較為稀少,多數(shù)研究都將它們舍去。因此,本研究?jī)H考察Biber(1988)多維度分析方法中劃分的前5 個(gè)維度(見表1),其中維度1、2、3 的分值有正負(fù)之分,維度4 和維度5 只有正值。正負(fù)值反映的并非是重要性,而是用于區(qū)分一個(gè)維度上的兩種交際功能。

表1 Biber(1988)多維度分析方法的5 個(gè)維度
每個(gè)維度的語言特征都表達(dá)了特定的話語交際和社會(huì)情境認(rèn)知功能,也就是說,若干語言特征之所以在文本的某一維度中共現(xiàn),是因?yàn)樗鼈兌挤从吵鲈摼S度所要實(shí)現(xiàn)的話語功能。例如,第一人稱、第二人稱、指示代詞、小品詞和WH 疑問句等的共現(xiàn)都跟話語互動(dòng)交際有關(guān)系。但需要指出的是,單個(gè)語言特征可以出現(xiàn)在多個(gè)維度中,與所在維度的其他語言特點(diǎn)一起作用,以體現(xiàn)該維度的話語功能。例如,Biber(1988)指出,定語形容詞既可以出現(xiàn)在維度1 中,也可以出現(xiàn)在維度2 中;同樣,出現(xiàn)在維度1 的情態(tài)動(dòng)詞也可以出現(xiàn)在維度4 中。
已有多項(xiàng)研究采用了多維度分析方法,分別對(duì)學(xué)科之間的變異規(guī)律(Conrad & Biber,2001;Gray,2013)、跨語言及跨文化差異(Huang & Ren,2020;Friginal & Mustafa,2017)、二語學(xué)習(xí)者(Asención-Delaney & Collentine,2011;Friginal & Weigle,2014) 以 及 非 學(xué) 術(shù) 語 域(Hardy & Friginal,2012;Sardinha,2018)進(jìn)行了廣泛的考察,為不同學(xué)科、不同語言的語域變異研究提供了科學(xué)的參照。在針對(duì)摘要的多維度研究中,曹雁、肖忠華(2015)選取163個(gè)語言特征,對(duì)中外科技論文的英文摘要進(jìn)行了全面的對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)兩組摘要在4 個(gè)維度上存在差異,具體來說,本族語作者偏向于使用副詞和第一人稱,中國(guó)作者則頻繁使用前置性修飾語和被動(dòng)語態(tài)。張一寧等(2018)對(duì)200 篇中外語言學(xué)類英文摘要進(jìn)行了6 個(gè)維度的對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)二者在各維度上均不存在顯著性差異,但具體到個(gè)別語言特征上時(shí)差異卻十分明顯。Friginal & Mustafa(2017)基于3 個(gè)維度探討了4 個(gè)學(xué)科(農(nóng)業(yè)、護(hù)理、工程、語言學(xué))的伊拉克作者與本族語作者英文摘要的區(qū)別,發(fā)現(xiàn)兩組作者在如何打包和分享摘要信息、如何描述研究過程以及委婉語的使用等3 個(gè)方面存在不同程度的相似性和差異性,反映出學(xué)科性和跨語言所造成的語言使用差異。Hyland(2000)對(duì)比了8 個(gè)學(xué)科中分屬“硬學(xué)科”和“軟學(xué)科”的論文摘要,發(fā)現(xiàn)兩者在語步結(jié)構(gòu)、勸說策略等方面有較大差異,反映了不同學(xué)科學(xué)術(shù)團(tuán)體之間的學(xué)術(shù)話語實(shí)踐存在不同,但他的“軟學(xué)科”論文摘要并未包括文學(xué)類論文摘要。目前,學(xué)界對(duì)文學(xué)類論文摘要的研究寥寥無幾。文學(xué)是人文學(xué)科的重要分支,文學(xué)學(xué)術(shù)團(tuán)體成員之間的話語實(shí)踐規(guī)律有待揭示,文學(xué)類期刊論文摘要的多維度特征及其所表達(dá)的語篇深層交際功能也有待更多深入研究。同時(shí),鑒于我國(guó)外語專業(yè)涵蓋文學(xué)與語言學(xué)兩大主要學(xué)科,在學(xué)術(shù)論文寫作教學(xué)時(shí)厘清文學(xué)類與語言學(xué)類期刊論文摘要是否存在細(xì)微差異也很有必要。
本研究采用多維度分析法對(duì)文學(xué)類期刊論文英文摘要與實(shí)證類語言學(xué)期刊論文英文摘要進(jìn)行對(duì)比分析,意在揭示兩類摘要的文體特征差異,探究導(dǎo)致差異的原因,以期為學(xué)術(shù)寫作提供一定的參考。
1. 研究問題
①文學(xué)類與實(shí)證類語言學(xué)期刊論文英文摘要在5 個(gè)維度上是否存在差異?
