張麗嬌
(黑龍江大學(xué) 西語學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150080)
輕動(dòng)詞(Light Verb)指自身語義內(nèi)容少,充當(dāng)謂語時(shí)需要與其他表達(dá)形式合作(很多情況下與名詞搭配)的動(dòng)詞,[1-2]輕動(dòng)詞短語指由輕動(dòng)詞和補(bǔ)充謂語語義不足的名詞所構(gòu)成的短語,該短語有固定的結(jié)構(gòu),同時(shí)要求作賓語的名詞一定要由原為動(dòng)詞通過零形式轉(zhuǎn)化生成的名詞構(gòu)成,一般表達(dá)為“LV+ a(n) N/V(verb →noun)”,LV指輕動(dòng)詞(light verb),N/V指動(dòng)詞零形式轉(zhuǎn)化為名詞(verb →noun),是英語中常見的習(xí)語結(jié)構(gòu),如:have a rest/a read/a cry/a think;take a sneak/a drive/a walk/a plunge;give a sigh/a shout/a shiver / a pull等。丹麥語言學(xué)家Jespersen[1]最早在英語短語結(jié)構(gòu)V+NP construction中使用“輕動(dòng)詞”這一術(shù)語,認(rèn)為這一結(jié)構(gòu)雖然仍遵循英語中動(dòng)補(bǔ)范式,但動(dòng)詞在語義上無法獨(dú)立承擔(dān)謂語功能。所謂“輕”指語義內(nèi)容少。雖然也有學(xué)者將語義內(nèi)容比重高的動(dòng)詞稱為“重動(dòng)詞”(Heavy Verb)[3]但這一術(shù)語沒有被語法界完全接受?,F(xiàn)代語言學(xué)對這類動(dòng)詞作了多方面研究,常見術(shù)語包括:去詞匯動(dòng)詞(Delexial Verb),強(qiáng)調(diào)這類動(dòng)詞的語義含量低于實(shí)義動(dòng)詞;矢量動(dòng)詞(Vector Verb),強(qiáng)調(diào)其媒介作用,輕動(dòng)詞在謂語結(jié)構(gòu)中語義貢獻(xiàn)少但在句法結(jié)構(gòu)上充當(dāng)連接主語和賓語的作用;分析動(dòng)詞(Explicator Verb),也稱解讀動(dòng)詞,指輕動(dòng)詞在謂語結(jié)構(gòu)中的作用;薄動(dòng)詞(Thin Verb),或譯為“瘦動(dòng)詞”,指其語義內(nèi)容少;空動(dòng)詞(Empty Verb),指語義內(nèi)容為空,實(shí)際上這一說法不夠準(zhǔn)確,輕動(dòng)詞譯成漢語時(shí)確實(shí)有被省譯的情況,但從英語原文來看,輕動(dòng)詞的語義內(nèi)容并不為空,尤其GIVE、TAKE構(gòu)成的輕動(dòng)詞短語,輕動(dòng)詞的語義含量相對較高;弱語義動(dòng)詞(Semantically Weak Verb),這一術(shù)語與輕動(dòng)詞的叫法類似,但更為確切。
一般認(rèn)為,英語動(dòng)詞可分為三類:完全動(dòng)詞(Full Verb)、主助動(dòng)詞(Primary Auxiliary Verb)、情態(tài)動(dòng)詞(Modal Verb)。[4]完全動(dòng)詞,又稱“詞匯動(dòng)詞”(Lexical verb)也譯為“實(shí)義動(dòng)詞”或“實(shí)意動(dòng)詞”,是一個(gè)開放類的動(dòng)詞類。[5]規(guī)則的完全動(dòng)詞有五個(gè)形態(tài):動(dòng)詞原型、+s、+ed(過去式)、+ing、+ed(完成時(shí)),在句中充當(dāng)謂語動(dòng)詞。[6]主助動(dòng)詞和情態(tài)動(dòng)詞也稱“幫助動(dòng)詞”(Helping Verbs)是閉合類,顧名思義,此類動(dòng)詞主要用于輔助或者幫助實(shí)現(xiàn)某一句法功能,常見的主助動(dòng)詞有BE、DO、HAVE;[7]常見情態(tài)動(dòng)詞有CAN、MAY、WILL、SHALL、NEED WOULD等。[5]從科研和教學(xué)角度,語法學(xué)家和語言教育者都傾向于一個(gè)完整的、涇渭分明的動(dòng)詞類劃分,即根據(jù)句法功能和形態(tài)變化即可判定其詞類,然而語言的復(fù)雜性并不支持這種非黑即白的劃分。
以完全動(dòng)詞為例,英語一般被認(rèn)為是以動(dòng)詞為中心的語言,法國語言學(xué)家Tesnière將句子比作太陽系,動(dòng)詞是太陽,其配價(jià)語法理論的主要觀點(diǎn)就是動(dòng)詞決定句子結(jié)構(gòu)。[8]換言之,英語動(dòng)詞是句子的骨架和靈魂,所謂“骨架”指動(dòng)詞對句子結(jié)構(gòu)的構(gòu)建貢獻(xiàn),而“靈魂”指動(dòng)詞的語義貢獻(xiàn)。骨架和靈魂相輔相成,如果靈魂足夠強(qiáng)大,那么該謂語動(dòng)詞則在謂語語義中承擔(dān)主要內(nèi)容;如果語義內(nèi)容不足,則需要其他詞匯或詞組補(bǔ)充謂語的語義內(nèi)容。例如:
例1 Hetook an apple.
