999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

邊緣話語框架下《老炮兒》反語言的文化翻譯

2021-11-05 00:59:48楊維忠丁建新
北京第二外國語學院學報 2021年4期
關鍵詞:老炮兒語言文化

楊維忠 丁建新

引言

2015 年底《老炮兒》上映后,獲得了國內外媒體的一致好評。影片講述了主人公六爺的一生:年輕時是雄霸一方的人物,重情、守義、剛烈;退出江湖后是一個蝸居在胡同中的小賣店老板,為救得罪了新江湖勢力的兒子重出江湖,最終為正義倒下。自上映以來,《老炮兒》在海內外媒體和學術界都產生了巨大反響。絕大多數學者都是從文化翻譯入手,分析如何將北京方言(源語)通過翻譯向目的語(英語)觀眾進行傳播,而對于影片反語言的文化翻譯研究甚少。本文擬在邊緣話語框架下,分析《老炮兒》字幕中反語言(本文僅包括粗俗語和詈罵語)翻譯的文化邊緣性特征。

一、邊緣話語與文化翻譯

1.邊緣話語

邊緣話語分析是一種以社會關切為主旨的后現代主義話語分析范式,其目的在于試圖打通話語批評與文化批評之間的阻隔與斷裂(丁建新、沈文靜,2013:12),帶有人種學的研究取向。馬林諾夫斯基(Malinowski,1994)最早為人種學確立了以“參與觀察法”為核心的研究體系。后來,霍加特(Hoggart,1971)將其運用到文化領域。邊緣話語分析旨在通過研究者的田野調查,整體描述某些特殊群體的文化,有重點地進行相關的行為分析和意義解釋。這就意味著研究者必須成為研究對象生活中的一員,直接觀察研究對象的行為,同時作出理性的判斷、分析與解釋。這一新范式在文體學、社會語言學、話語分析、文化批評等領域都取得了研究進展。它關注話語與文化的不平等及其模糊邊緣,以此消解“中心/邊緣”“主流/非主流”的二元對立(丁建新、沈文靜,2013:6)。目前,國外較早使用“邊緣”概念的研究可追溯到科恩(Cohn,2011)對二十世紀五六十年代在西方相對城市化和工業化地區的社會邊緣人群的貧窮、落后生活狀態的觀察研究。此后,以德里達(Derrida,1981)為代表人物的解構主義思想盛行,將“邊緣”與“中心”的二元對立研究推向高潮。自二十世紀九十年代起,西方學者對邊緣群體的研究開始轉向對邊緣(群體)話語的研究(Crewe,1991)。

2.反語言

“反語言”一詞是由英國語言學家韓禮德(Halliday,1976)在《美國人類學家》學術期刊上發表的同名文章“Anti-Languages”中創造的。反語言可以理解為社會方言的極端變體,其描述世界的方式往往會涉及表現方式的微妙差異(Montgomery,2008:228)。反語言的使用者往往處于邊緣或不穩定地位的亞文化群體中,尤其是群體的核心成員會將他們的話語方式置于法律允許的范圍之內。他們的目標是能在主流文化中體現自己身份的存在。換言之,反語言是一種存在于少數族裔方言中或在少數族裔語言社區內進行交流的方法,它不包括主要語言社區所使用的語言成分。反語言在發揮話語創造和維持社會結構功能的過程中,會在語音、詞匯語法和語義3 個層面表現出某些特殊的形式:語音層面會產生替換或音位轉移;詞匯語法層面會出現再詞匯化以及過度詞匯化的情況;語義層面則體現為隱喻化的特點。《老炮兒》字幕在這3 個層面都體現出非常明顯的反語言特征,具體呈現于各邊緣群體的社會交際過程中,是研究邊緣話語與反語言翻譯的天然語場。