②兩類摘要在有差異的維度上語言實(shí)現(xiàn)方式有何不同?
2.研究語料
本研究分別建立了“文學(xué)類期刊論文英文摘要語料庫”(以下簡(jiǎn)稱“文學(xué)摘要庫”)和“實(shí)證類語言學(xué)期刊論文英文摘要語料庫”(以下簡(jiǎn)稱“語言學(xué)摘要庫”)。對(duì)比語料皆選自文學(xué)和語言學(xué)兩個(gè)領(lǐng)域中學(xué)術(shù)影響力高的期刊。文學(xué)摘要庫語料來源于2012—2017 年間文學(xué)類國(guó)際期刊American Literature、ARIEL:A Review of International English Literature、Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry、Modern Fiction Studies、Narrative、Neohelicon、New Literary History、Publications of the Modern Language Association of America(PMLA)所發(fā)表論文的英文摘要。語言學(xué)摘要庫語料來源于2010—2016 年間語言學(xué)類期刊Assess Writing、English for Specif ic Purposes、English for Academic Purposes、Journal of Memory and Language、Journal of Pragmatics、Journal of Second Language Writing、Language and Brain、Linguistics and Education、Language Science所發(fā)表論文的英文摘要。研究者嚴(yán)格按照分層抽樣的原則從以上期刊中抽取文學(xué)類論文英文摘要和實(shí)證類語言學(xué)期刊論文英文摘要各300 篇,共計(jì)600 篇。表2 顯示的是本研究所采用的對(duì)比語料庫的基本統(tǒng)計(jì)信息。

表2 英文摘要對(duì)比語料庫基本統(tǒng)計(jì)信息
3.研究工具
本研究采用Nini(2015)開發(fā)的多維度分析工具M(jìn)AT 1.3(Multidimensional Analysis Tagger,Version 1.3),對(duì)所有文本進(jìn)行句法和詞性標(biāo)注,進(jìn)而自動(dòng)統(tǒng)計(jì)出Biber(1988)多維度分析方法中歸納的67 個(gè)語言特征在每篇摘要中出現(xiàn)的次數(shù)以及每1 000 詞標(biāo)準(zhǔn)化頻次。然后,筆者對(duì)每個(gè)維度的分值和Z 值進(jìn)行了獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),以判斷兩類摘要之間是否存在顯著性差異。
1. 5 個(gè)維度上的差異對(duì)比分析
我們采用MAT 1.3 軟件中的“Tag/Analyze”功能對(duì)兩個(gè)摘要庫語料進(jìn)行處理,得到各個(gè)維度的維度分值。結(jié)果如圖1 所示。

圖1 文學(xué)和語言學(xué)語料庫的維度分值差異
圖1 數(shù)據(jù)顯示,在本研究所關(guān)注的5 個(gè)維度的分布上,文學(xué)類和語言學(xué)類英文論文摘要呈現(xiàn)明顯的趨同特征,即在維度1、2 和4 上為負(fù)值,在維度3 和5 上為正值。這一結(jié)果說明,作為書面文體,和語言學(xué)類論文英文摘要一樣,文學(xué)類論文英文摘要在話語的交互性、敘述性和顯性勸說型表達(dá)方面明顯較弱,但是為了清楚表達(dá)信息、實(shí)現(xiàn)傳播知識(shí)的目的,文學(xué)類論文英文摘要也同樣會(huì)頻繁使用指稱明晰、情境依賴、信息具體等手段來實(shí)現(xiàn)交際目的。這一結(jié)果也印證了Hyland & Jiang(2019)的研究發(fā)現(xiàn)。可見,文學(xué)期刊論文摘要也表現(xiàn)出與其他學(xué)科學(xué)術(shù)語篇一樣的語域特征。
獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)的結(jié)果顯示,二者在4 個(gè)維度上存在顯著性差異。如圖1 所示,文學(xué)類和語言學(xué)類論文英文摘要在維度5 上差異最大(t=-7.553,p=0.00<0.01)。雖然二者的維度分值都為正值(說明兩種語域都注重語篇的抽象性和客觀性),然而語言學(xué)類論文摘要比文學(xué)類論文摘要的抽象程度更高,這可能與語言學(xué)類論文摘要包含較多抽象名詞,且涉及實(shí)驗(yàn)觀察和數(shù)據(jù)分析等抽象性話語有關(guān)。在維度2 上,語言學(xué)類論文摘要的分值高于文學(xué)類論文摘要(t=-2.948,p=0.00<0.01),可見其敘述性稍強(qiáng)。文學(xué)類論文主要是對(duì)文學(xué)作品的創(chuàng)作手法、藝術(shù)特色、文學(xué)理論和文學(xué)現(xiàn)象等進(jìn)行深入剖析和思考,而文學(xué)類論文摘要作為對(duì)文學(xué)類論文的一種概述和總結(jié),卻并未展現(xiàn)出與文學(xué)作品相類似的高度敘述性特點(diǎn),反而是語言學(xué)類論文摘要的程序敘述性稍強(qiáng)。這很可能是由于文學(xué)類論文摘要更加注重創(chuàng)建和提出論點(diǎn)(Conrad & Biber,2001:29),并未過多使用敘述性語言。在維度3 上,語言學(xué)類論文摘要的指稱清晰性更強(qiáng)(t=-2.663,p=0.00<0.01)。語言學(xué)類論文摘要在維度4 上的勸說程度也高于文學(xué)類論文摘要(t=-3.479,p=0.00<0.01)。
綜上所述,雖然根據(jù)MAT 1.3 軟件分析結(jié)果可以發(fā)現(xiàn),文學(xué)類論文摘要和語言學(xué)類論文摘要都為“學(xué)術(shù)說明性”(Learned Exposition)語域,且二者在5個(gè)維度上的語域類型一致,但程度上有明顯差異。這說明兩類論文摘要的作者在撰寫摘要的過程中所采取的語言選擇與修辭機(jī)制存在一定程度上的不同,在與各自讀者群體的互動(dòng)關(guān)系中,有著不同的側(cè)重點(diǎn)和交際目的。換言之,這種語域的差別體現(xiàn)了兩者的學(xué)科性差異。
2.各個(gè)維度的語言特征分析
為了更細(xì)致地揭示文學(xué)類和語言學(xué)類論文英文摘要在各個(gè)維度上的差異,研究者進(jìn)一步通過獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)對(duì)兩個(gè)語料庫中的語言特征進(jìn)行了顯著性差異分析。下文主要討論具有差異的4 個(gè)維度。
(1)維度2:敘述性/非敘述性
Biber(1995:151)提出,維度2 的功能實(shí)則用于區(qū)分過去(past time)和現(xiàn)在(present time)。過去式是表述事件經(jīng)過以及人物經(jīng)歷的語言特征,可以使語篇顯示出敘述性的特點(diǎn)。
由表3 可見,文學(xué)類論文摘要所使用的過去時(shí)動(dòng)詞遠(yuǎn)少于語言學(xué)類論文摘要,而一般現(xiàn)在時(shí)顯著高于語言學(xué)類論文摘要,如例(1)和例(2)。

表3 維度2 上存在顯著差異的語言特征
例(1)This essay takes a closer look at the device, and f inds that cliff hangers perform important functions for many narratives. Drawing on the rhetorical theory of narrative, I def ine the cliff hanger as a unique misalignment of story and discourse,and consider some of the device’s core features. I highlight aspects of the cliff hanger that demonstrate its range of functions...I argue that...cliffhangers are elements...a cliffhanger misleads its reader or not, it makes a claim about the narrative it interrupts.(Literary Research)