例2 You maytake a rest.
例1中took在謂語結(jié)構(gòu)中貢獻(xiàn)了充分的語義內(nèi)容,因此例1描述的是一個(gè)TAKE(拿取)事件。例2中take對謂語結(jié)構(gòu)的語義貢獻(xiàn)明顯不夠充分,實(shí)際上謂語結(jié)構(gòu)的主要語義貢獻(xiàn)來自于rest,例2描述的是一個(gè)REST(休息)事件。譯成漢語則更直觀,例1他拿了一個(gè)蘋果;例2你可以休息一下。
將輕動(dòng)詞與完全動(dòng)詞對立來看的主要考慮是輕動(dòng)詞不能單獨(dú)做謂語的特性。輕動(dòng)詞本身的意義一般比較具有概括性,或空泛,例如:do,take,make等,當(dāng)語境要求表達(dá)更為具體或者復(fù)雜的意思時(shí),往往需要與其他詞搭配使用,例如:do cleaning,take a bath, make a wish等,很多學(xué)者將這一類多詞結(jié)構(gòu)稱為“do”-strategy(do字策略)。如例2所示,與輕動(dòng)詞搭配最多的是名詞,輕動(dòng)詞短語LV+ a(n) N/V中的賓語必須是由動(dòng)詞轉(zhuǎn)化過來的名詞充當(dāng),該名詞對謂語的語義貢獻(xiàn)最大。
上文分析有一定道理,但并不能把輕動(dòng)詞劃離完全動(dòng)詞或?qū)嵙x動(dòng)詞范疇。與完全動(dòng)詞相對的是助動(dòng)詞,雖然輕動(dòng)詞的主要作用也是輔助但與助動(dòng)詞的輔助目的完全不同,英語助動(dòng)詞起算子作用(operator),輔助實(shí)現(xiàn)肯定句—否定句—問句轉(zhuǎn)換、時(shí)態(tài)、體、語態(tài)、情態(tài)變化,而輕動(dòng)詞的輔助只限于主語和賓語之間的媒介功能。用英語助動(dòng)詞的判定方式檢驗(yàn)輕動(dòng)詞短語結(jié)構(gòu)中的輕動(dòng)詞,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn),如:
例3Haveyou taken your book?
No,Ihaven’t.
例4Haveyou any ham?
No, wehaven’t.
例5 *Haveyou a rest?
例6 *Ihaven’ta rest.