國內對反語言的研究始于丁建新(2010),他在系統地介紹韓禮德(Halliday,1976)關于反語言的研究之后,指出這一概念具有邊緣話語的特征。丁建新、沈文靜(2013:9)以囚犯語言、黑幫行話、引航員俚語、卡車司機車載電臺語言、大學校園俚語、說唱音樂等反語言或半反語言形式為例,描述了這一另類話語及其建構的另類世界。國內也另有一些研究者采用邊緣話語分析路徑探討了社會邊緣人群的身份建構與再語境化、話語權、個體價值訴求以及反語言的社會和文化內涵等方面內容(唐子茜,2017;姚曉東、李春宇,2018;姚曉東、秦亞勛,2016;張廣奎、張佳,2018;朱曄祺,2014) 。

3.文化翻譯

文化翻譯理論是以后殖民主義理論和對不同種族和文化進行科學描述的人種學研究為基礎的文化遷移思想,目的是實現忠實于原語意義的翻譯。這一思想最早可追溯至洪堡特(Humboldt,1909)引入的翻譯思想:譯者應該忠實于原文的“外來語”,因為它是一種新的語言內涵,是對譯入語的補充,可以在某種程度上參與譯者民族精神的塑造過程(Buden et al.,2009:199)。因此,在洪堡特看來,翻譯始終就是文化翻譯。盡管當代的文化翻譯思想表述各異,出發點各有不同,例如霍米·巴巴 (Bhabha,2004)的第三混合空間(the third space for hybridity)帶有濃厚的殖民色彩,但各種思想均可尋蹤于索緒爾的語言(langue)與言語(parole)的社會性區分。在巴赫金(Bakhtin,1986:126)看來,稱呼關系構成者中不僅有直接被稱呼方和稱呼方,而且還預設了第三方。這符合邊緣話語分析關于消除邊緣與中心二元對立的思想,也說明文化翻譯的概念已經突破了各種思想的藩籬而為學界普遍所接受。國內文獻在使用文化翻譯的概念時,其含義是指對原文中特有文化內容或因素的翻譯(蔡平,2008:23),這與國外研究對此概念涵蓋的內容基本相同。本項研究中的文化翻譯亦采用此含義。

此外,文化翻譯還會涉及文化的復調對話。陳歷明(2006)認為翻譯是一種在文本基礎上以文化語境為背景的復調對話,并進一步闡釋了這一對話模式中的3 個層次:①原作與原語讀者;②譯者與目標讀者;③譯作和目標讀者。文化始終貫穿于這種復調對話模式的3 個層次中。唐子茜、丁建新(2017)也指出,一部作品意義的產生必定是作者/譯者與原語/目標語讀者在各自的意識形態及文化身份主導下相互協商、爭論(多聲部性)的復調結果。因此,上述學者的觀點可以概述為:翻譯的本質是文化間的對話。《老炮兒》的漢、英字幕對譯就構成了兩種語言文化的復調對話。同理,“小兔崽子(小崽子)”“王八蛋”“孫子”等反語言在不同情境下、不同人物之間呈現,其字幕翻譯便構成了原文與譯文之間的復調表征。

二、人物身份的邊緣性及翻譯

身份(identity)是附屬于個人自身的意義集合(Burke & Stets,2009:50),是個人在社會交際和范疇化過程中被分門別類的標簽(唐青葉,2012)。本文中的人物身份指在社會變遷和群體利益沖突中各類社會群體角色的話語表征。換言之,人物的話語即是人物的身份,說什么樣的話,就是什么樣的人。《老炮兒》中的人物在話語交際中各自具有不同的身份表征,體現了各自的社會地位、文化背景、思想意識、年齡、性別、職業特征、情感經歷等(楊永林,2004)。

“老炮兒”一詞的由來也是有淵源的身份表征話語。北京雍和宮附近有個炮局胡同,清朝乾隆年間是鑲黃、正白、鑲白、正藍四個旗的炮廠,后改為軍械庫。清末,在炮廠舊址上改建了“炮局監獄”。因此,“炮局”后來演變為警察局、監獄的轉喻別稱。“老炮兒”喻指經常進監獄的流氓、混混(墻根網,2016)。在影片中,“老炮兒”一詞被賦予了新的含義——講義氣、有尊嚴、肯擔當、兩肋插刀的胡同串子(孔祥娟,2016)。因此,電影從片名上就已經明示了“六爺”身份的邊緣性:他是一個行走于胡同、經常進出炮局,但是心中有俠義、講道理的“老混混”。