例(2)This paper reports the results of a study...The study used college academic records...students who enrolled as f irst semester freshmen from Spring 1995 to Spring 2000. Students...were compared to students who did not receive contentbased ESL instruction.The study found that students enrolled in the content- linked ESL program not only achieved higher pass rates and better grades in the ESL course,but also performed better in subsequent ESL and developmental English courses. In addition, the content- linked ESL students had better long-term academic success rates than non-content- linked ESL students did..(.Applied Linguistics)
通過比較可以發(fā)現(xiàn),例(1)使用了更多具有非敘述性特征的一般現(xiàn)在時(shí)(粗體部分)來凸顯文學(xué)類論文摘要的修辭策略和體裁規(guī)約;例(2)則較多使用過去時(shí)動(dòng)詞對(duì)摘要的信息進(jìn)行整合和描述。
我們將造成上述時(shí)態(tài)使用差異的原因歸結(jié)為學(xué)科差異。論及動(dòng)詞時(shí)態(tài)在學(xué)術(shù)英語中的采用標(biāo)準(zhǔn)時(shí),Day & Sakaduski(2011:128)認(rèn)為,對(duì)于已經(jīng)被學(xué)界廣泛認(rèn)可的科學(xué)知識(shí)應(yīng)使用一般現(xiàn)在時(shí)進(jìn)行標(biāo)識(shí);若是作者在撰寫自己個(gè)人研究的實(shí)驗(yàn)步驟和研究結(jié)果時(shí),則應(yīng)使用一般過去時(shí)進(jìn)行標(biāo)識(shí)。例(2)對(duì)于研究方法(斜體部分)和研究結(jié)果(著重號(hào)部分)的描述均采用了一般過去時(shí)來體現(xiàn)這一時(shí)態(tài)規(guī)范。此外,Salager-Meyer(1992)指出,對(duì)于當(dāng)前研究論文本身的指代和概述,通常應(yīng)使用一般現(xiàn)在時(shí)來報(bào)告,如例(2)中的“This paper reports...”。同樣,例(1)在對(duì)研究?jī)?nèi)容(斜體部分)進(jìn)行描述時(shí)也使用了一般現(xiàn)在時(shí)。
例(1)采用一般現(xiàn)在時(shí)對(duì)研究結(jié)果和研究?jī)r(jià)值(著重號(hào)部分)進(jìn)行描述,顯示出不同于語言學(xué)類論文摘要的修辭策略和話語實(shí)踐。文學(xué)類論文主要通過對(duì)文學(xué)作品中的文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行深入思考和解析,提出具有合理性、創(chuàng)見性以及人文性的觀點(diǎn)和主張。換言之,這種對(duì)于文學(xué)作品的“再創(chuàng)作”,即對(duì)于知識(shí)的創(chuàng)造、闡釋和評(píng)價(jià)(胡光偉、劉焰華,2020),是諸如文學(xué)這樣的純理論學(xué)科更為注重的。為實(shí)現(xiàn)這一目的,文學(xué)類論文摘要選用一般現(xiàn)在時(shí)來表達(dá)其研究結(jié)果和研究?jī)r(jià)值,可以更有效地“標(biāo)榜觀點(diǎn)并使其達(dá)到一種廣泛的適用性”(Salager-Meyer,1992:106),從而有助于推介其結(jié)論。
另外,選用一般現(xiàn)在時(shí)與文學(xué)這一學(xué)科特殊的知識(shí)建構(gòu)實(shí)踐也有關(guān)系。采用一般現(xiàn)在時(shí)可以規(guī)避時(shí)態(tài)交織給讀者帶來的困惑,如例(3)。
例(3)... A short autobiographical text that he wrote a few months before his death of cancer in 1997, sent in the form of a postcard to his friend Joachim Sartorius,employsa kind of ellipsis, interestingly unmarked by any typographical symbols,thatstandsin for those losses. What Beckerdoesnot write in his postcard text is as important as what hedoeswrite... (Literary Research)