英語中HAVE是很特殊的一個(gè)動(dòng)詞,既可以做助動(dòng)詞又可以做實(shí)義動(dòng)詞。作為助動(dòng)詞,HAVE可以實(shí)現(xiàn)完成體,執(zhí)行提問和否定功能,如例3;然而作為實(shí)義動(dòng)詞的HAVE,由于語言歷時(shí)變化,即詞匯語法化過程遺留的后遺癥問題,一邊貢獻(xiàn)足夠的語義內(nèi)容,表“擁有”;一邊起算子功能進(jìn)行提問和否定,如例4。這種歷史遺留問題在現(xiàn)代英語中有修正現(xiàn)象,雖然例4很常見,但更標(biāo)準(zhǔn)的表達(dá)應(yīng)該是“Do you have any ham?”/“No, we don’t.”;這種表達(dá)中have的實(shí)義動(dòng)詞類屬特征更明顯,因此更易于為學(xué)習(xí)英語的外國人或者年青一代的英語母語者所接受。相比之下,例5和例6不符合語法要求,因?yàn)槔?和例6中have并沒有完全保留“擁有”的語義內(nèi)容,have做實(shí)義動(dòng)詞可有算子功能僅限于其語義是“擁有”時(shí)。無法充當(dāng)算子可以作為甄別have是否是輕動(dòng)詞的維度之一。
情態(tài)動(dòng)詞一般指表明說話人或者作者對某一動(dòng)詞所表達(dá)的狀態(tài)或事件的態(tài)度,即表示不同類型的情態(tài)(modality)的輔助動(dòng)詞。[7]根據(jù)定義,情態(tài)動(dòng)詞屬于助動(dòng)詞范疇,例如:英語中常見情態(tài)動(dòng)詞有:must,can,may等。然而,英語中有“輕動(dòng)詞+動(dòng)詞不定式”結(jié)構(gòu)表情態(tài)意義的情況,例如:get to, have to,be to 等情況。
例7 Oh, my God. Yougot tobe kidding me!
例8 Some college students willhave tolive out.
例9 Iam toarrive early tomorrow.
例7、例8中have to與got to語義相近,其中have與got都不再表示原來的實(shí)義動(dòng)詞意義而是與to搭配構(gòu)成短語義,由于其結(jié)構(gòu)比較固定,這兩個(gè)結(jié)構(gòu)可看作輕動(dòng)詞結(jié)構(gòu)(固定搭配),在句中表情態(tài)意義,情態(tài)動(dòng)詞must是基于說話者或聽話者的主觀意愿,而have(got) to關(guān)乎規(guī)定、法律和他人的愿望,因此有“不得不”的隱含意義。例9中be to與情態(tài)動(dòng)詞will(would)相近,不同的是be to所表示的將來時(shí)一般指“注定會(huì)發(fā)生的”(predetermined fure)或“應(yīng)該發(fā)生的”。
以上分析表明,廣義來講,輕動(dòng)詞屬于實(shí)義動(dòng)詞,但在語言的發(fā)展中逐漸語法化,其本身的語義含量變少,需要與其他成分搭配共同構(gòu)成謂語成分意義。雖然輕動(dòng)詞一定程度上經(jīng)歷了語法化的過程,甚至有些輕動(dòng)詞短語可以有情態(tài)動(dòng)詞解讀,但是輕動(dòng)詞仍然無法像助動(dòng)詞那樣承擔(dān)算子的功能。
雖然輕動(dòng)詞在句法功能上與助動(dòng)詞有本質(zhì)區(qū)別,仍屬于完全動(dòng)詞范疇,但是輕動(dòng)詞與完全可以獨(dú)立支撐謂語意義的實(shí)義動(dòng)詞存在差別。實(shí)際上,輕動(dòng)詞的類屬問題還可能引發(fā)關(guān)于完全動(dòng)詞或?qū)嵙x動(dòng)詞語義內(nèi)容飽和度問題的思考,本文傾向于認(rèn)為完全動(dòng)詞的“語義量”是一個(gè)連續(xù)統(tǒng),其語義飽和度是從最低到最高的一個(gè)區(qū)間:
可充當(dāng)輕動(dòng)詞的實(shí)義動(dòng)詞(have,do,make,take,get)一般都是上義詞,語義具有概括性,可以由更為細(xì)致的表具體動(dòng)作的詞代替,或者可以通過添加方式狀語等形式使動(dòng)作更為具體。其中比較特殊的是have,表面上看,have表具體動(dòng)作,即“擁有”,但have一般被定義為關(guān)系過程,[9]而非具體動(dòng)作;換言之,自身的語義模糊,語義量輕,這是需要與其他詞共同支撐謂語語義的前提。然而,雖然同為輕動(dòng)詞,但其本身語義量的輕重并不等值,因此本文認(rèn)為圖1中輕動(dòng)詞在區(qū)間中所占空間不是一個(gè)點(diǎn)而是一個(gè)線段或一個(gè)區(qū)間,即諸多輕動(dòng)詞短語中輕動(dòng)詞之間的語義含量并不相同,例如:

圖1 輕動(dòng)詞的語義飽和度
例10 I’m going tohave a dance.
例11 I am going totake a walk.
例12Give me a break!
