劉方圓
新疆師范大學
“搞”是現代漢語口語和書面語中使用頻率很高的一個泛義動詞,它的詞匯意義復雜多樣。胡裕在《現代漢語》中提到:“有的人說話,滿口離不了‘搞’,搞工作、搞翻譯、搞數學、搞語言、搞文學、搞尖端……”可見,“搞”的搭配能力極強,用法非常靈活。
在翻譯實踐過程中,對于每個詞而言,詞匯意義的辨析往往使譯者“舉步維艱”。研究發現,全面學習掌握詞匯意義,可以很大程度地提高翻譯效率和質量。呂叔湘在《現代漢語》八百詞中提到,“搞”能取代各類不同的動詞,且常隨著賓語的不同而產生不一樣的含義。筆者收集了維譯文章中關于“搞”的例子,發現“搞”的意義較為復雜,特別是與賓語有較密切的聯系。
1.賓語是指某種事業、行業、專業一類的名詞性詞語時,“搞”可表達“從事”的意義。
搞化工工業/搞石油/搞科研/搞農業
(1)搞科研。ilmj t?tqiqat elip beri? .
(2)搞農業。jeza igiliki elip beri?.
此處的“搞”可譯為elip b?rmaq其他搭配有“從事”的意思也都可相同翻譯。
2.賓語是表示某項活動或運動一類的名詞性詞語時,“搞”有“進行、開展”的意義。
搞運動/搞校園活動/搞黨日活動
(1)搞科普展覽。p?nni omumla?turu? k?rg?zm?si et?i?.
(2)你們明天搞迎新生活動嗎?
?t? ye?i oqu?ut?ilar?i qar?i eli? paalijti ?tkyz?msil?r?
“ 搞 ” 在 這 里 可 以 譯 為 k?rg?zm? at?maq、elip barmaq。
3.賓語是具有動詞性的名詞時,“搞”可表示“從事”或“進行(某種工作) ”的意義。
搞裝修/搞生產/搞建設/搞宣傳
無論是搞革命搞建設,都必須在黨的領導下進行。
m?jli inqlap bolsun jaki qururu? blsun,h?mimisi t?qum partij?ni? astida elip berili? ker?k.
4.賓語是指某個地方的組織類名詞,“搞”表示“成立、舉行”等意義。
搞培訓班/搞場研討會/搞個文具店/搞一臺晚會
(1)去年搞過大型歌舞晚會。?tk?n jili t?o? tiptiki nax?a-ussul s?n?t ket?iliki uju?tur?an.
(2)搞競賽。musabiqi urunla?turmaq .
這里“搞”有?tkyzm?k之意,以上分別譯為uju?turmaq、urunla?turmaq。
5.賓語是原則、制度或某種主義一類的名詞性詞語時,“搞”有“推廣、實施”的意義。
搞承包制/搞兄弟義氣/搞統一戰線/搞黨派斗爭
搞承包制 h?dd? tyzymi jol?a q?imaq
搞黨派斗爭 gyryhvazliq qilmaq
6.賓語是計劃、規劃、制度、法規、法律(憲法)等之類的名詞時 ,“搞”有“制定、擬訂”的意義。
搞憲法是搞科學。
ɑsasj qanunni tyzy? ilim p?n pil?n ?u?ullan??nliq.
以上是動詞“搞”較為常見意義和用法。它隨著不同的搭配與語境而有不同的含義。比如,在現代漢語中還有搞文秘、搞學生工作、搞后期,此處的“搞”是 “擔任”;而搞花樣、搞陰謀詭計中的“搞”是“玩弄”之意。筆者在北大CCL語料庫中進行檢索,分析了數條例句后,發現“搞”的意義基本可以分開解釋,只是義項十分豐富,除基本意義有“做、干、弄”外,“搞”字又繼續發展延伸為表行為、事物變化、人事關系、社會和意識形態關系等,無論其動作行為程度或強或弱,一般都可以表示。
除此之外,“搞”還與其它表示具體事物或事情的賓語組成述賓結構,表達出的詞匯意義也更有新意。如:一支剛搞(摘)下來的百合花|搞(制作)了一個視頻|搞(賺;借)了一百萬|搞(弄;做;拿)這么多主食|搞(查)出了違禁電器。此外,另有一些固定說法,表示貶義的結果,如:搞……名堂、搞……花樣等。
作為語言學研究的一員,在生活中應有意識地注意到不斷產生的新的語言現象和特點的能力,這一點對于翻譯學習者、工作者而言,尤為重要。要想將“搞”字譯好,就必須在吃透原文的基礎上,準確理解各種不同語境下“搞”字的含義,在翻譯實踐過程中,“搞”的有些詞義在維吾爾語翻譯中的意思往往有些含糊不清,想要找到對號入座的詞義并不容易。所以要最大程度地保存原文內容及形式,忠實原文,切勿死板、生硬地進行翻譯。要想達到最精準的翻譯,應具備以下兩個層面的理解,第一,對“搞”和其他的句子成分所共同表達的信息的理解; 第二,對上下文、交際情景以及語言習慣、文化等的理解。最后應特別注意,始終不能孤立地看一個句子,要從全文來看。