例(3)首先使用一般過去式介紹了自傳的創(chuàng)作時(shí)間,以及以明信片的形式贈(zèng)予朋友這一具體事實(shí),隨后論文作者使用一般現(xiàn)在時(shí)提出了研究結(jié)果,即作者對(duì)自傳的解讀。若同時(shí)采用一般過去時(shí),將會(huì)造成語義混亂,使得研究文學(xué)作品的論文作者與文學(xué)作品的作者混淆不清。
(2)維度3:指稱明晰型與情境依賴型
維度3 用來區(qū)分語篇的指稱明晰型與情境依賴型。賓位和主位WH 關(guān)系從句明確語篇所指,使概念清晰化;名詞化壓縮和打包信息,使意義抽象化。時(shí)間狀語指示語篇內(nèi)容的時(shí)間信息;副詞表示行為或狀態(tài)特征。
表4 顯示,在指稱明晰型的語言特征使用上,語言學(xué)摘要均多于文學(xué)摘要,加之很少使用旨在表述情境依賴型特點(diǎn)的時(shí)間狀語,致使其內(nèi)容清晰程度更強(qiáng),較少依賴語境,如例(4)和例(5)。

表4 維度3 上存在顯著差異的語言特征
例(4)In 1935 the Dutch scholar Johannes B. Tielrooy argued that Arthur Rimbaud’s prose poem “Mystique” (c.1872) was an ekphrasis...of Hubert and Jan van Eyck’s altarpiece Adoration of the Mystic Lamb (1432)... (Literary Research)
例(5)... Such a definition is suggestive of a change (or set of changes) which may prof itably be explored from a construction grammar perspective. In this article,we consider two cases of degrammaticalization, using ‘morpheme-based’ and‘construction-based’ parameters. We relate this to wider issues in grammaticalization research, for instance, the differences between accounts of grammaticalization which focus on reduction, and those which focus on expansion.(Applied Linguistics)
從例(4)可以看出,文學(xué)類論文摘要在交代研究背景時(shí)明確了文學(xué)作品的年代,從而引導(dǎo)讀者進(jìn)入文本之外的歷史背景中,以便更準(zhǔn)確地理解文學(xué)現(xiàn)象,反映出文學(xué)研究與歷史人文環(huán)境密不可分的關(guān)系。與之相比,例(5)則較少依靠文本之外的時(shí)間狀語和其他副詞,讀者通過WH 關(guān)系從句(which...)就可以清晰地了解摘要所表達(dá)的內(nèi)容。同時(shí),例(5)還使用了名詞化,體現(xiàn)出其注重傳遞信息的文本特點(diǎn)。名詞化較少出現(xiàn)在文學(xué)類論文摘要中,這也印證了Gray(2013)的結(jié)論,即,相較于理論性論文,實(shí)證類論文使用了更多的名詞化手段,促使語義趨于穩(wěn)定,系統(tǒng)地將信息組織起來,以便后續(xù)研究可以對(duì)其進(jìn)行分類、討論和評(píng)價(jià)(Halliday & Martin,1993)。
(3)維度4:顯性勸說型
維度4 用來區(qū)分語域的顯性勸說程度。在這一維度上,文學(xué)類論文摘要和語言學(xué)類論文摘要共有3 項(xiàng)語言特征存在顯著差異。不定式常被用作動(dòng)詞和形容詞的補(bǔ)語,表示作者的態(tài)度和立場(chǎng)(Biber,1988:111),同時(shí)也可構(gòu)成“類情態(tài)短語”(如:it is necessary to、it is imperative to),表達(dá)情態(tài)意義(Hunston,2011)。說服性動(dòng)詞(如:insist、demand)表示直接將某種行為或者想法作用于他人,以此來實(shí)現(xiàn)勸說目的。必要情態(tài)動(dòng)詞(如:must、should、ought to)表示對(duì)聽話者發(fā)出強(qiáng)有力的勸說。