例10中have表關(guān)系過程,即dance與主語是“所屬關(guān)系”(subject’s dance),dance在這里是動(dòng)作的名稱,由動(dòng)詞直接轉(zhuǎn)化而來,于是就和主語形成天然的主謂關(guān)系解讀,have僅僅起媒介作用,標(biāo)識(shí)主語與賓語關(guān)系后,深藏功與名,在原文中語義不明顯,在漢語譯文中甚至被忽略不譯。相比之下,例11與例12中take和give是物質(zhì)過程,表動(dòng)作,[9]其語義含量要比have多,對比三個(gè)詞的語義成分分析則更為明顯:have=POCESS(x,y);take=CAUSE(x,(HAVE(x,y)));give=CAUSE(x,(~HAVE(x,y))),[10]take與give比have多了一層“致使”意義。單從漢語翻譯來看,例10、例11差別不大,短語中的名詞承擔(dān)所有語義含量,例10我要去跳舞(跳個(gè)舞),例11我要去散步(散個(gè)步)。這與英漢輕動(dòng)詞短語的不對等和差異性有關(guān);相比之下,例12的漢語翻譯與例10、例11有明顯差別,無論是直譯:讓我休息一下,還是意譯:放過我;饒了我,都有輕動(dòng)詞give的影子,即由give而來的“致使義”。翻譯是譯者在權(quán)衡語法對等、詞匯對等、(交際)功能對等下的選擇,原文是根本,例12中me,在譯文中明顯是被給與方或接受方,give在譯文中的顯現(xiàn)源于該詞在輕動(dòng)詞短語中的語義貢獻(xiàn),貢獻(xiàn)小,對譯文影響小,貢獻(xiàn)越大對譯文影響越大。
輕動(dòng)詞短語不止一種類型,本文討論“LV+a(n)N/V(verb→noun)”結(jié)構(gòu),即輕動(dòng)詞+a(n)+名詞(動(dòng)轉(zhuǎn)名)結(jié)構(gòu)。這是英語中最常用的輕動(dòng)詞短語結(jié)構(gòu),在口語中出現(xiàn)頻率高。正因?yàn)槿绱耍谡Z中常見的句子模式,如祈使句和陳述句等,是輕動(dòng)詞短語出現(xiàn)最多的句型;而在復(fù)雜句或者正式文體中出現(xiàn)頻率要低一些。
輕動(dòng)詞短語對于時(shí)態(tài)幾乎沒有限制,過去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)、將來時(shí)都可見輕動(dòng)詞短語;同樣,輕動(dòng)詞短語對體(進(jìn)行體和完成體)也沒有太多限制,例如:
例13 John met his father when he washaving (taking) a walk.
例14Having taken (had) a nice break, John went back to the meeting room.
例15 Johnwas giving (having / taking) a lookat the door when it suddenly opened.
例16Having given (taken / had) a lookat the closed door, John went away.
常用的輕動(dòng)詞的語義幾乎都是有起始點(diǎn)、可持續(xù)的,或言之,有界的,[11]只要語境允許或者語境需要某種體的語義,那么輕動(dòng)詞就能有體標(biāo)記。
就態(tài)而言,主動(dòng)語態(tài)、被動(dòng)語態(tài),輕動(dòng)詞短語在主動(dòng)語態(tài)中更為常見也更為自然,但實(shí)際上輕動(dòng)詞短語并不排斥被動(dòng)語態(tài)。主動(dòng)語態(tài)本來就是英語中的無標(biāo)記語態(tài),被動(dòng)語態(tài)是有標(biāo)記語態(tài),不如主動(dòng)語態(tài)自然、常見,輕動(dòng)詞短語的被動(dòng)語態(tài)一般需要有標(biāo)記解讀。此外,被動(dòng)語態(tài)的可能性與使用被動(dòng)語態(tài)的必要性相關(guān),have與take的共同點(diǎn)是與結(jié)構(gòu)中動(dòng)轉(zhuǎn)名擁有共同的施事。輕動(dòng)詞短語have a(n) N(V)中have直接將N(V)引介給施事;take a(n) N(V)中take致使實(shí)施N(V)動(dòng)作:have (take) a break/shave等,換言之,N(V)如果只能帶一個(gè)論元,即只有一個(gè)參與者,施事本身就是動(dòng)作的承受者,那么使用被動(dòng)語態(tài)的機(jī)會(huì)就幾乎為零。有時(shí),N(V)可以通過使用介詞引入?yún)⑴c者,例如:have a look at someone/take a stab at someone/something等,look是心理過程,對認(rèn)知對象的影響很小,韓禮德[9]認(rèn)為look是接近心理過程的行為過程,由介詞at引入的賓語是感知現(xiàn)象而非受事,take a stab at someone/something中的stab確實(shí)是一個(gè)表物質(zhì)過程的動(dòng)作動(dòng)詞,但是at的介入改變了語義,是“沒有刺中”的意思,即“試圖刺中”,實(shí)際上,這一短語已經(jīng)引申為習(xí)語“試圖做某事”的意思了。介詞引入的參與者不是真正的受事或參與度很低,那么使用被動(dòng)語態(tài)的必要性隨之降低,have / take a(n) N(V)使用被動(dòng)語態(tài)需要特殊語境和特殊的動(dòng)轉(zhuǎn)名賓語。
雖然本文沒有找到支持have/take a(n) N(V)被動(dòng)語態(tài)的語料,但是找到個(gè)別give a(n) N(V)被動(dòng)語態(tài)的語料,例如:
例17 The individuality and richness of their lives —given a glance of a chance—mocked such lumpen labels.