1. 稱呼

在主流社會中,人們很少使用綽號,因為綽號或者外號是根據人的身體或性格特征所賦予的表征性稱謂,有善意和惡意之分,即使善意的綽號也要分場合使用。影片中“燈罩”“彈球”“洋火兒”和“話匣子”都采用直譯的方式,使觀眾清楚地了解到人物性格與所從事行業的邊緣特征。“六爺”(Mr. Six),是一位曾經叱咤風云的“炮兒”(“炮兒”一詞是帶有明顯貶義的北方方言),嘴上不饒人,但是講究江湖道義,待兄弟如手足。“爺”是“舊時對男性尊長的敬稱”或“自矜之稱”,是北京人對男性的尊稱,與排序數字組合后,也是江湖中對于有地位的人的尊稱(錢佳鈺,2017),但在主流社會中仍屬邊緣稱呼。將“六爺”譯為“Mr. Six”并沒有展現出原文所傳遞的中國文化,相反還可能讓目的語觀眾產生歧義。“燈罩”(Lampshade)是個街邊流動小販,為人憨厚老實,性格軟弱,常常需要“六爺”替他出頭擺平一些事情;“彈球”(Marble)和“六爺”的兒子小波年齡相仿,對“六爺”很是崇拜,是他的跟班,經常騎車穿梭于胡同,跑腿送信;“洋火兒”(Matchstick)經商,總是十分忙碌,與“六爺”提籠遛鳥的閑散生活形成鮮明對比,他和“六爺”又是過命的交情,不在意“六爺”的冷言冷語,當“六爺”需要時總能伸出援助之手;“話匣子”(Chatterbox)是“六爺”的情人,善交際、性格豪爽、仗義、潑辣,又不乏市井氣;“悶三兒”轉譯為“Scrapper”(拳擊手、愛打架的人),呼應了“悶三兒”身材健壯、不善言談、脾氣暴躁、個性耿直等特點,他年輕時也是橫霸一方的“炮兒”,與“六爺”從一開始不打不相識,到后來變得惺惺相惜。

這些人物稱謂顯示了物以類聚、人以群分的特點,他們都曾經混跡于江湖、堅守“義”字,現在又散落在社會的各個角落。因此,這些邊緣性的稱呼也就成了這群游走于非主流社會中的邊緣群體的話語符號。

2.情節

以下幾個情節描繪了邊緣人群所做的邊緣化的“正義”之事,譯文以非正式或粗俗的方式呈現,體現了各個情節中人物之間的身份差異。

情節1:小偷偷人錢包被“六爺”發現。一般來說,要么報警,要么“事不關己高高掛起”。但是在“六爺”的認知中,盜亦有道,錢可以偷,但是證件要給人寄回去,這樣才叫“講究”。“講究”是北京方言,用來贊許他人,片中被轉譯為“keep walking”,雖然符合劇情、語言簡潔,但是忽視了潛臺詞:行走江湖就要遵守江湖規矩。

情節2:“燈罩”因無照經營和城管發生沖突,無意中砸碎了城管的車燈。“六爺”和眾人湊錢賠償城管,接受城管沒收小攤車,但對于城管打了“燈罩”一嘴巴之事,則堅持要還回去。普通人的態度是要么忍氣吞聲,要么粗暴回敬,而“六爺”要講“規矩”,維護朋友的尊嚴,這也是他在江湖中受人尊敬的原因。在與城管的交涉中,“燈罩”解釋說他“不是成心”砸碎尾燈,而城管無奈地說“行”,這一情節讓觀眾理解了城管的無奈和內心的憤怒,“行”被譯為“bullshit”;“六爺”讓“燈罩”回敬城管一個嘴巴,“燈罩”并沒有照做,“六爺”說他“慫”,諷刺他軟弱無能,被譯為“quit being a baby”。結合人物背景、語境,這兩處情節的評價話語使用了隱喻化詞匯進行翻譯,符合城管和“六爺”對此人、此事的態度及各自的身份。