表5 表明,與文學(xué)類論文摘要相比,語言學(xué)類論文摘要使用了更多的不定式和說明性動(dòng)詞,使得語言學(xué)類論文摘要整體勸說程度較高,如例(6)所示。這一發(fā)現(xiàn)也表明文學(xué)類論文摘要缺乏對(duì)前人研究不足的評(píng)價(jià),側(cè)重于凸顯作者觀點(diǎn)(claim)而忽略推介其研究?jī)r(jià)值(Afros & Schryer,2009)。

表5 維度4 上存在顯著差異的語言特征
例(6)Authors in mathematics establish their presumptions as well as employ variations on the Swalesian moves to successfully Create a Research Space. We propose that these variations arise out of the hypothetical nature of the mathematical concepts...(Applied Linguistics)
與語言學(xué)類論文摘要不同的是,文學(xué)類論文摘要使用了更多的必要情態(tài)動(dòng)詞,采用了不同的勸說語言實(shí)現(xiàn)方式,如例(7)。通過AntConc 3.5.8 檢索3類必要情態(tài)動(dòng)詞should、ought to 和must 發(fā)現(xiàn),文學(xué)類論文摘要使用should 的頻次約為語言學(xué)類論文摘要的3.7 倍,使用ought to 的頻次為語言類論文摘要的3 倍,而使用must 的頻次則相差無幾。
例(7)Rather, we ought to reconsider Isherwood and his legacy as consistently suspicious of identity. Rather than deprecating his earlier works (such as the Berlin Stories)as closeted gay f ictions, we should read them as queer literary texts...(Literary Research)
勸說性是摘要體裁最為顯著的功能(Hyland,2000),目的在于吸引讀者進(jìn)一步閱讀全文,向?qū)W術(shù)領(lǐng)域成員推介研究成果。例(7)中必要情態(tài)動(dòng)詞與主語we 共現(xiàn)的現(xiàn)象表明,文學(xué)類論文摘要作者勸說的意愿表達(dá)方式在于使用高強(qiáng)度語氣凸顯自己獨(dú)特的研究結(jié)果和觀點(diǎn)(Hyland,2000:68),幾乎不給讀者協(xié)商的空間,而極為肯定的語氣又賦予了作者高度可信的權(quán)威身份。雖然整體上這個(gè)維度的數(shù)據(jù)顯示語言學(xué)類論文摘要比文學(xué)類論文摘要的顯性勸說性強(qiáng),但高調(diào)凸顯個(gè)人觀點(diǎn)和身份的方式恰恰反映了文學(xué)學(xué)科與語言學(xué)學(xué)科的不同。
(4)維度5:抽象性/非抽象性
維度5 用來區(qū)分語篇的抽象性與非抽象性。被動(dòng)結(jié)構(gòu)突出動(dòng)作的承受者而規(guī)避動(dòng)作的執(zhí)行者,連詞的主要功能是理清語篇信息的邏輯關(guān)系。正是這些語言特點(diǎn)在學(xué)術(shù)文本和行政文件中的高頻使用,才使得這兩類文本都體現(xiàn)出了一種抽象、客觀和正式的文體風(fēng)格(Biber,1995:164)。
表6 顯示,語言學(xué)類論文摘要使用的4 項(xiàng)被動(dòng)結(jié)構(gòu)和連詞的頻次無一例外地都高于文學(xué)類論文摘要,揭示了兩類論文摘要在維度5 上存在差異最主要的原因。文學(xué)類論文摘要較少使用被動(dòng)結(jié)構(gòu),這一發(fā)現(xiàn)也回應(yīng)了Malá?ková(2012)的研究結(jié)果,她發(fā)現(xiàn)被動(dòng)結(jié)構(gòu)很少出現(xiàn)在文學(xué)批評(píng)這一體裁。Tarone et al.(1998)也發(fā)現(xiàn)在依靠邏輯推理而獲得解釋性理解的非實(shí)證類研究(如:哲學(xué)、理論語言學(xué)研究)論文中,主動(dòng)語態(tài)的使用要多于被動(dòng)語態(tài)。相反,在實(shí)證類語言學(xué)論文摘要中,由于作者注重描述研究方法以及研究過程,被動(dòng)語態(tài)會(huì)大量出現(xiàn)(dos Santos,1996),如例(8)和例(9)。