例18 Shock-absorbing devices of many types havebeen given a hard look.
例19Rarely, however, was the pressgiven a glimpsebehind the facade.
如前文所述take與give從語義成分分析來講是一對反義詞take=CAUSE(x,(HAVE(x,y))),give=CAUSE(x,(~HAVE(x,y))),從動(dòng)作能量傳遞方向角度來講,take將N(V)所指動(dòng)作傳回施事,而give語義蘊(yùn)含存在“接受者”,因此使用被動(dòng)語態(tài)的可行性高于其他輕動(dòng)詞。例17、例18、例19的共同點(diǎn)是施事不詳或者無法指出具體施事,這就提高了被動(dòng)語態(tài)的必要性;此外,在例18中,話題化也是一個(gè)使用被動(dòng)語態(tài)的動(dòng)因。
輕動(dòng)詞短語LV+a(n)N/V(verb→noun)的結(jié)構(gòu)涉及到論元數(shù)量(參與者數(shù)量)和N/V的修飾語兩個(gè)各方面。前者由輕動(dòng)詞本身可攜帶論元數(shù)量有關(guān),例如:受give雙及物性質(zhì)影響,give a(n)N/V允許雙及物結(jié)構(gòu),例如:give me a break等;非雙及物結(jié)構(gòu)的,如要引入新的參與者則需要介詞做媒介。
輕動(dòng)詞短語后接介詞短語指輕動(dòng)詞短語中的動(dòng)轉(zhuǎn)名詞所帶介詞引入?yún)⑴c對象的情況,如果介詞短語在全句中獨(dú)立承擔(dān)成分,則不在此列,例如:
例20 Tom gave me a quick lookto check whether I was still there.
例21 The programme gives us a rare glimpseof a great artist at work.
例20中“to check whether I was still there”是動(dòng)詞不定式短語作全句的目的狀語,而不是輕動(dòng)詞短語中的動(dòng)轉(zhuǎn)名詞“l(fā)ook”引導(dǎo)出的,因此不是本文討論的情況。相比之下,例21中“of a great artist at work”是由輕動(dòng)詞短語“gives us a rare glimpse”中的動(dòng)轉(zhuǎn)名詞“glimpse”引介的補(bǔ)足語,即“這個(gè)節(jié)目使我們難得地一瞥偉大藝術(shù)家工作時(shí)的情況”。從英漢對比角度,漢語中沒有與give+a(n)N/V對等的語法詞匯結(jié)構(gòu),原結(jié)構(gòu)中N/V在漢語中作謂語動(dòng)詞,原結(jié)構(gòu)中的介詞短語在漢譯中作賓語,這也佐證了N/V充當(dāng)主要謂語語義,N/V+PP的動(dòng)因是為了引出參與者,換言之,N/V能夠攜帶的賓語。
既然輕動(dòng)詞短語+介詞短語的出現(xiàn)動(dòng)因是引出N/V的補(bǔ)足語,介詞of對于名詞的依附性最強(qiáng),是上述結(jié)構(gòu)中最常見的引介介詞,其他介詞類型則與N/V的常見搭配有關(guān),例如:
例22 My brother gave a laughof surprise.
例23 John gave the enemy a cuton his check.
例24 Bill gave his horse a slapdown the shoulder;it grunted but failed to quicken.
例25 Dr.Lee gave us an enlightening talkon the future development of global economy.