情節3:“悶三兒”故意酒駕進了“炮局”,“六爺”籌錢救哥們兒,不僅向觀眾呈現出老炮兒群體的生存狀態和社會階層,而且也詮釋了生活在灰色環境中的群體眼中的道義世界(李文哲、賈玉鳳,2017)同樣具有邊緣性。在此情節中,“六爺”說:“那也不能看著悶三兒在號里(監獄)待著不管不問呀(But we can’t let him rot in his cell and do nothing)。”譯者沒有使用“prison”或者“jail”,而是譯為“cell”,因為“cell”一詞更能強調空間狹小;“rot”一詞強調的是人在獄中身心狀況越來越糟,萎靡不振。“cell”和“rot”搭配使用符合翻譯中的邊緣社群文化特點,是對語言的充分補充。

情節4:《老炮兒》的主題涉及人的尊嚴,是兩個世界、兩個江湖、兩種秩序的對撞,而影片還有另外一條線索是父子關系(管虎、趙斌,2015)。父子間的對話體現了兒子的叛逆以及兒子對父親的不理解,也暗示了“老炮兒”產生的時代背景、在社會中的邊緣地位以及“六爺”當年混亂的生活狀況。受儒家傳統文化的影響,中國式的父子關系一般都比較隱忍(管虎、趙斌,2015),例如“六爺”的兄弟勸他找找兒子小波,他卻說:“王八蛋兜不住自己就回來了”;然而,“六爺”養了一只鸚鵡,名字也叫“小波”,在影片結尾“六爺”的兒子同樣養了一只鸚鵡,當他聽到鸚鵡叫“爸”時開心地笑了。這一情節體現了父子關系從沖突到和解,再到懷念的多聲部復調。《老炮兒》中這對父子的關系是中國絕大多數父子關系中的另類,符合他們所生活的環境和自身經歷。這種邊緣的父子關系在語言表征上體現為“六爺”使用T 詈語(除表格中的具體舉例外,下文中以“T 詈語”代替TMD)對兒子發脾氣(如下文表5 第5 例),英文翻譯采用直譯來對應“六爺”的憤怒;而小波的回應雖然叛逆,但還是避免使用T 詈語回敬,僅用否定句式:“你不是我老子”。在飯桌上,當“六爺”提到小波媽媽時,小波使用了3 次T 詈語,翻譯時2 個采用直譯,1 個省略。這種翻譯方式的文化考量既體現了故事情節中邊緣家庭孩子對母親的眷念,又表現了邊緣的“六爺”曾經對其妻兒的不負責任。

3.話語

《老炮兒》中的話語充滿了濃郁的北京特色,甚至涉及黑道規矩、綁架、情人、行話,構成了典型的反語言。下頁表1 是《老炮兒》中出現的反語言詞匯,并按其頻次高低進行排序。需要指出的是,表1 中的反語言僅包括粗俗語和詈罵語。粗俗語是指以粗俗不雅的方式表達某種情感的詞語(范晉豪,2016)。詈罵語中的“詈”在《說文解字》(許慎,2019)中的解釋為:“詈,罵也,從網從言,網辠人”①參見http://www.shuowen.org/view/4822。。詈罵語就是語言中規約性的,用或粗野、或通俗、或文雅的言語表現形式,對某人或某物惡意的侮辱的話(蒲斐然,2015)。下頁圖1是粗俗語、禁忌語、詈罵語關系圖,三者有重疊之處,即言語粗俗不雅,易冒犯他人;不同之處在于,詈罵語具有攻擊性,粗俗語更偏向不雅,有冒犯之意,但和詈罵語相比攻擊性較弱(范晉豪,2016)。

圖1 粗俗語、禁忌語、詈罵語關系圖(范晉豪,2016)

表1 反語言及其頻次

以上36 個反語言詞匯并不都具有攻擊性,有的甚至可以出現在兄弟、親人間的對話中,說明粗俗語是表達情感和態度的、有著不同程度的感情色彩的話語手段(王伯浩,2000)。這種不同尋常的表達方式正是邊緣人群表達個人情感、尋求身份認同的一種話語策略。英文翻譯采用的都是非正式語體,與老炮兒的邊緣群體特征一致。