表6 維度5 上存在顯著差異的語言特征
例(8)This study explored multiple profiles of highly rated learner compositions following the model proposed by Jarvis et al. (2003) ...linguistic features identified by Cluster Analysis and functionally interpreted across essays written by...Data were obtained from a corpus of essays...Each essay was rated by two trained raters from a rubric developed for the study...were included in the f inal dataset... Results show that... could be classif ied into... (Applied Linguistics)
例(9)This article makes a case for the value of literary form to the study of globalization...I argue for the importance of...I contend that allegory is a literary mode that particularly calls attention to this paradox...I look to Spenser’s Faerie Queene, written at a liminal moment...As such, Spenser’s poem reflects on...(Literary Research)
在例(8)的“研究目的”“研究方法”“研究結(jié)果”語步中均出現(xiàn)了被動(dòng)語態(tài),用以強(qiáng)調(diào)無生命事物(如:data、essay)或抽象概念(如:model)的重要性,弱化動(dòng)作的實(shí)施者,這樣就體現(xiàn)出了科學(xué)性和客觀性(Biber,1988:112),同時(shí)也增強(qiáng)了論述的可信度(Banks & Di Martino,2019:36)。而文學(xué)研究卻很少重復(fù)前人的研究方法,主要依靠作者個(gè)人對(duì)于作品的原創(chuàng)闡釋以達(dá)到勸諫和說服讀者的目的(Malá?ková,2012),如例(9)頻繁使用第一人稱“I”和所分析文學(xué)作品的作者“Spenser”來陳述摘要的內(nèi)容,這種形式有助于強(qiáng)調(diào)作者對(duì)于研究結(jié)果的主觀態(tài)度和評(píng)價(jià)立場(chǎng),凸顯作者個(gè)人觀點(diǎn)和個(gè)人視角的獨(dú)特性。Hyland & Jiang(2017)指出,被動(dòng)語態(tài)的較少使用意味著對(duì)第一人稱代詞的使用需求增大。進(jìn)一步的統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),文學(xué)類論文摘要對(duì)于第一人稱“I”的使用顯著高于語言學(xué)類論文摘要(LL=146.44,p=0.000<0.05)。與語言學(xué)類論文摘要相比,文學(xué)類論文摘要的被動(dòng)語態(tài)使用明顯不足,反映了兩個(gè)學(xué)科在抽象性上面的差異,這或許可以從人文學(xué)科水平知識(shí)結(jié)構(gòu)(Bernstein,1999)的角度來加以解釋。
然而,根據(jù)Biber & Gray(2016:6)的研究,文學(xué)批評(píng)論文同樣使用了大量專業(yè)術(shù)語和復(fù)雜抽象的詞匯來表述文學(xué)概念。可見,僅憑被動(dòng)句這一條使用規(guī)則,還不足以說明文學(xué)類論文摘要的抽象程度低于語言學(xué)類論文摘要,還需要進(jìn)一步的研究去揭示和闡釋文學(xué)這一學(xué)科的體裁特征。