例22中of引導(dǎo)的不是參與者而是laugh的修飾成分,說明laugh的性質(zhì)和特征,可以理解為“笑的原因是驚訝“,如果將該結(jié)構(gòu)修改為”gave a surprising laugh“,則語義變?yōu)椤绷钊梭@訝的笑“,這主要是受surprise的使動(dòng)語義影響。因此,of既可以引介N/V的補(bǔ)足語,又可以引介抽象名詞,描述N/V的性質(zhì)和特征。例23、例24、例25的情況類似,都是由N/V自身的常規(guī)搭配介詞引介參與對象,但本質(zhì)上與of的情況都一樣,都是N/V的補(bǔ)足語。例23中on引介出cut的部位;例24中down引介slap的部位;例25中on引介談?wù)摰脑掝}。語言形式為語言功能服務(wù)。單從句法結(jié)構(gòu)而言,每個(gè)句法形式都有自己的特性,可以執(zhí)行特定的句法功能,而句法功能又為語義服務(wù),這也是輕動(dòng)詞短語+介詞短語結(jié)構(gòu)中的介詞類型和介詞引介的名詞類型的主要?jiǎng)右颉?/p>
輕動(dòng)詞短語LV+a(n)N/V結(jié)構(gòu)內(nèi)部允許出現(xiàn)形容詞,作N/V的修飾語。N/V雖然從動(dòng)詞轉(zhuǎn)化而來,但是畢竟已經(jīng)變成名詞,享有名詞應(yīng)有的待遇,而與形容詞搭配是名詞最常見的特性。然而,N/V畢竟由動(dòng)詞轉(zhuǎn)化而來,有動(dòng)詞殘留特性,這對修飾動(dòng)轉(zhuǎn)名詞的形容詞有一定的語義限制;因此,能夠進(jìn)入這個(gè)結(jié)構(gòu)的形容詞類型既受名詞本身性質(zhì)影響也受該名詞原本動(dòng)詞意義和特性的影響,例如:
例26 He gave him agood kick.
例27 He hada little kickat one of their players who had kicked him earlier.
例28 She gave her future husband aplayful digin the ribs with her elbow.
例29 He decided to have afast shavethough it was little time left.
由例26至29可見,LV+ a(n) N/V中雖然也可以出現(xiàn)常見的解釋名詞性質(zhì)的形容詞,如:good,bad,big,small等,但是其語義偏向于“方式”或“程度”解讀。例26中a good kick可以分析為kick him hardly,即“他狠狠地踢了他一腳”。例27中a little kick則指踢的程度沒有a good kick那么重。例28、例29都可作“方式”解讀,這在漢譯中體現(xiàn)得更為明顯:例28她用胳膊肘頑皮地戳了一下她未來丈夫的肋骨;例29雖然時(shí)間所剩無幾,他還是決定趕快刮胡子。
綜上所述,英語中的輕動(dòng)詞源于實(shí)義動(dòng)詞,但語義逐漸弱化,與動(dòng)轉(zhuǎn)名詞構(gòu)成輕動(dòng)詞短語結(jié)構(gòu),一般充當(dāng)謂語成分。不同輕動(dòng)詞能夠承擔(dān)的謂語語義的多少有所差別,總體趨勢是輕動(dòng)詞承擔(dān)的謂語語義多,則其結(jié)構(gòu)中動(dòng)轉(zhuǎn)名詞承擔(dān)的謂語語義量就少,反之亦然。語法上,輕動(dòng)詞短語對于時(shí)和體基本沒有限制,主動(dòng)語態(tài)最為常見,少數(shù)輕動(dòng)詞短語允許出現(xiàn)被動(dòng)語態(tài),主要?jiǎng)右蚴窃掝}化或施事不詳?shù)?。結(jié)構(gòu)上,輕動(dòng)詞短語允許介詞引介補(bǔ)足語,同時(shí)結(jié)構(gòu)內(nèi)部允許出現(xiàn)形容詞修飾動(dòng)轉(zhuǎn)名詞。輕動(dòng)詞短語以語塊的形式被習(xí)得和儲(chǔ)存,而非臨時(shí)創(chuàng)造組合。因此,筆者認(rèn)為英語教學(xué)中應(yīng)該將輕動(dòng)詞短語作為一類語言結(jié)構(gòu)處理,關(guān)注其整體特征,這更加符合這類結(jié)構(gòu)的習(xí)得規(guī)律。