4.文化翻譯

《老炮兒》中的人物對話帶有鮮明的北京方言特色,其中很多是粗俗語、詈罵語。筆者根據不同語境,將其分為有攻擊性和無攻擊性兩種。如表1 所示,反語言共出現了36 個,其中T 詈語的頻次最高,共出現了80 次。下面以T 詈語為例,研究其原文與譯文所構成的復調異同。在表2 中,無攻擊性的T 詈語有61 處,存在不同程度攻擊性(1 處重復)的T 詈語有19 處。從數量上看,無攻擊性的偏多,說明有攻擊性T 詈語只是在特定的場合使用;而無攻擊性T詈語的對應翻譯也僅有23 處,其他都省略未譯。邊緣群體使用T 詈語,或者是一種情緒表征,或者是為了與主流群體在身份上加以區分。譯文中省略了38處對應翻譯,可能使文化語義翻譯的準確性有所降低。

表2 反語言T 詈語的分類、頻次及英譯文

由于程度不同,有攻擊性T 詈語的英譯字幕也使用了不同的表達方式,每種表達方式都傳遞了不同的文化語韻。

表3 列出了《老炮兒》中所有具有攻擊性的反語言T 詈語及對應的英文釋義,其中9 個是阿彪對“六爺”說的,2 個是小飛朋友對“六爺”說的;10 個使用了英文對應T 詈語,1 個是粗俗語“bitch”。這些用詞既符合阿彪等人物粗魯、無理的性格,也完全符合故事情節。3 個是路人刺激輕生者時,“六爺”對路人的回敬,從開始的粗俗語“damn”,到隨后不同的T 詈語。第2 個和第15 個例句都使用了T 詈語,表明了小飛女友對阿彪的不滿,以及小波看到鸚鵡被人摔死后的憤怒情緒,充分表明該群體話語的邊緣性與攻擊性。第3 個例句源自1986 版《西游記》(紅孩兒問:“你是猴子請來的救兵么?”),經網絡演變而來,帶有調侃、蔑視、譏諷的語氣,貶義偏中性。英語轉譯為“Did someone hire you to monkey around”,譯文用“monkey around”隱喻過氣的“六爺”在新江湖人眼中的愚蠢。小飛是新江湖勢力的老大,喜歡看“小李飛刀”,心中向往“俠義”,因此,他的話語就不像阿彪那樣粗魯無理,罵人比較含蓄。從語言角度來看,“monkey”一詞也與猴子的原文保持一致;“monkey around”恰好在意義上與漢語達到高度一致。“逗比”的譯文簡潔傳神,也符合小飛的人物特點。第14 個例句的T 詈語在翻譯時被省略,只將“孫子”翻譯為“punk”,直指小飛這伙小流氓。英文字幕受時空限制,不可能逐字翻譯,而“punk”一詞雖然符合劇情、句意,但是,T 詈語的省略翻譯沒有完全將原文的文化語韻翻譯出來。由此可見,文化翻譯在語境中處于一種時隱時現的狀態,體現了本義與文化語韻之間的平衡和張力。表4 列出了該片字幕翻譯中省略的T 詈語。

表3 有攻擊性T 詈語英漢對應譯文

表4 翻譯時省略的T 詈語列表

續表

續表

表4 中有30 處體現出對話雙方的關系是情侶或親密的兄弟,這些人物間使用T 詈語有時是為了強調,有時是出于愛或愛護、擔心、無奈以及親人間的憤怒、怨恨。譯者限于字幕空間而采取省略翻譯,只要目的語觀眾能夠理解劇情即可。有7 處對話發生在陌生人之間,但都是強調人物身份的詞匯,只有第18個例句帶有威脅的語氣。“悶三兒”粗中有細,目的是救人,而非拼個你死我活,因此,其話語被轉譯成了“Are you all tired of living”,符合情節中邊緣人敢于面對任何威脅的強悍性格。