綜上所述,無論是在維度的功能意義方面還是在相關(guān)的語言特征使用方面,文學(xué)類論文摘要和實(shí)證類語言學(xué)論文摘要都存在較大差異。此外,文學(xué)類論文摘要與實(shí)證類語言學(xué)論文摘要雖然在各維度上均存在差異,但在具體語言實(shí)現(xiàn)方式的選擇方面都顯示出了各自的特殊性。從語步的差異(趙永青等,2019)上來看,文學(xué)類論文摘要基本上只有2—3 個(gè)語步,其中“研究結(jié)果”(即作者的knowledge claim)語步為必選語步,不像實(shí)證類語言學(xué)論文摘要含有3 個(gè)必選語步(趙永青等,2018)。這表明,許多在語言學(xué)類論文摘要語步里出現(xiàn)的語言實(shí)現(xiàn)方式在文學(xué)類論文摘要里可能不會(huì)出現(xiàn)。這些差異足以表明語言特征的使用受學(xué)科差異影響,與學(xué)科慣例緊密相關(guān)。相近的兩個(gè)學(xué)科在具體的語境中卻遵循不同的研究范式和修辭機(jī)制。文學(xué)研究是一種闡釋性研究(Becher,1989),文學(xué)研究者眼中的現(xiàn)實(shí)即為“世界”,其研究重視主觀評(píng)價(jià)和推論,往往帶有個(gè)人世界觀和個(gè)人解讀視角的獨(dú)特性。而實(shí)證類語言學(xué)研究的結(jié)論來自于對(duì)數(shù)據(jù)的客觀分析和解讀,強(qiáng)調(diào)廣泛實(shí)用性和可重復(fù)性。兩類論文摘要在多個(gè)維度上的不同充分體現(xiàn)了兩個(gè)學(xué)科成員科學(xué)理念與科學(xué)實(shí)踐路徑的差異,反映了他們?cè)诒倔w論、認(rèn)識(shí)論和方法論方面的區(qū)別。值得指出的是,文學(xué)與語言學(xué)都屬于“軟學(xué)科”范疇,本研究的結(jié)果表明了屬于“軟學(xué)科”范疇的文學(xué)到底有多“軟”,而同屬“軟學(xué)科”的實(shí)證類語言學(xué)其實(shí)并不“軟”。這樣的差異同樣值得我們關(guān)注。
本研究表明,在具有顯著性差異的4 個(gè)維度上,文學(xué)類期刊論文摘要的維度分值無一例外地都比實(shí)證類語言學(xué)期刊論文摘要低。也就是說,與文學(xué)類論文摘要相比,語言學(xué)類論文摘要的體裁語言特征表現(xiàn)為:敘述性較強(qiáng),文內(nèi)指代較明確,勸說程度更強(qiáng),語言更抽象。這些差異反映出文學(xué)和語言學(xué)研究者在對(duì)研究范式和體裁意識(shí)認(rèn)識(shí)上有所不同,進(jìn)而使得兩類學(xué)科作者在將對(duì)世界的認(rèn)知轉(zhuǎn)化為各自學(xué)科所能接納的語言時(shí)產(chǎn)生了學(xué)科性的差異。
基于前期對(duì)文學(xué)類論文摘要進(jìn)行的宏觀語步劃分(趙永青等,2019),本研究對(duì)其微觀語言特征進(jìn)行了初步的揭示。但對(duì)比語料均為實(shí)證類語言學(xué)論文摘要,未將理論語言學(xué)論文摘要納入研究范圍之內(nèi)。今后可以考慮擴(kuò)大語料量,使用3 組摘要進(jìn)行多角度的分析,進(jìn)一步揭示理論語言學(xué)、實(shí)證類語言學(xué)以及文學(xué)類論文摘要的學(xué)術(shù)話語實(shí)踐規(guī)律。
筆者建議在高校本科生和研究生學(xué)術(shù)寫作教學(xué)中重視學(xué)科專業(yè)性(specif icity)這一概念(Hyland,2002),按照不同的學(xué)科開設(shè)學(xué)術(shù)寫作課程,而不應(yīng)將學(xué)術(shù)寫作視為“通識(shí)”性課程。這并不是因?yàn)閷W(xué)科內(nèi)容不同,而是因?yàn)閷W(xué)科社團(tuán)話語實(shí)踐方式和學(xué)術(shù)文化存在很多不同。教師應(yīng)該從語言特點(diǎn)、體裁規(guī)約和話語功能等方面切實(shí)做到針對(duì)學(xué)科特性開展教學(xué)。面對(duì)日益增大的發(fā)表壓力,為更好地指導(dǎo)學(xué)術(shù)文章的撰寫與發(fā)表,教師還應(yīng)結(jié)合國(guó)內(nèi)外不同學(xué)科期刊論文的實(shí)際情況,從學(xué)術(shù)社團(tuán)話語實(shí)踐的角度解釋寫作規(guī)范。