表5 無攻擊性T 詈語英漢對應釋義

續表

表5 所列為23 個無攻擊性的T 詈語,但是英文翻譯卻使用了不同的反語言。其中8 次與漢語直接對應翻譯,強調自己的憤怒或者態度;有3 處分別使用“mouthy”“piss”和“push around”。“mouthy”即大嘴巴,有什么說什么,粗魯。“mouthy”與感嘆語“man”相呼應,凸顯“六爺”的邊緣身份:落魄的老炮兒向自己的情人借錢,竟如此霸道,突出反語言中違反常理的反社會本質。“piss(off )”來自古法語,表示“撒尿”,是一種粗俗的表達方式,后隱喻為惹惱某人。“push”的本義具有強制性,“push around”則是對人無理地呼來喝去。此外,譯文還使用了“damn”“hell”“bullshit” 等詞語。第15 個例句中省略了對T 詈語的翻譯,只是將“孫子”這種人的隱喻對應為“son of a bitch”的動物隱喻。這些都是邊緣群體表達“驚訝”時的話語表征。

結語

邊緣話語與文化翻譯相結合的分析框架對于分析反語言的文化翻譯具有很好的適用性。社會邊緣群體的身份決定了他們在日常生活中的話語策略與語言表征,反語言的大量使用影響了話語參與者之間的人際關系,不論是朋友、親人、市井小民、街道城管,還是陌生的他者、情人、仇敵等,都會采用不同形式的反語言解構與建構相互的身份。因此,中文反語言的翻譯需要在充分傳遞中國文化語韻的前提下,考慮目的語文化中的可理解性,將看似不可言說的文化內涵以恰當的語言形式傳譯給讀者或觀眾,盡量減少中國文化在異域被誤讀的幾率。本文的局限在于所分析的語料僅取自《老炮兒》這部影片的中英文字幕和影片所反映的社會語境,對于北京方言中的反語言缺少實地訪談和觀察分析。

猜你喜歡
老炮兒語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
《老炮兒》,遲暮英雄的挽歌
環球時報(2015-12-30)2015-12-30 09:42:59
《老炮兒》:北京人的情,中國人的理
環球時報(2015-12-29)2015-12-29 17:46:06
我有我語言
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 真实国产乱子伦视频| 在线免费观看AV| 国产精品成人第一区| 亚洲综合色在线| 亚洲性日韩精品一区二区| 在线永久免费观看的毛片| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 婷婷六月综合网| 成人久久精品一区二区三区| 中文字幕人成乱码熟女免费| 国产97色在线| 国产性生交xxxxx免费| 国产资源站| 亚洲国产天堂在线观看| 四虎影院国产| 国产在线91在线电影| 欧美日韩国产一级| 亚洲男人的天堂在线| 亚洲人精品亚洲人成在线| 亚洲av综合网| 免费AV在线播放观看18禁强制| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 5555国产在线观看| 国产00高中生在线播放| 国产精品浪潮Av| 国产成人综合日韩精品无码首页 | 亚洲第一页在线观看| 手机在线国产精品| 免费在线国产一区二区三区精品| 国产无码精品在线播放| 欧美一区二区三区不卡免费| 国模视频一区二区| 日韩av无码精品专区| 无码久看视频| 日韩小视频网站hq| 91色在线视频| 亚洲综合极品香蕉久久网| 91精品国产自产91精品资源| 亚洲日韩图片专区第1页| 亚洲国产成人精品无码区性色| 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81| 天天综合网在线| 澳门av无码| 日韩亚洲综合在线| 澳门av无码| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| jizz在线免费播放| 国产日本一线在线观看免费| 亚洲天堂日本| 毛片大全免费观看| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 老汉色老汉首页a亚洲| 日韩在线欧美在线| a级毛片免费播放| 91无码国产视频| 欧美中文字幕在线二区| 精品久久久久无码| 91精品国产综合久久香蕉922 | 欧美三级日韩三级| 国产美女91视频| 国产精品三级专区| 成人福利在线观看| 色噜噜在线观看| 欧洲高清无码在线| 中美日韩在线网免费毛片视频| 激情综合五月网| 九九热视频在线免费观看| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 青草视频久久| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 国产青榴视频在线观看网站| 国产在线精品99一区不卡| 国产九九精品视频| 国产成人艳妇AA视频在线| 免费aa毛片| 小说 亚洲 无码 精品| 欧美成人区| 国产精品视频系列专区| 亚洲人成网站在线播放2019| 91精品国产无线乱码在线| 欧美a在线视频|